Сун Синчжи жил во времена правления императора Хуэйцзуна - Глава 16

Глава 16

Лю Мофэй рассмеялся и сказал: «Я признаю первые несколько пунктов, но я не считаю его человеком с хорошим характером».

«Моя репутация вызывает сомнения?» — с любопытством спросил Хэ Су.

"Шичжи, ты не говоришь правду, Жиран. У тебя очень острый нос, ты чувствуешь аромат духов в этой комнате?"

Чжи Ран сказала: «Есть слабый запах духов, но это же запах платка, верно?»

«Они разные. Пудра в этой комнате — высшего сорта сиреневого оттенка, а на платке — просто нежного розового крема. Башня Лоюэ не может позволить себе королевские подарки. Вы, должно быть, прятали в комнате девушку, Шичжи, верно?» — красноречиво проанализировал Лю Мофэй. Сказав это, он подошел к углу стены и низко поклонился. «Интересно, кто эта юная госпожа? Пожалуйста, выйдите и познакомьтесь со мной».

Хэ Су Чен был ошеломлен, не ожидая, что наносимая им пудра выдаст его. Ему ничего не оставалось, как взять себя в руки, приподнять занавеску, посмотреть на них троих с полуулыбкой и поклониться: «Приветствую вас, братья».

`````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````

Я скопировал «Десять встреч Тан Цзывэя» г-на Чэн Чжаньлу (девятая встреча посвящена предвидению и угадыванию чужих секретов, десятая — романтичности и самопровозглашению джентльмена, краже нефрита и ароматов). Надеюсь, он не выпрыгнет из могилы и не подаст на меня в суд за нарушение авторских прав.

В начальной школе я читал его роман «История четырёх героев Тан, Чжу, Вэнь и Чжоу». Сейчас я лишь смутно помню, что сестре Гранат каждый год исполнялось восемнадцать, а также роман Хуа У и второго молодого господина Хуа «Смотри, как мой слепой отец крадет глаза» (на самом деле это был «Чёрный тигр, крадущий сердца»). Это была очень интересная книга.

Глава двадцать шестая: Встреча

Функция продвижения открыта! Чего вы ждете? Присоединяйтесь прямо сейчас! Хэ Сучен поклонилась, но никто не велел ей встать. Ей было довольно неудобно в этой позе. Спустя долгое время она наконец сказала: «Сестра Сучен, пожалуйста, встаньте».

Хэ Су Чен выпрямилась и украдкой взглянула на говорившего. Это... это... разве не тот красавец?! Она невольно выпалила: "Цуй... Ши Ран?"

Лю Мофэй наконец одумался и неловко спросил: «Шичжи, это твоя сестра?» Хэ Су Ши раздраженно посмотрел на него: «Кем ты ее принимаешь?» Он поднял бровь: «Чжи Ран, ты знаешь мою сестру?»

«Несколько дней назад я была у вас дома с бабушкой, и мы тогда прогулялись по саду», — небрежно сказала Цуй Ширань с легкой улыбкой. «Су Чен читает внутри? Приносим извинения за беспокойство».

«Нет, нет…» Хэ Су Чен увидела, как он заглянул за занавеску, и немного забеспокоилась, надеясь, что они не войдут. Она знала, что на столе лежит оригинал «Истории Инъин», предшественница «Романа о западной палате», ныне считающегося вульгарным и эротическим произведением. Раскрытие непристойности стало бы огромной потерей лица. Она снова поклонилась, извинилась, вошла внутрь, чтобы привести книгу в порядок, а затем спокойно вышла, сказав: «Чэньэр не знала, что мои братья придут в кабинет. Мне очень жаль, что я помешала вашему удовольствию. Я сейчас уйду».

Как только она вышла из кабинета, она захлопнула дверь и убежала, словно внутри взорвалась бомба. Тем не менее, она все еще смутно слышала затихающие позади шаги.

«Шижи, это твоя сестра…»

·····

«Шичжи, это твоя сестра?» — задумчиво спросил Лю Мофэй. «Она на год младше тебя, не так ли?»

«Ей всего десять лет, не стоит и думать о ней ничего плохого». Хэ Су взглянула на него.

«Разве я похож на такого человека?! К тому же, она не красавица, и она не стоит того, чтобы я из-за неё на тебя нападал», — парировал Лю Мофэй. — «Мне просто странно, она совсем не похожа на десятилетнюю девочку».

«Ты всё ещё смотришь на меня, хотя она и не сногсшибательная красавица?» — усмехнулся Хэ Су Ши.

«Нет, дело не во внешности, а в этом чувстве... в этом тонком... как бы это сказать? В этом...»

«Очень спокойное поведение, с аурой таинственности, почти как потусторонняя аура даосского практика», — внезапно заметил Цуй Ширань.

«Да-да, именно такое чувство описала Чжи Ран. У твоей сестры яркие глаза и очень нежная аура, словно ей всего двадцать с небольшим», — быстро добавил Лю Мофэй. — «Должен сказать, вы, брат и сестра, действительно похожи. Почему вы оба выглядите такими зрелыми? В вас совсем нет жизненной энергии».

Хэ Су уже собирался возразить, но, услышав это, опустил голову и тихо сказал: «Поскольку мы похожи, мы, естественно, чувствуем одно и то же». Внезапно он поднял голову и улыбнулся: «Чжиран, твой дедушка по материнской линии всегда серьёзен. Что бы он сделал, если бы узнал, что твой брат такой?»

«Я этого совсем не ожидал», — сказал Лю Мофэй, тоже заинтересовавшись. «Я случайно встретил брата Цуя у входа в башню Лоюэ. Я слышал, что твоя бабушка ненавидит, когда мужчины ходят в бордели, и что мастер Чжан тоже запрещает своим ученикам посещать эти нечистые места. Твой брат так хорошо знаком с переулком Шибали, он, должно быть, часто там бывает, верно?»

«Известная поговорка брата Цуя гласит: „Руками, крадущими ароматы и нефрит, он ищет красавиц, от которых рыба тонет, а гуси падают с неба“. Как он мог не знать этого места? Все говорят, что брат Цуй — реинкарнация Лю Юна, и многие куртизанки считают своим долгом положить его стихи на музыку», — прервала Хэ Су Ши, прежде чем собеседник успел ответить. Цуй Ши Ран горько усмехнулся: «Не шути. Я серьезно. Когда бы ты ни пришел ко мне домой, не говори об этом моей бабушке. Хотя она и знает, если кто-то разоблачит моего брата, у него могут быть проблемы».

Двое сидящих рядом с ним проигнорировали его, а Лю Мофэй даже сердито посмотрел на него: «Чжи Ран, ты действительно судишь других по своим собственным мелочным стандартам. Ты думаешь, мы такие люди?»

«Эй, неужели чайная плантация, которую ты купил на свои деньги в прошлом году, в этом году процветает?» — внезапно спросил Хэ Су Ши.

«Что случилось? Ты только что заработал денег, ещё даже не вышел в плюс». Лю Мофэй, казалось, был озадачен тем, почему он вдруг так забеспокоился.

В эпоху Северной Сун выращивание чая было широко распространено по большей части Китая. В Сучжоу почти каждая знатная семья владела чайной плантацией. С первыми весенними грозами фермеры и производители чая с головой погружались в сбор и обработку чая. В последние годы, после того как император Хуэйцзун ослабил чайную монополию, торговля чаем процветала как лесной пожар, быстро распространяясь повсюду. (Северная Сун унаследовала от династии Тан систему чайной монополии, известную как «Цюэ Ча» (榷茶). За исключением Гуаннаня и региона Сычуань-Гуйчжоу, где торговля чаем была разрешена в пределах их границ, чайные плантации в других районах управлялись правительством, которое предписывало продавать весь чай государству и облагать его налогами.) Хотя отец Лю Мофэя был военным офицером, он также был весьма проницателен в бизнесе, и его старший сын с юных лет учился управлять семейным делом.

«Нет, я вчера выпил немного „Ужасающего аромата“, привезенного из Дунтина, и мне очень хочется купить чайную плантацию и выращивать свой собственный чай». Хэ Су Ши, похоже, осознав свою потерю самообладания, ответил: «Чжи Ран, кто лучше заваривает чай, ты или твой брат?»

«Если говорить об изысканности, я с ним сравнивать не могу, но когда дело доходит до чайного супа и его нюансов, мой старший брат в этом не очень хорош», — небрежно заметил Цуй Ширань. «Кстати, о «Ужасающем аромате» озера Тайху: я пил его в детстве, но он все равно не сравнится с чаем Лунцзин, который производился в Шифэне, Ханчжоу, до эпохи Цинмин. Если этот чай Лунцзин смешать с водой из источника Тигрового источника, это настоящее наслаждение, независимо от того, завариваете вы его или пьете».

«Чжиран, ты не любишь добавлять кардамон в чай, поэтому он получается безвкусным», — сказала Лю Мофэй, причмокивая губами, словно наслаждаясь воспоминанием.

Хэ Су Ши кивнула: «Чжи Ран не любит добавлять приправы, но если добавить специи, вкус чая будет перебит, и он совсем не будет казаться лёгким или изысканным».

Цуй Ширань улыбнулась и сказала: «Неужели я не заставляла тебя пить мой чай, так почему ты жалуешься?»

«Я учу тебя следовать современным популярным обычаям, но ты не станешь монахом и ведёшь себя как-то загадочно», — внезапно добавил Лю Мофэй. «Шичжи, когда ты был в Янчжоу, ты зашёл в ресторан и спросил, что такое „суповые пельмени“».

«Я хотел бы узнать, продаете ли вы два деликатеса Янчжоу: воду, завернутую в кожу, и кожу, завернутую в воду».

«А какая вода и кожа?» — с любопытством спросил Лю Мофэй.

Хэ Су с улыбкой сказала: «Так называемые пельмени в тесте, завернутом в воду, — это янчжоуские суповые пельмени. Говорят, что тесто у них тонкое, как бумага, а начинка — невероятно вкусная. А "вода в тесте" означает "горячий". Я смутно слышала об этих двух вещах и хотела бы сходить и посмотреть».

«Как странно! Я был в Янчжоу больше десятка раз, почему же я никогда о нем не слышал?» — недоуменно спросил Лю Мофэй.

···

Если Бог открывает для тебя дверь, Хэ Сучэн непременно закроет за тобой окно. Глядя на своего брата, читающего при свечах, Хэ Сучэн вдруг вспомнила слова своей старшей сестры.

Хэ Су Ши покинул родителей в пятилетнем возрасте и жил один в Сучжоу со своей двухлетней сестрой и несколькими слугами, сопровождая бабушку. Даже при самых завидных родителях и семейном положении, расти без родителей всё равно бывает одиноко.

«Сестрёнка, если ты будешь так на меня смотреть, я не смогу читать». Хэ Су Ши беспомощно посмотрела на неё.

"Ох..." Она покраснела и опустила голову.

«Хэ Сучэн, сколько тебе сейчас лет?»

«Что случилось с моим братом? Разве ты не говорила мне, что ему в этом году исполнилось десять лет?» Она удивленно подняла глаза.

«Нет, я спрашиваю о вашем настоящем возрасте», — сказал он, с интересом глядя на сестру. «Судя по вашей внешности, вы ведь еще учитесь, верно? Вы студентка или только начинаете свою карьеру?»

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения