Tercer matrimonio - Capítulo 5

Capítulo 5

Циндай продолжил: «Молодой господин Гао спросил меня, что я здесь делаю, и я сказал ему, что после того, как покинул семью Ю, я приехал в Хучжоу, чтобы пожить у родственников, и сейчас живу в доме своей бабушки по материнской линии».

Услышав это, Ю Тонг наконец поднял на неё взгляд и спросил: «Ты сказала ему, где сейчас живёшь?»

Лицо Циндай вспыхнуло багровым румянцем, и она заикаясь произнесла: «Молодой господин Гао настаивает на том, чтобы спросить… меня…»

Ю Тонг опустила голову и некоторое время молчала, прежде чем медленно закрыть книгу. Спустя долгое время она прошептала: «Цин Дай, ты рядом со мной уже семь лет».

Циндай была удивлена и смущена, не понимая, почему вдруг спросила об этом. Она не осмелилась спросить и честно ответила: «Да, эта служанка поступила в поместье в первый год правления Удэ».

Ютун посмотрела на нее, вздохнула и сказала: «Я помню, ты на два месяца старше меня, тебе сейчас семнадцать, пора бы уже выйти замуж». Казалось, не заметив внезапной перемены в выражении лица Циндай, она прямо спросила: «У тебя есть чувства к Гао Хэну…»

Не успев договорить, Циндай уже опустилась на колени, дрожа от страха: «Госпожа, эта служанка не смеет. Молодой господин Гао, хе... хе...», — но она не смогла закончить фразу.

Ю Тонг долго молча смотрела на неё. После долгих раздумий она медленно произнесла: «Ты должна знать, что семья Гао не занимает высокого положения и никогда не женится на тебе как на главной жене».

Глаза Циндай покраснели, и слезы тут же потекли по ее лицу. Она сдержала рыдания, прикусила губу и сказала: «Я всего лишь служанка, как смею я питать такие необоснованные надежды? Госпожа, пожалуйста, позвольте мне остаться с вами. Я готова остаться незамужней до конца своей жизни».

Ю Тонг отвернула лицо и больше ничего не сказала. Она лишь слабо подняла руку и произнесла: «Встань первой, умойся и возвращайся в свою комнату отдохнуть. Дай мне хорошенько подумать над этим вопросом».

Она никак не могла спокойно спать по ночам, что бы ни делала. Когда она инсценировала свою смерть и ушла из дома, она думала только о своей беззаботной жизни, забыв спросить двух служанок, готовы ли они тоже жить так же с ней. Теперь, когда судьба Бай Лин неизвестна, Цин Дай должен найти ей хороший дом. Однако семья Гао… семья Гао… в конечном итоге, не подходит.

На следующее утро к нему пришёл гость. Циндай первой открыла дверь, а потом, покраснев, поспешно вбежала в комнату Ютун, заикаясь и смущаясь. Ютун хотел выйти проверить, что происходит, но Циндай остановила её. После долгих раздумий она неловко прошептала: «Это… это молодой господин Гао… послал сваху…»

Ю Тонг на мгновение опешилась. Спустя некоторое время она выпрямилась в кресле и тихо сказала: «Сначала пригласи её в гостиную на чай и скажи, что твоя бабушка плохо себя чувствует и не может находиться на свету. Я поставлю ширму перед кроватью. Через некоторое время ты сможешь пригласить её и поговорить через ширму».

Циндай покраснела и согласилась, затем поспешно, быстрыми шагами, удалилась.

Ютон быстро поставила недавно купленную бамбуковую ширму перед кроватью, полностью закрыв ей обзор. Затем она убрала коралловые украшения с полки, заменив их фарфором, изготовленным в печи. Открыв окно и внимательно осмотрев предметы, чтобы убедиться, что всё в порядке, она достала из ящика маленькую белую фарфоровую бутылочку, высыпала небольшое количество изумрудно-зелёных пилюль и запила их водой. Через мгновение у неё пересохло в горле, Ютон закашлялась, голос её охрип.

Через мгновение пришла Циндай и постучала в дверь. Ютун хриплым голосом попросила её пригласить человека войти.

Через экран Ютун не видела лица ледяной леди, но, судя по ее тону и поведению, она казалась вполне искренней. Всего через несколько месяцев после отъезда из Цяньтана Ютун узнала от этой ледяной леди, что Гао Хэн уже женился на своей первой жене и теперь хочет взять Циндай в качестве второй жены. Хотя Ютун и ожидала этого, услышав это своими ушами, она все равно почувствовала себя очень неловко. Она дала несколько формальных ответов, но не сразу согласилась.

Сваха не спешила его уговаривать, а просто улыбнулась и сказала: «Брак — дело непростое, и вполне справедливо, что старушка тщательно все обдумает. Однако я не хвастаюсь, но молодой господин Гао — поистине прекрасный человек; все в округе его хвалят. Он не из тех, кто ослеплен красотой. В городе Хучжоу так много красивых девушек хотят выйти замуж за представителя его семьи, но он даже не взглянул на них. Я слышала, что он знаком с бывшим господином этой девушки и даже несколько раз виделся с ней. Увидеть ее снова сейчас — это, несомненно, судьба…»

После ухода свахи Ютун спросил Циндай, готова ли она выйти замуж за члена семьи Гао. Хотя Циндай по-прежнему настаивала на том, чтобы остаться с ней, в ее глазах явно читалось некоторое колебание. Увидев это, Ютун мысленно вздохнула и на следующий день отправила письмо свахе, тем самым согласившись на брак.

Затем началась подготовка приданого для Циндаи. Прослужив Ютун столько лет, она, естественно, не стала бы плохо с ней обращаться. Более того, поскольку ей понадобятся деньги, чтобы содержать себя после того, как она станет наложницей в семье Гао, приданое было необходимо. Хотя имение семьи Ю было сожжено разбойниками, Ютун все же тайно накопила значительное количество серебра. Она подготовила для Циндаи двести таэлей серебряных купюр, два комплекта золотых украшений и небольшой магазинчик в городе Цяньтан.

Поскольку это был брак наложницы, церемония была гораздо проще. Чтобы показать важность события, Гао Хэн все же отправил свадебные подарки и выбрал благоприятный день для обсуждения этого вопроса, в итоге остановившись на 9 ноября.

Перед свадьбой Ютун тщательно инструктировала Циндай о правилах поведения, говоря: «Матриарх семьи Гао происходит из влиятельной семьи и очень щепетильно относится к этикету. После того, как вы войдете в дом, вы должны поддерживать хороший общественный имидж и избегать причин для жалоб. Не пытайтесь конкурировать с госпожой Гао в особняке; она главная жена, и у нее всегда будет преимущество, если ситуация обострится. Но и не будьте слишком слабы. Если она зайдет слишком далеко, не плачьте и не жалуйтесь Гао Хэну. Просто изредка проявляйте слабость и высказывайте свои обиды. Будьте осторожны с тем, что вы едите; не принимайте лекарства без разбора и не доверяйте другим слепо. Даже слова Гао Хэна следует тщательно обдумывать…»

Циндай все записала, и в конце концов они оба снова не смогли сдержать слез.

9 ноября Циндай вошел в ворота дома семьи Гао в свадебном паланкинах, оставив Ютун совершенно одну.

После ухода Циндай двор затих и опустел. Некоторые соседи сплетничали и плохо отзывались о Циндай за её спиной, говоря, что она завидует богатству семьи Гао и разорвала помолвку, чтобы стать наложницей в доме Гао. Ютун было лень им объяснять. Большую часть времени она оставалась дома с закрытыми воротами двора, читала и мечтала. Иногда она выходила исследовать гору Цзютоу, размышляя о том, когда сможет пробраться в горную крепость. Даже если ей не удастся найти «Учёного с нефритовым лицом», чтобы отомстить, она хотя бы узнает о Бай Лин.

Она, конечно же, не ожидала, что некоторые вещи постучатся в её дверь совершенно без всякой причины.

В то утро она завтракала в переулке, когда почувствовала что-то неладное, словно кто-то за ней наблюдал. Но, оглядевшись, она не нашла никаких следов.

Почувствовав беспокойство, она поспешила обратно во двор, и покалывание наконец прошло. Ю Тонг закрыла двери и окна, налила себе чашку чая и выпила его залпом. Как раз когда она собиралась встать, ее зрение внезапно затуманилось, и она вскрикнула от тревоги, но было уже поздно. Ее конечности обмякли, и она рухнула на землю.

Перед падением все потемнело, и пара широких, сильных рук обняла ее.

Когда Ютон проснулась, её уже не было в комнате. Она покачивалась, издавая скрипящие и дребезжащие звуки. Она с трудом открыла глаза. Её укрывало серебристое шёлковое одеяло, над которым находилось маленькое окошко, а над ним – потолок из королевского синего бархата.

"Ты проснулся?" — спросил кто-то сбоку; это был мужской голос.

Ю Тонг резко села, широко раскрыв глаза, и уставилась на мужчину перед собой. Это был не кто иной, как тот самый мужчина, с которым она столкнулась в тот день в здании префектурной администрации. Сегодня он был одет в чёрное, но воротник и манжеты были отделаны золотой нитью. Изначально благородный цвет его одежды почему-то приобрел развязный оттенок. Кожа у него всё ещё была тёмной, а глаза — длинными и глубоко посаженными. Теперь он прищурился, глядя на неё, и вдруг рассмеялся: «Я думал, ты проснёшься не раньше послезавтра. Не ожидал, что после «Девятидневного опьянения» ты проспала всего три дня».

Ю Тонг тайно направил свою внутреннюю энергию и обнаружил, что она ничем не сдерживается. Она слегка расслабилась, сердито посмотрела на него и спросила: «Кто ты?»

Мужчина посмотрел на неё с улыбкой: «Девятая сестра, ты забыла? Я твой Пятый брат».

Примечание автора: Итак, история наконец-то начинает разворачиваться.

Сегодня я пошла ужинать с друзьями, а потом они затащили меня поиграть в маджонг, и... я снова проиграла...

Я собираюсь бросить азартные игры!!!

Семья Цуй из Лунси

десять

Ю Тонг молчала, а мужчина смотрел на нее и улыбался. На его грубоватом лице, когда он улыбался, появились две неглубокие ямочки, что сильно раздражало Ю Тонг. Ей хотелось сильно ударить его и посмотреть, сможет ли он по-прежнему так радостно улыбаться.

Ю Тонг, конечно, не думала, что мужчина принял её за кого-то другого. Она отчётливо помнила имя «Вэнь Фэн», которое мужчина выпалил, когда в тот день поднял её вуаль на крыше. Ей казалось, что она чем-то похожа на ту женщину, но она не понимала, зачем он пошёл на такие крайности, чтобы заполучить её.

С этой мыслью Ю Тонг успокоилась, выпрямилась, откинулась назад и терпеливо ждала, когда он заговорит.

Однако мужчина никуда не спешил. Он неторопливо прислонился к стене кареты, подражая ее позе, и с ленивой улыбкой сказал: «Девятая сестра только что проснулась, так что, должно быть, у нее еще немного кружится голова. Мы остановимся на обед и переночуем в уезде Юньхэ, а Пятый брат расскажет вам подробности позже».

«Уезд Юньхэ?» Даже обычно спокойная Ю Тун не смогла усидеть на месте, услышав это название. Уезд Юньхэ находился как минимум в трех днях пути к северо-западу от Хучжоу. Она только вздремнула, а когда проснулась, уже оказалась за тысячи километров. Как она могла не быть шокирована? «Мы едем домой, Пятый брат?» — Ю Тун моргнула и снова спросила, изменив тон.

Глаза мужчины загорелись, он некоторое время смотрел на нее с полуулыбкой, а затем, наконец, удовлетворенно улыбнулся. «Да, пойдем домой. Мои отец и мать очень волнуются за Девятую сестру, которая так долго отсутствовала. Четвертый и Шестой братья были отправлены на ее поиски, но они не продвинулись далеко, обыскивая только четыре уезда Лунси. Но мы не ожидали, что ты будешь так быстр, и тебе удалось спрятаться в Цзяннане, так что мы тебя не заметили».

Ю Тонг выглядел пристыженным. «Это всё моя вина. Я заставил дядю и братьев волноваться».

Мужчина широко улыбнулся. «Ты столько лет провела в храме Наньшань, питаясь вегетарианской пищей и читая буддийские молитвы, и всё ещё такая нетерпеливая. К счастью, тебя все в семье любят. Если ты извинишься как следует, никто не будет тебя обременять. Если ты не хотела выходить замуж за члена семьи Шэнь, тебе следовало просто сказать об этом. Как ты могла просто уйти, не сказав ни слова, заставляя нас так долго замалчивать этот вопрос? Побег из дома — это не пустяк. Если об этом станет известно, как наши сёстры из семьи Цуй смогут смотреть кому-либо в глаза в будущем?» Закончив говорить, мужчина резко осудил эту наивную девушку, словно действительно отчитывая её.

Ю Тонг уловил суть дела из его слов. Казалось, что эту девятую госпожу действительно никто не любил дома; иначе почему она «столько лет ела вегетарианскую пищу и читала буддийские молитвы в храме Наньшань» без видимой причины? Она задавалась вопросом, какого мужчину обещала ей семья, что заставило госпожу Цянь Цзинь сбежать от брака по договоренности. По правде говоря, ситуация девятой госпожи была чем-то похожа на ее собственную, и тот факт, что ей удалось остаться незамеченной, несмотря на масштабные поиски семьи Цуй, действительно демонстрировал ее немалые навыки.

Мужчина, казалось, разгадал мысли Ютуна и серьезно сказал: «Ты веришь всему, что говорят другие. Если бы третий молодой господин семьи Шэнь действительно был никчемным плейбоем, почему твои дядя и тетя устроили тебе брак? С таким положением семьи Шэнь даже старшая дочь из главной ветви семьи Цуй могла бы составить ему конкуренцию. А теперь все это попало в руки сироты вроде тебя. Как можно не завидовать? Они неизбежно будут говорить за твоей спиной обидные вещи, надеясь, что ты уйдешь, чтобы они могли извлечь выгоду из этого. Я своими глазами видел третьего молодого господина семьи Шэнь; его внешность и манеры исключительны. Только вчера я получил известие, что он с помощью других захватил крепость бандитов на горе Цзютоу за городом Хучжоу, совершив великий подвиг…»

«Гора Девяти Голов?» — Ю Тонг была потрясена, но заставила себя сохранять спокойствие и сделала вид, что наблюдает за происходящим. Она сказала: «Я слышала об этом, когда была в городе. Эти бандиты были настолько наглы, что… даже пришли в канцелярию префекта, чтобы спровоцировать его. А теперь их уничтожили. Это поистине справедливость и возмездие».

Мужчина рассмеялся и сказал: «Разве не благодаря блестящему плану третьего сына семьи Шэнь? Хотя этот парень выглядит как девушка, у него на самом деле есть кое-какие уловки. Не знаю, как он завоевал доверие главы горной крепости и стал седьмым главой. С его влиянием в крепости, как мы могли не уничтожить её?»

Руки Ю Тонг, спрятанные под одеялом, слегка дрожали, но голос её становился всё спокойнее. «Седьмой Мастер, Учёный с нефритовым лицом, этот Третий Молодой Мастер из семьи Шэнь поистине замечателен, он обладает одновременно мудростью и храбростью».

Даже самый умный человек не мог догадаться, что между Ю Тонг и Шэнь Санем существует такая запутанная связь. Увидев, что она может назвать имя Шэнь Саня на горе Цзютоу, он не смог удержаться от смеха и сказал: «Даже ты знаешь его имя. Похоже, его разбойничество в последние несколько дней не прошло даром».

Ю Тонг холодно улыбнулся и, слово в слово, произнес: «Это естественно».

Мужчина долго и задумчиво смотрел на нее, хмурясь, но не произнося ни слова.

По пути Ю Тонг постепенно узнала от мужчины общие подробности произошедшего. Высокий, сильный и темнокожий мужчина перед ней был пятым сыном семьи Цуй из Лунси, его звали Вэйюань. Его отец был главой семьи Цуй, и Цуй Вэньфэн, сбежавшая от брака по договоренности, принадлежала к пятой ветви этой семьи.

Семья Цуй — одна из четырёх крупнейших семей в мире. Помимо ветви в Лунси, есть ещё одна ветвь в Цинхэ, к которой принадлежит мать Ю Туна. Эти две ветви изначально происходили из одного клана, но постепенно отдалились друг от друга и по разным причинам стали меньше контактировать.

Отец Вэнь Фэна, пятый мастер Цуй, также был старшим сыном в семье Цуй. В юности он пользовался особым расположением старого мастера благодаря своим хорошим успехам в учебе. В двадцатом году правления Юаньцина пятый мастер Цуй, которому было всего двадцать семь лет, даже сдал императорский экзамен с отличием по всем трем категориям и некоторое время пользовался огромным расположением.

К сожалению, в молодости мастер Цуй слишком много работал, из-за чего заболел. Он скончался от болезни, едва достигнув тридцати лет, оставив после себя лишь одну дочь, Цуй Вэньфэн. Несколько лет спустя умерла и его пятая жена, оставив Вэньфэн сиротой без родителей.

После смерти старого мастера должность главы семьи первоначально перешла к старшей ветви рода Цуй, то есть к старшему дяде Цуй Вэйюаня. Позже, когда покойный император назначал наследного принца, он выбрал не ту сторону и оскорбил действующего императора. Вскоре после этого император нашел предлог, чтобы неоднократно понижать его в должности. Не выдержав больше, старший мастер семьи Цуй покончил жизнь самоубийством, утопившись. После этого должность главы семьи унаследовал отец Цуй Вэйюаня, Цуй Гуанцин.

Вэнь Фэн была сиротой, замкнутой и интровертной. Кроме того, она много лет провела в трауре по своим родителям, ведя уединенную жизнь и посещая храм Наньшань, молясь за их благополучие. Очень немногие в семье Цуй когда-либо видели её. Именно поэтому Цуй Вэйюань осмелился привести с собой подделку, чтобы обмануть их.

Что касается брака между Вэнь Фэном и Шэнь Санем, то он действительно был устроен мастером Цуем перед его смертью. В то время он еще учился в Академии Ханьлинь и любил пить чай и играть в го. Мастер Шэнь тоже был мастером го. В свободное время они несколько раз играли вместе. Позже им даже показалось, что они знакомы очень давно. Никто не знает, кто первым предложил эту идею, но всего одной фразой был решен вопрос о браке Вэнь Фэна и Шэнь Саня.

В то время семья Шэнь ещё не достигла высокого положения, и Пятый Мастер Цуй никому об этом не рассказывал, кроме Пятой Госпожи, оставив в качестве подарка половину нефритового кулона, присланного семьёй Шэнь. Лишь недавно, когда Вэнь Фэн достигла совершеннолетия, семья Шэнь послала в особняк человека, чтобы обсудить брак, и только тогда вся семья Цуй узнала об этом. Вэнь Фэн, эта маленькая сиротка, которую всегда игнорировали, внезапно стала очень востребованной.

Никто не знает, о чём думала Вэнь Фэн, или сказал ли ей кто-то из семьи Цуй что-то странное, но у этой девушки действительно возникла идея сопротивляться браку. Однако она вела себя довольно спокойно и никому ничего не говорила. Семья Цуй никогда не думала, что такая юная девушка действительно может сбежать. Но однажды она внезапно сбежала из дома.

Даже если бы молодую женщину нашли и вернули после побега из дома, её репутация была бы запятнана, а семья Цуй не могла позволить себе потерять лицо. Поэтому Цуй Гуанцин держал уход Вэнь Фэн в секрете. Помимо второго и четвёртого сыновей, которые занимались её поисками, об этом знала только Цуй Вэйюань. Даже старушка ничего не знала, ей лишь сказали, что Вэнь Фэн больна из-за тоски по умершей матери и сейчас выздоравливает.

Ю Тонг, казалось, послушно принял предложенное, что удивило Цуй Вэйюаня. Он подготовил множество угроз, но не смог их произнести. Это было похоже на удар ватой, лишивший его сил.

Но Цуй Вэйюань не чувствовал себя полностью комфортно. Он уже общался с Ютун раньше; её мастерство владения мечом, несомненно, принадлежало престижной школе. Тем не менее, несмотря на несколько попыток ненавязчиво расспросить её, Ютун либо уклонялась от ответа, либо прямо отказывалась отвечать. Ещё больше его беспокоило то, что Ютун не проявляла никакого возражения против брака вместо него; напротив, в её глазах иногда мелькала искорка волнения. Это заставило Цуй Вэйюаня усомниться в том, что его решение было слишком поспешным.

Цзяннань находится за тысячи километров от Лунси, поэтому добраться туда за несколько дней невозможно. Более того, по пути Ютуну еще многое предстоит узнать. Не говоря уже о семи и восьми тетях семьи Цуй, более чем дюжине дядей и тетей, а также примерно двадцати братьях и сестрах, плюс их служанки и слуги, число которых исчисляется сотнями.

К счастью, Цуй Вэньфэн редко общалась с другими и обычно жила в храме. У нее не было ни близких друзей, ни врагов, которые ей не нравились. Поэтому, приехав в резиденцию Цуй, ей не приходилось тратить много сил на общение с людьми.

Особняк семьи Цуй располагался в Циншуе, Лунси. Помимо главы семьи Цуй и нескольких родственников, занимавших государственные должности в столице, там проживали остальные члены клана. Цуй Вэйюань не спешил отправлять Ютун обратно в семью Цуй. Вместо этого он арендовал двор за пределами города Циншуй, чтобы сначала поселить там Ютун. Он отправил кого-то в особняк с письмом, чтобы сообщить о ситуации, а также нанял нескольких служанок для ухода за Ютун в будущем.

Хотя он и называл это обслуживанием, на самом деле это было всего лишь наблюдение. Ю Тонг знала это в глубине души, но ничего не сказала и послушно позволила ему делать все, что он хотел.

Оказавшись внутри семьи Цуй, распознавание людей становится пустяком; правила и этикет нельзя нарушать ни в малейшей степени. Цуй Вэйюань предположил, что Ютун — человек из мира боевых искусств, не знающий этикета, и, опасаясь, что она может совершить ошибку, войдя в особняк, специально пригласил няню из столицы, чтобы научить её этикету.

Хотя семья Ю не была влиятельным кланом, Цуй была истинной наследницей, и с юных лет она воспитывала Ютун в исключительно хороших манерах, из-за чего няня, которую Цуй Вэйюань с таким трудом наняла, чтобы научить ее этикету, оказалась совершенно неэффективной. Это еще больше усилило неуверенность Цуй Вэйюань.

Примечание автора: У меня болит живот, пора ложиться спать.

Я отвечу на все комментарии завтра.

Первый визит к семье Цуй

одиннадцать

Прожив около месяца за городом, в преддверии Нового года Цуй Вэйюань начал готовиться к тому, чтобы отправить Ютун обратно в дом Цуй.

Роскошный образ жизни семьи Цуй, естественно, был еще более экстравагантным, чем у семьи Ю. Более того, Вэнь Фэн теперь была помолвлена с семьей Шэнь, что еще больше повысило ее статус. У нее было четыре комплекта зимней одежды, один для дома, другой для улицы, а также головной убор из эмали, инкрустированный изумрудами, набор золотых украшений, расшитых жемчугом, и бесчисленное множество других тканей и украшений.

Когда посылки доставили, Цуй Вэйюань украдкой наблюдала за выражением лица Ютуна. Она оставалась равнодушной на протяжении всего времени; даже когда он достал из коробки ярко-красный плащ с белым лисьим меховым воротником, Ютун лишь мельком взглянул на него и вяло поблагодарил. Увидев это, Цуй Вэйюань почувствовала себя еще более неуверенно.

В последние несколько дней он внимательно следил за словами и поступками Ютон, но чем больше он наблюдал, тем больше недоумевал. Было ясно, что она из хорошей семьи, элегантна, не жадна до тщеславия или богатства и обладает решительным и целеустремленным характером. Она не казалась человеком, которого можно принудить к браку по расчету. И все же она согласилась, не только без возражений, но и с полным принятием.

Однако, как бы ни был растерян Цуй Вэйюань, отступать было уже поздно. Во-первых, он уже сообщил семье Цуй о находке Вэнь Фэн. Во-вторых, он только что получил известие о том, что его второй брат, Цуй Вэйфэн, нашел свою девятую сестру, Вэнь Фэн, которая всегда была робкой и слабой, и тайно женился.

Не имея другого выхода, Цуй Вэйюань был вынужден стиснуть зубы и продолжать идти этим путем. Втайне он утешал себя мыслью, что, как бы она ни вела себя, она всего лишь девушка без родственников и друзей, прямо у него под носом; какой бы беспокойной она ни была, она не сможет причинить никаких неприятностей. Но он забыл, что даже такая робкая и слабая девушка, как Вэнь Фэн, может сбежать из дома, если ее довести до предела, не говоря уже о такой дерзкой девушке, как она.

Счастливые дни Цуй Вэйюаня уже подходили к концу, когда карета Ю Туна постепенно въехала в ворота дома семьи Цуй.

Семья Цуй из Лунси – это семья с более чем столетней историей.

В отличие от сдержанной и изысканной роскоши Цяньтана, семья Цуй открыто демонстрировала огромную власть этого векового клана. Не говоря уже о резных балках и расписных стропилах на крыше, цветущих цветах в саду, даже главные ворота у входа были вырезаны из цельного куска сандалового дерева. Даже обладая своими обширными знаниями, Ю Тун не мог не почувствовать дрожь в сердце.

Палисандр трудно выращивать: для образования одного годичного кольца требуется пять лет, а для созревания — восемьсот лет. Отсюда и поговорка: «Дюйм палисандра стоит дюйма золота». Обычные семьи дорожили любым приобретенным куском палисандра. У семьи Ю также были резные изделия из палисандра, но в основном это были небольшие предметы, такие как подставки для досок для игры в го и подставки для ручек. Самая богатая семья в Цяньтане, семья Ху, много лет назад приобрела за границей письменный стол из палисандра, который привлекал толпы людей в городе, желающих им полюбоваться. Семья Ю действительно была столетней аристократической семьей, богатой и влиятельной, даже их главные ворота были построены с невероятной роскошью.

Ю Тонг шла вплотную за Цуй Вэйюань, не отрывая взгляда от лица. Сегодня на ней была длинная плиссированная юбка цвета сосны с персиково-розовым воротником в форме пипы, волосы были уложены в пучок, напоминающий облако гибискуса, и украшены лишь простой жемчужной заколкой. Поскольку она только что обручилась, она не хотела, чтобы ее лицо выглядело слишком простым, поэтому слегка нанесла румяна на щеки, которые на фоне ее фарфорово-белой кожи делали ее исключительно очаровательной и милой.

Согласно обычаю, первым делом, войдя в особняк, нужно отдать дань уважения старушке. Это первое появление Ю Тонга в семье Цуй. Цуй Вэйюань нервничает даже больше, чем Ю Тонг. Он постоянно поворачивает голову, чтобы посмотреть на нее, и несколько раз хотел что-нибудь сказать, чтобы успокоить ее, но, видя, что ее выражение лица совершенно нормальное, не может заставить себя произнести ни слова.

О возвращении Вэнь Фэна в особняк уже поступило сообщение, поэтому старушка и её жёны, молодые господа и девушки из разных ветвей семьи уже ждали его в зале, болтали и смеялись, создавая довольно оживлённую атмосферу.

Услышав о прибытии Вэнь Фэна и Цуй Вэйюань, старушка быстро пригласила их войти. Ю Тун глубоко вздохнула, даже не взглянув на Цуй Вэйюань, и вошла в дверь с высоко поднятой головой, прямой спиной и самой элегантной походкой.

Этот двор называется Залом Сюаньдэ и был резиденцией старого мастера Цуя до его смерти. После кончины старого мастера Цуя здесь продолжала жить старушка. Когда Цуй Вэйюань упомянула об этом, Ютун поняла, что за этим большим двором по-прежнему отвечает та самая старушка, стоящая перед ней, с седыми волосами, но с неугасающим духом.

Все присутствующие в комнате улыбались. На центральном диване во главе стола сидела госпожа Ли, матриарх семьи Цуй. Ей было за шестьдесят, большая часть волос была седой, но глаза ее все еще сияли, и она выглядела очень энергичной. Когда вошел Ютун, служанка тут же принесла ей подушку, чтобы поприветствовать.

Как раз когда Ю Тонг собиралась опуститься на колени, старушка лично встала с кровати и помогла ей подняться. Она взяла её за руку и потянула к краю кровати, сказав с любящим выражением лица: «Мы все семья, зачем эти формальности? Пусть старушка посмотрит. О боже, твоё личико стало ещё красивее, чем раньше. Правда говорят, девочки сильно меняются, когда взрослеют, становятся всё красивее и красивее».

Цуй Вэйюань вздрогнул, и улыбка на его лице напряглась.

Лицо Ю Тонг слегка покраснело, она опустила голову и прошептала: «Всё благодаря Пятому Брату. Несколько дней назад я плохо себя чувствовала, и Пятый Брат пригласил врача из столицы, чтобы тот меня хорошо обслужил. Пятый Брат настоял на том, чтобы я больше ела, и посмотри, бабушка, как же я распухла». Говоря это, она укоризненно посмотрела на Цуй Вэйюаня, но в её глазах читалась благодарность.

У Цуй Вэйюаня тут же пробежали мурашки по коже, но он всё же выдавил из себя улыбку и сказал старушке: «Бабушка, вы думаете, что со мной поступают несправедливо? Вы давали мне бесчисленные указания, практически заставляли подписывать клятву, настаивая на том, чтобы я лучше заботился о здоровье Девятой Сестры. Но она откуда-то слышала странные вещи, что девушкам нужно быть худыми, чтобы хорошо выглядеть. Скажите, что такого хорошего в худобе? Круглое и пухлое лицо считается признаком благополучия».

Все разразились смехом. Среди них круглолицая девочка с миндалевидными глазами, выглядевшая даже моложе Ю Тонга, вмешалась с очаровательно наивным выражением лица: «Пятый брат, как ты можешь понимать чувства девушки? Кто может быть таким круглым и пухлым? Если бы они вышли куда-нибудь, разве над ними не смеялись бы за то, что они умеют только есть весь день и выглядят как свиньи? Но девятая сестра совсем не толстая. Смотри, у неё лицо даже меньше моего». Девочка улыбнулась, подошла ближе к Ю Тонгу и серьёзно спросила: «Вы все так не думаете?»

Все расхохотались над ее поступком, а старушка, схватившись за грудь, воскликнула: «Десятая девушка, ты просто... просто дура... как ты вообще собираешься выйти замуж в будущем...»

Девушку все высмеивали, она выглядела разъяренной, сверлила глазами и надувала щеки, но при этом казалась очаровательной и милой, а не высокомерной или властной, что и вызывало симпатию у окружающих.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel