Kiyomi Tsuki et son renard - Chapitre 16

Chapitre 16

Лю Мофэй рассмеялся и сказал: «Я признаю первые несколько пунктов, но я не считаю его человеком с хорошим характером».

«Моя репутация вызывает сомнения?» — с любопытством спросил Хэ Су.

"Шичжи, ты не говоришь правду, Жиран. У тебя очень острый нос, ты чувствуешь аромат духов в этой комнате?"

Чжи Ран сказала: «Есть слабый запах духов, но это же запах платка, верно?»

«Они разные. Пудра в этой комнате — высшего сорта сиреневого оттенка, а на платке — просто нежного розового крема. Башня Лоюэ не может позволить себе королевские подарки. Вы, должно быть, прятали в комнате девушку, Шичжи, верно?» — красноречиво проанализировал Лю Мофэй. Сказав это, он подошел к углу стены и низко поклонился. «Интересно, кто эта юная госпожа? Пожалуйста, выйдите и познакомьтесь со мной».

Хэ Су Чен был ошеломлен, не ожидая, что наносимая им пудра выдаст его. Ему ничего не оставалось, как взять себя в руки, приподнять занавеску, посмотреть на них троих с полуулыбкой и поклониться: «Приветствую вас, братья».

`````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````

Я скопировал «Десять встреч Тан Цзывэя» г-на Чэн Чжаньлу (девятая встреча посвящена предвидению и угадыванию чужих секретов, десятая — романтичности и самопровозглашению джентльмена, краже нефрита и ароматов). Надеюсь, он не выпрыгнет из могилы и не подаст на меня в суд за нарушение авторских прав.

В начальной школе я читал его роман «История четырёх героев Тан, Чжу, Вэнь и Чжоу». Сейчас я лишь смутно помню, что сестре Гранат каждый год исполнялось восемнадцать, а также роман Хуа У и второго молодого господина Хуа «Смотри, как мой слепой отец крадет глаза» (на самом деле это был «Чёрный тигр, крадущий сердца»). Это была очень интересная книга.

Глава двадцать шестая: Встреча

Функция продвижения открыта! Чего вы ждете? Присоединяйтесь прямо сейчас! Хэ Сучен поклонилась, но никто не велел ей встать. Ей было довольно неудобно в этой позе. Спустя долгое время она наконец сказала: «Сестра Сучен, пожалуйста, встаньте».

Хэ Су Чен выпрямилась и украдкой взглянула на говорившего. Это... это... разве не тот красавец?! Она невольно выпалила: "Цуй... Ши Ран?"

Лю Мофэй наконец одумался и неловко спросил: «Шичжи, это твоя сестра?» Хэ Су Ши раздраженно посмотрел на него: «Кем ты ее принимаешь?» Он поднял бровь: «Чжи Ран, ты знаешь мою сестру?»

«Несколько дней назад я была у вас дома с бабушкой, и мы тогда прогулялись по саду», — небрежно сказала Цуй Ширань с легкой улыбкой. «Су Чен читает внутри? Приносим извинения за беспокойство».

«Нет, нет…» Хэ Су Чен увидела, как он заглянул за занавеску, и немного забеспокоилась, надеясь, что они не войдут. Она знала, что на столе лежит оригинал «Истории Инъин», предшественница «Романа о западной палате», ныне считающегося вульгарным и эротическим произведением. Раскрытие непристойности стало бы огромной потерей лица. Она снова поклонилась, извинилась, вошла внутрь, чтобы привести книгу в порядок, а затем спокойно вышла, сказав: «Чэньэр не знала, что мои братья придут в кабинет. Мне очень жаль, что я помешала вашему удовольствию. Я сейчас уйду».

Как только она вышла из кабинета, она захлопнула дверь и убежала, словно внутри взорвалась бомба. Тем не менее, она все еще смутно слышала затихающие позади шаги.

«Шижи, это твоя сестра…»

·····

«Шичжи, это твоя сестра?» — задумчиво спросил Лю Мофэй. «Она на год младше тебя, не так ли?»

«Ей всего десять лет, не стоит и думать о ней ничего плохого». Хэ Су взглянула на него.

«Разве я похож на такого человека?! К тому же, она не красавица, и она не стоит того, чтобы я из-за неё на тебя нападал», — парировал Лю Мофэй. — «Мне просто странно, она совсем не похожа на десятилетнюю девочку».

«Ты всё ещё смотришь на меня, хотя она и не сногсшибательная красавица?» — усмехнулся Хэ Су Ши.

«Нет, дело не во внешности, а в этом чувстве... в этом тонком... как бы это сказать? В этом...»

«Очень спокойное поведение, с аурой таинственности, почти как потусторонняя аура даосского практика», — внезапно заметил Цуй Ширань.

«Да-да, именно такое чувство описала Чжи Ран. У твоей сестры яркие глаза и очень нежная аура, словно ей всего двадцать с небольшим», — быстро добавил Лю Мофэй. — «Должен сказать, вы, брат и сестра, действительно похожи. Почему вы оба выглядите такими зрелыми? В вас совсем нет жизненной энергии».

Хэ Су уже собирался возразить, но, услышав это, опустил голову и тихо сказал: «Поскольку мы похожи, мы, естественно, чувствуем одно и то же». Внезапно он поднял голову и улыбнулся: «Чжиран, твой дедушка по материнской линии всегда серьёзен. Что бы он сделал, если бы узнал, что твой брат такой?»

«Я этого совсем не ожидал», — сказал Лю Мофэй, тоже заинтересовавшись. «Я случайно встретил брата Цуя у входа в башню Лоюэ. Я слышал, что твоя бабушка ненавидит, когда мужчины ходят в бордели, и что мастер Чжан тоже запрещает своим ученикам посещать эти нечистые места. Твой брат так хорошо знаком с переулком Шибали, он, должно быть, часто там бывает, верно?»

«Известная поговорка брата Цуя гласит: „Руками, крадущими ароматы и нефрит, он ищет красавиц, от которых рыба тонет, а гуси падают с неба“. Как он мог не знать этого места? Все говорят, что брат Цуй — реинкарнация Лю Юна, и многие куртизанки считают своим долгом положить его стихи на музыку», — прервала Хэ Су Ши, прежде чем собеседник успел ответить. Цуй Ши Ран горько усмехнулся: «Не шути. Я серьезно. Когда бы ты ни пришел ко мне домой, не говори об этом моей бабушке. Хотя она и знает, если кто-то разоблачит моего брата, у него могут быть проблемы».

Двое сидящих рядом с ним проигнорировали его, а Лю Мофэй даже сердито посмотрел на него: «Чжи Ран, ты действительно судишь других по своим собственным мелочным стандартам. Ты думаешь, мы такие люди?»

«Эй, неужели чайная плантация, которую ты купил на свои деньги в прошлом году, в этом году процветает?» — внезапно спросил Хэ Су Ши.

«Что случилось? Ты только что заработал денег, ещё даже не вышел в плюс». Лю Мофэй, казалось, был озадачен тем, почему он вдруг так забеспокоился.

В эпоху Северной Сун выращивание чая было широко распространено по большей части Китая. В Сучжоу почти каждая знатная семья владела чайной плантацией. С первыми весенними грозами фермеры и производители чая с головой погружались в сбор и обработку чая. В последние годы, после того как император Хуэйцзун ослабил чайную монополию, торговля чаем процветала как лесной пожар, быстро распространяясь повсюду. (Северная Сун унаследовала от династии Тан систему чайной монополии, известную как «Цюэ Ча» (榷茶). За исключением Гуаннаня и региона Сычуань-Гуйчжоу, где торговля чаем была разрешена в пределах их границ, чайные плантации в других районах управлялись правительством, которое предписывало продавать весь чай государству и облагать его налогами.) Хотя отец Лю Мофэя был военным офицером, он также был весьма проницателен в бизнесе, и его старший сын с юных лет учился управлять семейным делом.

«Нет, я вчера выпил немного „Ужасающего аромата“, привезенного из Дунтина, и мне очень хочется купить чайную плантацию и выращивать свой собственный чай». Хэ Су Ши, похоже, осознав свою потерю самообладания, ответил: «Чжи Ран, кто лучше заваривает чай, ты или твой брат?»

«Если говорить об изысканности, я с ним сравнивать не могу, но когда дело доходит до чайного супа и его нюансов, мой старший брат в этом не очень хорош», — небрежно заметил Цуй Ширань. «Кстати, о «Ужасающем аромате» озера Тайху: я пил его в детстве, но он все равно не сравнится с чаем Лунцзин, который производился в Шифэне, Ханчжоу, до эпохи Цинмин. Если этот чай Лунцзин смешать с водой из источника Тигрового источника, это настоящее наслаждение, независимо от того, завариваете вы его или пьете».

«Чжиран, ты не любишь добавлять кардамон в чай, поэтому он получается безвкусным», — сказала Лю Мофэй, причмокивая губами, словно наслаждаясь воспоминанием.

Хэ Су Ши кивнула: «Чжи Ран не любит добавлять приправы, но если добавить специи, вкус чая будет перебит, и он совсем не будет казаться лёгким или изысканным».

Цуй Ширань улыбнулась и сказала: «Неужели я не заставляла тебя пить мой чай, так почему ты жалуешься?»

«Я учу тебя следовать современным популярным обычаям, но ты не станешь монахом и ведёшь себя как-то загадочно», — внезапно добавил Лю Мофэй. «Шичжи, когда ты был в Янчжоу, ты зашёл в ресторан и спросил, что такое „суповые пельмени“».

«Я хотел бы узнать, продаете ли вы два деликатеса Янчжоу: воду, завернутую в кожу, и кожу, завернутую в воду».

«А какая вода и кожа?» — с любопытством спросил Лю Мофэй.

Хэ Су с улыбкой сказала: «Так называемые пельмени в тесте, завернутом в воду, — это янчжоуские суповые пельмени. Говорят, что тесто у них тонкое, как бумага, а начинка — невероятно вкусная. А "вода в тесте" означает "горячий". Я смутно слышала об этих двух вещах и хотела бы сходить и посмотреть».

«Как странно! Я был в Янчжоу больше десятка раз, почему же я никогда о нем не слышал?» — недоуменно спросил Лю Мофэй.

···

Если Бог открывает для тебя дверь, Хэ Сучэн непременно закроет за тобой окно. Глядя на своего брата, читающего при свечах, Хэ Сучэн вдруг вспомнила слова своей старшей сестры.

Хэ Су Ши покинул родителей в пятилетнем возрасте и жил один в Сучжоу со своей двухлетней сестрой и несколькими слугами, сопровождая бабушку. Даже при самых завидных родителях и семейном положении, расти без родителей всё равно бывает одиноко.

«Сестрёнка, если ты будешь так на меня смотреть, я не смогу читать». Хэ Су Ши беспомощно посмотрела на неё.

"Ох..." Она покраснела и опустила голову.

«Хэ Сучэн, сколько тебе сейчас лет?»

«Что случилось с моим братом? Разве ты не говорила мне, что ему в этом году исполнилось десять лет?» Она удивленно подняла глаза.

«Нет, я спрашиваю о вашем настоящем возрасте», — сказал он, с интересом глядя на сестру. «Судя по вашей внешности, вы ведь еще учитесь, верно? Вы студентка или только начинаете свою карьеру?»

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217