A Wandering Youth - Глава 23

Глава 23

«Господин, видите ли, после долгого марша и войны и люди, и лошади истощены, а большинство солдат ранены. А Чэн обладает некоторыми медицинскими знаниями и может бесплатно оказывать медицинскую помощь на дому во время марша, выступая в роли врача».

Вэй Чун не стал оборачиваться, чтобы оценить положение своих людей. Он немного подумал, а затем спросил: «Чем я могу вам помочь?»

Ачэн по-прежнему не оборачивался, его голос был тихим и спокойным, как горный ручей. «Все очень просто. Ничего не рассказывайте обо мне и моем брате. Учитель позаботился о нашей безопасности, а я, в свою очередь, могу позаботиться о безопасности учителя».

Ущелье Трех Обезьян расположено в самом сердце Учжоу, окруженное горами с трех сторон. Крутая и извилистая горная дорога ведет прямо к расщелине перед ним. Она не только обладает силой, способной «один человек может удержать перевал против десяти тысяч человек», но и хранит в себе едва слышные звуки рычания тигров и воя драконов на ветру. Это врата ада, перед которыми вздыхают даже бессмертные и которые им трудно пересечь.

Ма Ляньчэн, облаченный в ярко-пурпурные одежды, торжественно сидел на коне, за ним следовал батальон облаченных в серебро всадников, молча державших поводья и алебарды. Тысячесильное войско спокойно стояло на возвышенности за ущельем Трех Обезьян, готовое уйти по ветру.

Эта возвышающаяся скала, с колоннами, словно отлитыми из золота и вырезанными из нефрита, пронзает небо, представляя собой шедевр природного искусства. Взгляды толпы оставались спокойными, прикованными к пурпурной фигуре перед ними.

Ма Ляньчэн взглянул вниз на нефритовую дорогу, словно оценивая ситуацию и измеряя расстояние между обрывом и ровной местностью.

Засада была простой. Молодой господин секты Биси холодно посмотрел ему в глаза и произнес всего одну фразу: «Ма Ляньчэн, если ты останешься жив и победишь в битве в Ущелье Трех Обезьян, я исполню любую твою просьбу».

Колебания Ма Ляньчэна были вызваны не бронированной кавалерией позади него, а огромным обрывом между отвесной скалой и горной тропой. Высокогорье перед ними было проложено прямо по склонам гор, что делало невозможным плавный спуск его боевого коня.

Ма Ляньчэн посмотрел на горную тропу перед собой. Согласно плану, отряд заманит врага в самое сердце территории, а основные силы будут переброшены в это, казалось бы, неприступное место, чтобы соединиться с лагерем «Снежная тень», вышедшим из опасной зоны, и атаковать врага с двух сторон.

Ма Ляньчэн чувствовал себя лучником, натягивающим лук, стрела уже на тетиве, а молодой господин Биси заставляет его выпустить её.

Он до сих пор помнил цену, которую заплатил за свою первую встречу с молодым господином Бикси: кавалерия, которую он привёл из-за Великой стены, была уничтожена волчьей стаей Белой Каменной Горы. Кораллы и нефрит, которые он ему предложил, были потеряны, и он остался один в тени волков в темноте, не к кому обратиться за помощью.

Еще до сорока лет Ма Ляньчэн считал, что истинный смысл жизни заключается в изысканной одежде, резвых лошадях, красивых женщинах и крепких напитках, пока армия Ляо не начала неоднократно вторгаться в его плодородные земли, и он не встретил всемогущего молодого господина Биси.

Белоснежный конь, с быстрыми и сильными копытами, скакал, словно облако, по улице. Столбы кареты были вырезаны из сверкающего белого мрамора.

Дышла и борта карет были сделаны из черного дерева. Лошади на дышлах, в частности, были чисто белыми с малиновым оттенком на лбу.

Ма Ляньчэн, взглянув на гостиницу, сразу узнал в ней лошадь породы «Хуалун», давно вымершей на северной границе. В древности «дракон» был предком чистокровных белых лошадей, и благородная родословная, подобная этой, с красной точкой на лбу, не имела себе равных среди лошадей. Ее владелец был либо членом императорской семьи, либо занимал весьма богатое и знатное положение.

Ма Ляньчэн решил догнать карету. Наконец он остановился у просторного и великолепного особняка. Подняв глаза, он увидел: особняк принца Чжуана.

Мужчина средних лет в парчовой мантии стоял под белым нефритовым львом, его глаза сверкали: "Ма-царь Ма-Ляньчэн?" В его глазах читались безграничная мудрость и проницательность.

Ма Ляньчэн был искренне удивлен.

Мужчина слегка поклонился и сказал: «Меня зовут У Суаньцзы».

Ма Ляньчэн был еще больше поражен. Известный советник принца Чжуана, гадатель, известный в мире боевых искусств как «Судья с ядовитыми глазами», был готов служить в карете. Он смутно знал, кто владелец кареты.

Казалось вполне естественным, что он увидит внизу молодого господина Биси, но Ма Ляньчэн не видел Цю Ейцзяня уже несколько месяцев, и он был крайне встревожен и беспокойен.

Гадалка приняла его только по его просьбе, оказав ему любезность, подав чай и устроив банкет, не упомянув ничего больше.

«Когда же мне выпадет честь встретиться с вами, молодой господин?» — эту фразу Ма Ляньчэн произносил чаще всего.

«Простите за грубость, юный господин, но вы заняты другими делами и не находитесь дома». Таков мой постоянный ответ.

Ма Ляньчэн молча поднялся, сделал несколько шагов и, немного походив, наконец принял решение: «Ваш молодой господин должен быть чрезвычайно благородным. Я, Ма Ляньчэн, человек смиренный, но я смиренно прошу аудиенции. Я буду служить вам в будущем и никогда не нарушу своего обещания».

«О?» — гадалка слегка улыбнулась. — «Могу я спросить, почему Король Коней просит о встрече с моим юным господином?»

«Хотя Ма Ляньчэн долгое время жил в приграничном регионе, он немного слышал об обычаях и культуре Центральных равнин: говорят, что молодой господин Биси обладает непревзойденным мастерством владения мечом и необычайным талантом. Он собрал под своим командованием группу красивых и талантливых людей, таких как вы, чтобы они помогали ему. Более того, ему предан уважаемый принц Чжуанцзин. Он могущественен и влиятелен как при дворе, так и за его пределами. У меня, Ма Ляньчэна, есть срочный вопрос, и я настоятельно прошу господина У представить меня».

Гадалка, выслушав убедительные слова Ма Ляньчэна и увидев его честное и прямое лицо, спокойно сказала: «Похоже, это дело очень сложное, и царь Ма твердо убежден, что только вы, молодой господин, можете с ним справиться. Интересно, не слышал ли царь Ма каких-нибудь слухов извне?»

«Я никогда об этом не слышал».

«Молодой господин делит людей на два типа: тех, кого можно использовать и водить в любой момент, и тех, кто бесполезен и мертв».

Глядя на хитрую улыбку гадалки, Ма Ляньчэн тяжело вздохнул: «Изначально я не хотел связываться с Центральными равнинами и не желал иметь никаких связей с двором или общественностью. Похоже, на этот раз у меня нет другого выбора, кроме как сделать исключение».

Гадалка слегка поклонилась, на ее губах играла улыбка, ее манера поведения была чрезвычайно утонченной, словно холодные слова, которые она только что произнесла, были не ее собственными. «Как только вы вернетесь в свою резиденцию, юный господин, я передам сообщение от имени короля Ма».

После шести мучительных и душераздирающих месяцев я наконец встретил этого легендарного молодого человека в Белой Фениксовой башне в Янчжоу.

Две улицы Янчжоу были перекрыты, и на мощеных голубыми камнями улицах перед зданиями воцарилась тишина.

Молодой человек в белом сидел на резном троне, словно император. Его роскошные придворные одежды, отделанные шелком и украшенные парчой, были многослойными, словно неземные облака. Ма Ляньчэн взглянул на его холодные, пронзительные глаза и понял, что тот думает только о молодом господине Биси.

После того как Ма Ляньчэн кратко изложил свою просьбу, молодой господин секты Биси не отрывал от него взгляда, его тон был холоден, как самый глубокий зимний снег: «Мне нужна лишь ваша конница и победа».

Оглянувшись назад, Ма Ляньчэн, стоя на вершине обрыва, смотрел на бескрайний пейзаж и испытывал легкое чувство меланхолии.

Перед тем как планировать сегодняшнюю битву в ущелье Трех Обезьян, Ма Ляньчэн лично убеждал Люли Хо обеспечить безопасную транспортировку Учжоу, преодолев множество испытаний, от которых зависела жизнь, прежде чем окончательно урегулировать этот вопрос.

Сегодня борьба неизбежна, независимо от того, идет ли речь о жизни или смерти.

Вдали, вдоль горной дороги, поднимался клубящийся желтый дым, бесконечно развевались знамена, а кентавры мчались, словно кипящая вода.

Ма Ляньчэн махнул рукой, и рыцари лагеря Снежной Тени позади него поправили свои мундиры. Одной рукой они ласкали голову кусающегося коня, а другой крепко сжимали копья; их взгляды были острыми и свирепыми, словно орлы, расправляющие крылья, чтобы взлететь. Ма Ляньчэн повернулся и посмотрел на них взглядом, таким же древним и безмолвным, как покрытые соснами горы, стоящие вечно.

«Слушайся моей команды, завяжи глаза лошадям и двигайся только вперёд. Если ты настоящий мужчина, следуй за мной!»

24. Бой

Грохочущий звук барабанов разносился по ущелью Трех Обезьян.

Вдоль извилистой, непроходимой дороги плотно толпились кавалеристы в черных доспехах. Армия была подобна непрекращающемуся приливу, волна за волной неслась вдаль.

Вэй Чун вытащил свой длинный меч из-за пояса, поднял руку и с ревом пронесся по катящемуся желтому песку: «В атаку на Ущелье Трех Обезьян!»

Грохот копыт разносился по горному ручью, когда группа лошадей бросилась к скале, которая напоминала ворота с двумя колоннами, расходящимися вокруг них.

В миле позади этой свирепой армии все еще поднимались порывы пыли, вызванные копытами лошадей.

Чу И лежал ничком на остроконечной скале справа от себя, щурясь и пытаясь разглядеть позади себя полоску желтого песка. Напротив него возвышался утес одного из двух столбов, а вглубь столбов простиралась узкая полоска неба, закрывавшая ему обзор.

Он услышал рев, смешанный с ржанием лошадей, и его сердце замерло. Он слегка вздохнул: Этот господин Вэй, несомненно, праведник.

Осторожно поднявшись по скале, Вэй Чун и его люди оставили Чу И, мальчика, которого он называл «Ачэн», и десятки тяжелораненых и ослабленных пехотинцев прикрывать тыл — по сути, они спустились с вершины скалы. К тому времени, как они прибыли, война, вероятно, близилась к концу.

Перед уходом Вэй Чун дал указание Чу И: «Ачэн, если я не смогу вернуться, возьми мой поясной жетон, и никто не посмеет тебя остановить. Удачи тебе».

Отважная армия, преследовавшая Вэй Чуна, приближалась все ближе. Чу И не мог разглядеть их численность в пыли и ветре, но по звуку он знал, что их сила превосходит силу Вэй Чуна и Ма Ляньчэна.

Перед ними стоял мужчина с большими мочками ушей до плеч и квадратным лицом. Его шлем был украшен круглыми орнаментами по бокам, а за ним развевался трехслойный веерообразный войлочный тюрбан. Чу И не знал, что это была обычная одежда народа Ляо в то время. В правой руке он держал длинный меч горизонтально, а левой подгонял лошадь.

Позади него шли кавалеристы с выдающимися носами и высокими лбами. Быстрый взгляд позволил разглядеть их тяжелые доспехи, блестящие от трения и грохотающие в такт копытам лошадей. Сами лошади были облачены в леденящие душу серебряные доспехи, ярко сверкавшие вдали, источая ауру непроницаемой стали и смертоносного намерения.

Даже те, кто не знаком с военной стратегией, могли видеть силу и свирепость этой армии. Чу И не мог не волноваться. Его взгляд лихорадочно метался по земле, но из-за клубящейся пыли как он мог разглядеть фигуру У Саншоу?

Первый день лунного Нового года был почти как гусь со сломанной лапкой; меня переполняло глубокое сожаление.

«Почему ты такой глупый! Ты позволил У Саншоу пойти с тобой в военный лагерь, думая, что самое опасное место — самое безопасное?»

Мир боевых искусств за пределами армии, отрезанный молодым мастером секты Истребителей Зла, безусловно, опасен, но всё же лучше, чем эта жизнь, где приходится слизывать кровь с клинка в армии. Особенно на этом поле боя, окутанном клубами дыма, даже с учётом мастерства Ву, где он сможет найти место для отдыха?

У Саншоу всегда был клерком Вэй Чуна, отвечал за карты и исторические записи, прокладывал путь через горы и по дорогам. Только что старый солдат из той же палатки поговорил с ним и узнал, что У Саншоу, сам того не подозревая, заблудился и исчез. Чу И, услышав это, сильно встревожился и поспешил по дороге туда.

Армия Ляо преследовала войска Вэй Чуна по пятам, с бешеной скоростью подгоняя лошадей в перевал.

Когда перед ним в узком небесном проходе извивались золотые колонны, Вэй Чун внезапно дернул за поводья, остановился, обернулся и уставился на своих товарищей, следовавших по пятам.

Он поднял свой длинный меч к небу и громко взревел под грохот копыт: «Все солдаты, слушайте мой приказ: разверните коней и встретьтесь лицом к лицу с врагом. Арьергард будет авангардом, а передовые войска разделятся на две группы для атаки. Любой, кто отступит, будет казнен на месте!»

Хриплый рёв эхом разнёсся по горному ручью, вселяя в солдат свою мощь. Люди Вэй Чуна взмахнули оружием и хором закричали: «Кавалерия Вэй, с её непрерывными рядами, может сокрушить даже самого сильного врага!»

Страстный рёв пронзил затуманенное небо, его резкий звук эхом разносился вокруг.

Чу И, похоже, тоже был заражен, крепко сжимая ее руку и чувствуя, как по его телу разливается жар, который он не мог подавить. Его глаза были широко открыты, он изо всех сил пытался разглядеть движения внизу.

Вождем армии Ляо был Елю Синтянь, один из восьми знатных дворян. Он тоже услышал этот гневный крик, но лишь слегка усмехнулся: «Как может остаток армии противостоять моему Железному Льву?»

Один из его лейтенантов, хорошо знакомый с военной стратегией ханьцев, подстегнул коня и тихо произнес: «Генерал Елю, на Центральных равнинах военные действия основаны на взаимодействии обмана и реальности. Ущелье Трех Обезьян коварно и наполнено зловещей атмосферой; похоже, вас ждет засада!»

Елю Синтянь высокомерно взглянул на своего подчиненного генерала и усмехнулся: «Жители Центральных равнин обожают рассказывать эти выдуманные истории! Ущелье Трех Обезьян – это естественный обрыв, как там может быть засада? Эта победа – в руках нашей династии Ляо. Преследуйте их быстро, не позволяйте подорвать боевой дух армии и упустить этот шанс!»

Елю Синтянь подтянул коня, поднял Фан Шуо и бросился вперед, выкрикивая боевые кличи.

В одно мгновение в долине разразилась ожесточенная битва, крики которой эхом разносились по всей земле.

Армия Вэй Чуна сражалась в духе «пан или пропал», используя голые руки против тяжелобронированного Легиона Железного Льва. Желтое песк неба засыпало, а зловоние крови пронизывало долину. Солдаты на передовой постоянно падали с лошадей, словно холодный кинжал, пронзающий прекрасный полевой цветок. Их тела несколько раз перекатывались по земле, прежде чем их топтали железные копыта армии Ляо, мозги разлетались во все стороны, не давая им даже вскрикнуть.

Взгляд Чу И был прикован к высокой фигуре в дыму и пыли, и он давно уже отложил в сторону вопрос о поисках У Саншоу. Он ударил руками по камням и, используя всю силу, прыгнул на землю, словно орел, парящий над горной стеной.

Есть поговорка: «Чтобы застрелить человека, сначала застрелите его лошадь; чтобы поймать вора, сначала поймайте его короля». Я понимаю этот принцип, но у меня нет сил застрелить лошадь. Поэтому я рискну жизнью, чтобы захватить вождя армии Ляо.

В первый день, словно пуля, взмывающая в небо, она дважды приземлилась среди железных львов армии Ляо.

Армия Ляо, вероятно, опытная и закалённая в боях, на мгновение замешкалась, увидев мощную и стремительную фигуру, спускающуюся с неба, но быстро отреагировала. Несколько разрозненных солдат Ляо уже подняли копья и вонзили их в Чу И, словно соломенные стержни.

Чу И взмыл в воздух с распростертыми объятиями и бросился на всадника. Солдат застонал и упал с лошади, мгновенно затоптанный насмерть. Чу И понимал, что даже с его исключительными навыками будет трудно применить их на поле боя среди тысяч солдат, поэтому он первым делом схватил флаг командира и прыгнул вперед.

Армия Ляо была храброй и искусной в бою. Они сохранили спокойствие перед лицом этой внезапной перемены, словно кто-то руководил ими на месте. Все они подняли ружья высоко в воздух, намереваясь отрубить Чу И лодыжку, когда тот мчится на полной скорости.

Чу И взмахнул знаменем, которое, словно огромное облако, с легкостью рассеяло слои света и тени. Воспользовавшись образовавшейся брешью, он быстро рванулся вперед и прыгнул за спину Елю Синтяня. Он вложил всю свою истинную силу в руку, крикнул и обрушил удар в спину Елю Синтяня, совершенно не обращая внимания на мечи и алебарды позади себя.

Елю Синтянь был храбрым воином из Ляочжуна. Услышав порыв ветра позади себя, он сильно встревожился и обернулся, чтобы защититься. Его божественный конь, очень чутко реагирующий на мысли своего хозяина, остановился и развернулся, чтобы удержать равновесие.

Казалось, что люди Елю Синтяня отличались высокой дисциплиной и бесстрашием перед лицом смерти. Двое или трое охранников, не сумев вовремя остановить его, бросились на своего командира, приняв на себя удар посоха Чу И и мгновенно погибнув. Затем несколько сообразительных солдат подняли копья и взмахнули ими в воздух, заставив Чу И подпрыгнуть и увернуться от атаки.

Чу И ловко перепрыгнул через препятствия в воздухе, сверкающие доспехи армии Ляо внизу мерцали, словно бушующий прилив во время шторма. Понимая, что его шанс захватить и убить упущен, ему в голову пришла блестящая идея. Он ступил на сталкивающиеся копья и алебарды, используя их инерцию, чтобы прыгнуть вперед, как стервятник, с шумом размахивая флагом своего командира и крича: «Командир мертв! Флаг здесь!»

Звук, разносимый яростным, бушующим приливом, эхом разносился во все стороны.

Как и ожидалось, Елю Синтянь пришел в ярость и призвал полк «Железный лев» оставить авангард Вэй Чуна и двинуться вглубь долины.

Чу И, словно легкий ветерок, проносился между солдатами по обеим сторонам долины. Повернувшись влево и вправо, он выскочил на ровную площадку и, не останавливаясь, взлетел к отвесной скале.

Чу И, попеременно используя заднюю часть левой и правой стопы, поднимался одной рукой, применяя «Небесную лестницу», распространенную в мире боевых искусств. Однако, обладая глубоким дыханием и огромной внутренней силой, Чу И, приложив немного усилий, быстро добрался до перевернутой ветки дерева.

Он собрался с силами, сосредоточил всю мощь в правой руке и метнул флаг командира, словно копье. Черно-золотой флаг, пронизанный ветром и несущий свист двухсотлетней практики Чу И, взлетел прямо с глухим стуком.

Полк «Железный лев» армии Ляо взорвался, словно кипящая вода, и крики не прекращались ни на минуту. Сбив с ног нескольких человек, командирский флаг был прочно воткнут в твердую грязь и камни, развеваясь на ветру.

Чу И раскинул руки, поднял взгляд к бескрайнему небу, выпрямив грудь, словно собирая всю силу мира, и взревел: «Ма Ляньчэн, веди за собой со знаменем, в атаку!»

Свист был глубоким и долгим, его эхо едва слышно разносилось даже за сто миль от дома, в долине.

Ма Ляньчэн опустил глаза и посмотрел вниз. И действительно, на катящемся желтом песке появился белый свет. Он понял, что кто-то заманил сюда основные силы армии Ляо. Он молча взмахнул рукой и с силой вонзил короткий кинжал в круп лошади. Наркотик, находившийся на кинжале, попал в кровь лошади. Лошадь испугалась, тут же встала на дыбы, словно в маске, и в панике бросилась вперед.

В порывах ветра раздавался лишь громогласный крик: «Вперёд!»

Ма Ляньчэн крепко вцепился в спину коня, прижимая его голову к себе, прищурив глаза и готовясь сорвать с него забрало, закрывавшее глаза, когда они достигнут дна долины. Свистящий ветер продолжал свистеть у него в ушах; он не смел обернуться, но доверял своему боевому коню. Он чувствовал, что, кроме коня, ничто другое не может быть гарантировано.

Позади них доносились звуки вздымающихся на дыбы лошадей, и одна за другой белые фигуры скатывались прямо на дно долины. Даже когда эти закованные в железо Рыцари Снежной Тени теряли равновесие и падали вниз, не было ни криков тревоги, ни воплей.

«Молодец!» — невольно воскликнул Ма Ляньчэн про себя. Эта захватывающая битва, казалось, показала ему несгибаемый дух людей Центральных равнин.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×