Kapitel 1713

...

À la tombée du soir, le soleil couchant projeta une lueur rouge sang. Tous trois descendirent la montagne. Ah Lai traînait ses pas de plomb sur le chemin du retour. Les derniers rayons du soleil couchant étiraient leurs ombres au loin, très loin…

Plusieurs personnes entrèrent dans le village de Leijia et arrivèrent à la maison à cour d'Alai.

------------

Chapitre 21 Larmes de nostalgie de la famille

Cette magnifique demeure a été léguée par mon grand-père et ses ancêtres.

À l'est et à l'ouest se dressent des montagnes imposantes et des forêts denses

; au nord, l'ancien temple Leiyin et ses arbres majestueux

; et au sud, le pittoresque lac du Lotus. À mi-hauteur de la montagne, s'étendent de luxuriantes plantations de thé. Niché entre montagnes et eau, entouré de collines verdoyantes et d'eaux limpides, le lieu s'harmonise avec les pavillons, terrasses, tours, pagodes et arcades environnantes, créant un charme naturel et une atmosphère spirituelle où se mêlent petits ponts, cours d'eau et maisons.

La cour mesure environ 50 mètres de long et 20 mètres de large, offrant une surface totale de 900 mètres carrés, supérieure à celle d'un terrain de basket-ball standard. De part et d'autre, des pièces latérales en briques et en bois jouxtent le bâtiment.

Plus loin à l'intérieur, en traversant le salon, le terrain s'élève légèrement, menant à un bâtiment profond, à la structure de briques et de bois, avec une grande cour intérieure optimisant la ventilation, la lumière et le drainage.

Cela montre à quel point la famille de mon grand-père était prospère à l'époque.

Aujourd'hui, la plupart des pièces sont vides. Plusieurs servent d'entrepôts remplis d'objets divers. Seules trois pièces conservent quelques meubles anciens. La chambre de grand-père et d'Alai en est un exemple. Il y a aussi une chambre spécialement aménagée pour accueillir des invités.

En entrant dans la cour, Alai aperçut immédiatement le majestueux osmanthus qui trônait au centre.

Ah Lai n'avait jamais vu cet osmanthus millénaire fleurir auparavant, alors il l'appelait « arbre de fer ». Si son grand-père n'était pas intervenu à temps, il aurait failli l'abattre à plusieurs reprises sous le coup de la colère.

D'après mon grand-père, cet osmanthus centenaire a plus de 1200 ans. Ils l'ont mesuré l'an dernier. L'arbre mesure 18 mètres de haut, son diamètre à hauteur de poitrine est de 4,8 mètres et son envergure est de 25 mètres.

La partie visible au-dessus du sol révèle qu'il est composé de sept branches étroitement entrelacées autour d'un tronc principal, formant un réseau dense. Lorsque le tronc principal atteint plus de 3 mètres de hauteur, il se divise rapidement en de nombreuses branches, certaines aussi larges qu'un bassin et d'autres aussi épaisses qu'un bol.

Selon une diseuse de bonne aventure qui tient un étal près du temple de Leisheng, celle-ci serait venue un jour ici et aurait déclaré qu'Ah Lai aurait sept jeunes filles qui le suivraient fidèlement toute leur vie.

Ah Lai prit cela pour une plaisanterie et en rit. Pourtant, enfant, il aimait se cacher dans une branche pour dormir et éviter d'être dérangé. Étrangement, lorsqu'il était souffrant d'un petit rhume ou d'une toux, ou lorsqu'il était fatigué et ne se sentait pas bien, il faisait une sieste dans l'arbre et se sentait mieux dès son réveil. C'était très étrange.

Grand-père expliqua que l'arbre possédait un esprit, transmis par les ancêtres de la famille Lei.

Quand Fangfang était petite, elle et Alai jouaient à la maison et faisaient leurs devoirs ensemble sous cet osmanthus. À cet instant, elle plaisanta : « C'est vraiment un arbre de fer ! Cela fait tant d'années que je suis partie, et il n'a toujours pas fleuri. J'ai souvent rêvé d'entendre le bruissement de ses fleurs. Peut-être que cette fois, à mon retour… »

Ah Lai resta silencieux, pensant : « Tu portes malheur, tu te prends vraiment pour une diseuse de bonne aventure. »

Suite au décès de Maître Liaokong, Alai et Grand-père Lei étaient profondément affectés. Sans cela, Fangfang aurait sans aucun doute tenu la main d'Alai, si heureuse qu'elle en aurait été inspirée pour écrire de la poésie. À présent, voyant leur silence pesant, ils n'osaient plus prononcer un mot.

Chacun des trois était perdu dans ses propres pensées, et aucun ne souhaitait les exprimer.

Au dîner, Alai prit un repas frugal, se contentant de quelques bouchées avant de retourner seul dans sa chambre. Une scène lui revenait sans cesse en mémoire

: le doyen Li sortant un paquet de cigarettes de luxe de sa poche.

Il ouvrit rapidement son sac, mit le paquet de cigarettes qu'il avait ramassé dans la fosse commune dans une grande bouteille, la ferma hermétiquement, utilisa une seringue qu'il avait apportée de l'hôpital pour l'insérer dans le bouchon en plastique, fit le vide à l'intérieur, puis la scella avec une bougie pour préserver cette unique preuve, qu'il pourrait utiliser à l'avenir.

Allongé dans son lit, il se remémorait les jours passés avec le vieux Liaokong, chaque instant se déroulant comme un film, scène après scène. À chaque fois qu'il se rendait au temple, le vieux Liaokong préparait des fruits d'une fraîcheur incomparable et lui apprenait à concocter de délicieux plats végétariens, tels que des bulbes de lys et des pousses de bambou, ou encore du chou braisé aux champignons shiitake. Dès son plus jeune âge, il apprit à cuisiner des plats végétariens et développa son habileté manuelle.

Quand Ah Lai rencontrait des problèmes qu'il ne comprenait pas, le vieil homme prenait toujours le temps de les lui expliquer patiemment et de s'enquérir de ses résultats scolaires.

Ah Lai montrait souvent aux aînés ses bons résultats scolaires. Chaque fois qu'il voyait leurs sourires radieux, il ressentait une grande joie et une profonde satisfaction.

Après avoir joué toute la journée avec les jeunes moines, il revenait souvent s'endormir sur le lit de bois de la salle de méditation du vieux Kong. À son réveil, il se retrouvait toujours recouvert d'une couverture.

Le soir, le vieil homme m'a patiemment appris à calmer mon esprit et à méditer… pour atteindre une harmonie parfaite.

Dans cette nuit solitaire et désolée, l'image du vieux Liaokong me hantait

: un visage bienveillant, doux et abordable. Un profond regret m'envahissait

; le vieux devait partir pour toujours.

Tandis qu'Ah Lai réfléchissait sans cesse, des larmes coulaient sur son visage et il pleurait si amèrement que le bruit de ses sanglots emplissait la cour silencieuse toute la nuit.

Pour la première fois de sa vie, Ah Lai pleura.

Les pleurs surprirent Grand-père et Fangfang, qui dormait dans la chambre voisine. Ils s'habillèrent et vinrent au chevet d'Alai pour le réconforter. Alai semblait avoir oublié leur présence, oublié l'existence même de ce monde, et pleurait à chaudes larmes.

Voyant qu'elle ne parvenait pas à persuader Alai, Fangfang cria sévèrement lorsque Grand-père Lei alla chercher de l'eau pour se laver le visage : « Un moine est mort. Il n'a aucun lien de parenté avec toi. Est-ce que ça vaut la peine de pleurer comme si tu avais perdu tes parents ? »

Alai cessa de pleurer et fixa Fangfang devant lui sans dire un mot, comme si elle était une étrangère.

Voyant qu'Alai restait silencieux, Fangfang continua de crier : « Je pense que tu n'as rien accompli dans ta vie ! »

Grand-père était allé chercher de l'eau pour se laver le visage lorsqu'il entendit Fangfang crier après Alai. Il accourut et dit

: «

Mon enfant, ne blâme pas Alai. C'est un orphelin, et il a déjà assez souffert. Liaokong est comme moi

; c'est aussi son grand-père.

»

Fangfang dit avec colère : « Je suis moi aussi à moitié orpheline. Je ne sais toujours pas qui est mon père ! Où est-il ? Suis-je aussi lâche que lui ? »

Voyant les deux se disputer, Alai baissa silencieusement la tête, cessa de pleurer et continua de penser à son passé.

Lorsque Fangfang et Grand-père Lei virent qu'Alai avait cessé de pleurer, ils le consolassent de quelques mots puis retournèrent dans leurs chambres pour dormir.

Le lendemain matin.

Voyant qu'Alai ne s'était pas levé, grand-père s'approcha doucement de son lit. Voyant qu'il avait encore des larmes aux yeux et que son oreiller était mouillé, il comprit qu'Alai avait passé une mauvaise nuit. Grand-père eut le cœur serré et n'osa pas le déranger, le laissant dormir encore un peu.

Fangfang se leva tôt et réclama à cor et à cri l'invitation d'Alai à visiter les environs. Grand-père, avec patience, persuada Alai de dormir encore un peu, car il devait se rendre à l'école primaire de Shuguang pour des affaires officielles et qu'il pourrait en profiter pour emmener Fangfang se promener et jouer avec elle.

« Toc toc… » À ce moment précis, on frappa à la porte de la cour. Lorsque Grand-père Lei ouvrit, il vit que c’étaient Miyo et Miroku du temple Leiyin.

Les deux personnes ont joint leurs mains et ont dit : « Amitabha. »

Grand-père Lei demanda précipitamment : « Y a-t-il un problème ? »

Les deux répondirent en même temps : « Ah Lai est-il chez lui ? »

Grand-père Lei répondit tristement : « Alai a beaucoup regretté l'absence de Dîner Kong la nuit dernière et a pleuré toute la nuit. Il a finalement réussi à s'endormir dans la seconde moitié de la nuit. »

Yayoi et Miroku, les yeux embués de larmes, échangèrent un regard et dirent à contrecœur : « Maître Chen nous a ordonné de demander à Alai d'aller au temple Leiyin quoi qu'il arrive. L'abbé souhaite le voir et a des affaires importantes à discuter. Il l'attend au temple. »

Grand-père réveilla Alai et le força à s'habiller.

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194