Capítulo 95

Ань Синь вошла в зал, склонив голову и опустив глаза. Несмотря на опущенные ресницы, она чувствовала на себе бесчисленные взгляды, каждый из которых был наполнен глубоким смыслом. Улыбка на её губах появилась естественно.

«Ваша подданная Ань Ювэй приветствует Ваше Величество и Ваше Величество Императрицу-вдову. Да здравствует император! Да здравствует Императрица-вдова!» Сказав это, Ань Ювэй опустилась на колени и поклонилась. Ань Синь на мгновение опешилась, а затем Ань Ювэй оттащила её назад. Ань Синь внезапно пришла в себя и сказала: «Эта простолюдинка приветствует Ваше Величество и Ваше Величество Императрицу-вдову». Немного поколебавшись, она всё же опустилась на колени.

Ради своих родителей я не могу вынести ничего, даже эту торжественную церемонию преклонения колен в молитве.

«Ань Синь, ты знаешь, в чём заключалось твоё преступление?» — внезапно раздался серьёзный и солидный голос, и выражения лиц всех присутствующих слегка изменились.

Взгляд Ань Синь мелькнул, и она без смирения и высокомерия произнесла: «Ваше Величество, я не знаю, какое преступление я совершила».

Императрица-вдова сказала: «Неповиновение императорскому указу — преступление, караемое смертной казнью. Вы нарушаете закон сознательно или намеренно?»

Ань Синь спокойно сказал: «Я не ослушался императорского указа. Император приказал мне расследовать дело деревни Фэнсянь. Я не только расследовал его, но и блестяще раскрыл. Я заслуживаю награды за свои заслуги».

В тот момент, когда были произнесены эти слова, вся аудитория была ошеломлена!

---В сторону---

Я плохо себя чувствую, поэтому уже немного поздно. (Групповой чат)

Глава шестьдесят третья: Давайте поговорим о достойном канцлере.

--

Услышав, что императрица-вдова обвиняет её с самого начала, Ань Синь больше не стала притворяться и равнодушно сказала: «Раз уж Ваше Величество подняло этот вопрос, я осмелюсь сказать следующее: озеро на горе Дуаньфэн в любой момент может представлять смертельную опасность. Как только вода в озере скиснет, никто из вас здесь не окажется в лучшем положении, чем жители деревни Фэнсянь!»

«Наглость! Как ты смеешь сравнивать нас всех с этими ничтожными простолюдинами из деревни Фэнсянь!» — внезапно раздался резкий упрек. Ань Синь взглянул на говорившего и увидел, что это был Лин Тянь.

Ань Синь усмехнулся и сказал: «Разве лорд Лин не человек?»

Лицо Лин Тяня внезапно помрачнело, когда он холодно посмотрел на Ань Синя: «Ань Синь, острый язык никогда ничем хорошим не заканчивается!»

«Не лезь не в своё дело, и обычно это ничем хорошим не заканчивается». Ань Синь была ошеломлена; прежде чем она успела произнести эти слова, их уже сказал кто-то другой.

Это был Ян Чжэнь.

Его глаза сверкали, но он бросил на Лин Тяня холодный взгляд, небрежно прикрывая Ань Синя, стоявшего позади него.

Выражение лица Лин Тяня слегка изменилось, затем он холодно улыбнулся: «Правый вице-министр очень оберегает мою невестку!»

Ань Синь была в ужасе. Она взглянула на Лин Тяня и усмехнулась: «Я, несомненно, на собственном опыте убедилась, насколько бесстыдным может быть господин Лин!»

Лицо Лин Тяня помрачнело: «Что ты обо мне сказал?!»

«Довольно!» — воскликнула вдовствующая императрица низким голосом, и выражения лиц всех присутствующих изменились. Однако разворачивающаяся перед ними сцена была драматичной и полной бесконечных сплетен, поэтому все затаили дыхание и с волнением наблюдали за происходящим.

«Ань Синь, ты говорила о серьезной скрытой опасности на горе Дуаньфэн, но так и не объяснила, в чем ее причина! Я слышала, что убийца — это озеро, всего лишь неодушевленный предмет, как же он может быть убийцей?» Императрица-вдова нахмурилась и взглянула на Лин Тяня, затем перевела взгляд на Ань Синя.

Хуан Исюань сказал: «Мне тоже любопытно. Аньсинь, движение морской воды — это серьезное событие. Вам нужно четко это объяснить, прежде чем вы сможете убедить чиновников!»

Ань Синь слегка нахмурилась. Дело было не в том, что она вела себя загадочно; просто в древние времена люди не были просветлёнными и верили в богов и призраков. Если бы она сказала правду, это, несомненно, было бы вымыслом. Но если она не скажет правду, как она сможет убедить общественность?

«Неужели она совсем не знает правды и просто всех обманывает?! Даже если в озере есть что-то странное, какой толк от морской воды?» — раздался саркастический голос.

«Что за странная вещь могла произойти на расстоянии пятидесяти миль? Даже несмотря на то, что сокровищница моего Великого Королевства И в изобилии, она не выдержит такого испытания».

«Кроме того, для такого большого озера, сколько морской воды понадобится? Даже однократное использование занимает очень много времени. А если использовать его ещё несколько раз, кто знает, сколько серебра это обойдётся! Хе-хе... Думаю, это нецелесообразно».

...

Противодействие исходило со всех сторон. Взгляды, обращенные на Ань Синя, содержали насмешку, сомнение и множество других неописуемых эмоций.

Ань Синь не согласился, сказав: «Ваши опасения вполне обоснованы. В таком случае я оставлю вопрос о деревне Фэнсянь на усмотрение императора и вдовствующей императрицы».

Слова Ань Синя слегка удивили всех, и затем воцарилась тишина.

«Госпожа Ань, почему вы сердитесь? Забота министров о стране проистекает из их искреннего желания служить нации. Госпожа Ань, почему бы вам не сказать им правду? Возможно, они согласятся с вами, узнав правду». Раздался тихий смех, и Ань Синь оглянулась, увидев необычайно красивую женщину. Ее манера поведения была мягкой и достойной, а смех – уместным. Даже ее слова были одновременно внимательны к общей ситуации и разрешали неловкость среди собравшихся, сразу же вызвав их восхищение.

«Жуои такая рассудительная. Аньсинь, наши Дайи больше всего ценят этикет. Одно дело, когда ты проявляешь неуважение к высокопоставленному чиновнику в главном зале, но дело об убийстве в деревне Фэнсянь может быть связано с безопасностью наших Дайи. Как мы можем просто отмахнуться от этого?» — спокойно сказала вдовствующая императрица. «Ань Ювэй, что ты скажешь?»

Ань Ювэй, дрожа, поспешно произнес: «Ваше Величество совершенно правы. Это моя вина, что я не дал дочери должного образования…» Затем он посмотрел на Ань Синь и тихо сказал: «Синьэр, почему бы тебе не рассказать мне всю историю от начала до конца, не пропустив ни единого слова?!»

Ань Синь спокойно спросил: «У вас, господа, каждый день возникают проблемы с дыханием?»

Услышав это, лица всех помрачнели: «Если кто-то не дышит, он мертв! Как вы можете так говорить, юная леди?!»

Ань Синь приподняла ресницы и окинула всех взглядом, слегка приподняв губы, но не стала возражать: «Так что же с вами, господа, произойдет после того, как вы окажетесь под действием снотворного?»

Вопрос был настолько глупым, что даже Цзин Лань не смог удержаться и поднял ресницы, бросив взгляд на Ань Синь. На самом деле, это был первый раз, когда он посмотрел на Ань Синь с тех пор, как она вошла во дворец, и его взгляд слегка задержался.

«Что ещё может случиться, если кто-то окажется под действием снотворного? Даже трёхлетний ребёнок знает, что под действием снотворного он может упасть в обморок!» — раздражённо сказал кто-то.

Ян Чжэнь осторожно потряс складным веером и сказал: «Синьэр имеет в виду, что то, что находится в озере, может быть чем-то вроде снотворного, способного вызывать таинственную смерть при дыхании?»

Ань Синь посмотрела на Янь Чжэня и многозначительно улыбнулась, сказав: «Вот именно это я и имела в виду. В этом озере яд, бесцветный, без запаха, бесформенный и неосязаемый. Он распространяется с нашим дыханием, как снотворное. Как только он воспламеняется, он проникает во все уголки. И как только спокойствие озера нарушится, ядовитый газ начнет просачиваться наружу. Думаю, вы все знаете, что некоторые выжившие из деревни Фэнсянь говорили, что перед смертью кто-то слышал странный звук воды. Мне всегда было любопытно, откуда этот звук доносится, и я не понимала, какое отношение смерть людей имеет к звуку воды. Только в тот день, когда я увидела труп странного человека на вершине горы Дуаньфэн и это огромное озеро, у меня появились подозрения. Но что действительно вызывает у меня подозрения, так это то, что птицы в небе необъяснимым образом падают на землю и умирают. Если убийства совершил кто-то, как они могли…» Как птица в небе смогла его убить? Кто из присутствующих мог убить птицу, не причинив ей вреда? Очевидно, даже обладая исключительными навыками управления, это было бы непросто. Только распространение ядовитого газа могло заставить птицу внезапно упасть и умереть. Как только эта проблема будет решена, на все остальные вопросы будут даны ответы. Хотя странный человек не был организатором, он стал катализатором этого события. На самом деле, кто-то знал секрет горы Сломанной Пик; этим человеком был Цинь Шоу, который убил странного человека. Цинь Шоу, возможно, случайно заметил рябь на озере и последующую гибель животных, и таким образом придумал способ убить странного человека. Затем он использовал хитрость, чтобы заманить странного человека на вершину горы Сломанной Пик. Левый премьер-министр может подтвердить, что гора Сломанной Пик крутая и на нее трудно подняться. Как же Цинь Шоу и странному человеку удалось добраться до вершины?

Ань Синь внезапно упомянула левого премьер-министра, и все на мгновение опешились. Глаза Цзин Ланя сверкнули, и он слегка улыбнулся: «Госпожа Ань права. Вершина горы Дуаньфэн очень крутая. Госпожа Ань потратила много сил, поднимаясь на гору. Если бы меня там не было, госпожа Ань, вероятно, сломала бы себе кости».

Взгляды всех присутствующих устремились по сторонам, они молчали, но сплетни не покидали их.

Левый премьер-министр и Ань Синь?

Серьезно? Ань Синь и премьер-министр левых взглядов настолько близки, что даже вместе ходили в походы? Тут явно какой-то заговор!

«Боевые навыки левого премьер-министра непревзойденны, поэтому уже само по себе облегчение, что он смог туда забраться. Но у Цинь Шоу и этого странного человека, похоже, нет никаких навыков боевых искусств. Как им удалось подняться?» — невольно спросил Хуан Исюань.

Ань Синь спокойно сказал: «Есть ещё один тайный проход, ведущий к вершине горы. Этот проход делает подъём на гору намного круче, и обычные люди могут легко по нему подняться. Однако склон очень хорошо скрыт, и обычные люди не заметили бы его, если бы не были внимательны. Я обнаружил его совершенно случайно, когда осматривал камень, который Цинь Шоу сбросил с горы. Цинь Шоу заманил странника на вершину Расколотой Горы, а затем попытался накачать его наркотиками. Конечно, он не стал бы напрямую вызывать рябь на озере, потому что это тоже убило бы его на вершине горы. Но как он мог убить странника незаметно? Надо сказать, Цинь Шоу был очень хитер; он придумал использовать…» Используя камни, окружающие вершину озера — камни, размытые ветром и дождем за годы, легко потревоженные даже малейшим движением, — Цинь Шоу осторожно поместил небольшую, длиной с большой палец, отрубленную веточку — толщиной примерно с кусок дерева — под важный камень. Естественно, ветка не могла выдержать огромной силы и в любой момент могла сломаться. Если бы она сломалась, Цинь Шоу сегодня был бы не жив. К сожалению, ему невероятно повезло; ветка не сломалась, и Цинь Шоу успешно спустился с горы и скрылся в деревне Фэнсянь. Конечно, его целью было не уничтожить всю деревню, а лишь убить странного человека. Однако он никак не ожидал, что его, казалось бы, незначительное действие вызовет огромную катастрофу. Как и предсказал Цинь Шоу, маленькая ветка быстро сломалась под тяжестью камней, и важный камень упал. Затем камни полностью обрушились, словно последняя капля, переполнившая чашу терпения. Огромные камни упали в озеро, вызвав сильную рябь, и из озера вырвались ядовитые газы. Однако рябь на поверхности озера продержалась недолго, и ядовитых газов, высвободившихся из одной волны, было недостаточно, чтобы уничтожить всю деревню, но они все же убили много скота, что привело к смерти первого жителя деревни. Смерть была неизбежна. Однако хорошие времена длились недолго. Вскоре начался второй масштабный обвал. Камни с силой взлетали вверх, и распространялся ужасающий ядовитый газ. Была глубокая ночь, и жители деревни Фэнсянь рано легли спать. К тому времени, как ядовитый газ достиг деревни, его стало совсем немного, но даже эта ничтожная доля убила более пятисот человек в деревне Фэнсянь за одну ночь! «Глаза Ань Синя внезапно похолодели. Я проверил. Камни вокруг озера выветрились. Они могут внезапно обрушиться однажды. Как только эти валуны вокруг озера упадут в воду, столица превратится в гигантский мертвый город!»

Все смотрели в шоке.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186