Kapitel 587

Ma Zhitao remercia l'homme à plusieurs reprises. Il le suivit jusqu'à la maison de la famille Zhang. Ils tuèrent la grosse oie blanche et prélevèrent la moitié du sang de sa tête. Ils détachèrent également un morceau d'écorce de sept centimètres et demi de large sur un mètre de long du côté ensoleillé du paulownia et retirèrent une tuile du faîte du toit. Dans le logement que lui avaient préparé les villageois, ils firent sécher l'écorce de paulownia à feu doux, la réduisirent en poudre, la mélangèrent au sang de la tête d'oie, et le remède était prêt.

Le lendemain, Ma Zhitao fit ses adieux aux villageois. Emportant les médicaments préparés, il prit la route principale en direction de la ville de Gujia.

Ma Zhitao était sans le sou et ne prit rien aux villageois. En chemin, il survécut en faisant des petits boulots et en mendiant. Après un voyage difficile, il arriva enfin à Gujia, vêtu de haillons et couvert de poussière.

Effectivement, une affiche était apposée sur le portail de la maison de Maître Dai. De nombreux curieux étaient présents, mais personne n'osa l'enlever.

Ma Zhitao se fraya un chemin à travers la foule, s'avança et déchira l'affiche.

Le serviteur qui gardait l'avis toisa Ma Zhitao, un mendiant. Il dit

: «

Nombreux sont les médecins renommés qui n'ont pu guérir la maladie de Mlle Dai. Quel pouvoir peut bien avoir un mendiant comme vous

? Nous sommes dans la prestigieuse famille Dai. Ne cherchez pas les ennuis.

»

Ma Zhitao dit : « Si tu n'as pas les compétences, tu ne peux pas entreprendre une tâche importante. Puisque tu oses afficher cet avis, j'ai un moyen de régler le problème. Un vrai maître ne se vante pas ; si tu le fais, tu n'es pas un vrai maître. Montre-moi l'exemple ! »

Voyant le ton provocateur de Ma Zhitao, les serviteurs n'osèrent rien ajouter. Ils n'eurent d'autre choix que de le conduire docilement auprès du maître Dai.

Lorsque Maître Dai vit qu'il était un mendiant, il renifla et dit froidement : « Quel est votre remède pour soigner la maladie de ma fille ? »

Ma Zhitao a déclaré, sans humilité ni arrogance : « C'est une pommade spécifiquement destinée au traitement des furoncles et de la gale. »

Maître Dai : « Comment faut-il le traiter ? »

Ma Zhitao : « Appliquez-en un peu sur la zone affectée, et ça ira mieux en peu de temps. »

Lorsque Maître Dai apprit qu'il s'agissait simplement d'appliquer une pommade sur la zone affectée, même s'il ne croyait pas que cela guérirait définitivement la maladie, la méthode était simple et la vie de sa fille était en danger, alors il accepta de laisser Ma Zhitao soigner sa fille avec une attitude de « essayons ».

Après avoir reçu l'« approbation », Ma Zhitao ne dit rien, mais sortit le médicament préparé et dit à Maître Dai : « Voici la pommade. Demandez à la servante de la jeune fille d'aller dans la chambre et de l'appliquer sur la zone affectée. »

À cette vue, la maîtresse du riche homme, qui était assise à côté de lui, prit précipitamment la pommade et, avec l'aide de sa servante, se dirigea vers la chambre de Mlle Dai.

Mademoiselle Dai s'appelle Dai Yuzhu, et elle a exactement seize ans cette année. Elle est tourmentée par une étrange maladie, dont elle survit à peine, et son corps entier la fait souffrir comme s'il était lacéré par des couteaux et piqué par des aiguilles. Elle n'a rien mangé ni bu depuis plusieurs jours. Maître Dai a déjà chargé l'intendant d'organiser ses funérailles.

Voyant sa fille mourante, la femme du maître éclata en sanglots. Bien qu'elle ne crût pas que la pommade noire puisse guérir sa fille, elle n'avait d'autre choix que d'essayer. Elle demanda à la servante d'appliquer délicatement la pommade sur sa fille.

À la surprise générale, un miracle se produisit

: après l’application de la pommade, la douleur de Dai Yuzhu s’apaisa en moins d’une heure et son moral s’améliora considérablement. Peu après, son estomac se mit à gargouiller. Une servante lui apporta une soupe chaude dont elle but une demi-tasse en quelques gorgées.

Quelques jours plus tard, Dai Yuzhu était complètement guéri.

Compte tenu de cet avertissement préalable, Maître Dai n'osa pas revenir sur sa parole et prit Ma Zhitao comme gendre, invitant tous ses parents et amis à célébrer un mariage grandiose en leur honneur dans son manoir.

Les parents de Ma Zhitao, les parents de Hongyuan, Liang Xiaole, les huit frères jurés de Ma Zhitao ainsi que leurs parents et aînés ont tous assisté au mariage.

Bien que Liang Xiaole ne fût pas aux côtés de Ma Zhitao, elle était parfaitement au courant de chacun de ses faits et gestes

: les shikigami qu’elle avait chargés de l’observer dans sa dimension spatiale lui rapportaient immédiatement tout événement. Elle connaissait donc tous les détails de la vie conjugale de Ma Zhitao.

Liang Xiaole était ravie de la beauté de sa nouvelle belle-sœur. Mais elle perçut une pointe de mécontentement sur le visage souriant de Maître Dai. Bien que brève, cette expression révéla un côté matérialiste et snob. Il était encore vexé que Ma Zhitao soit entré dans la maison vêtu de ses vêtements rustiques et miteux.

Bien que les parents de Ma Zhitao fussent désormais riches, ils restaient des paysans dans l'âme et, malgré leurs beaux vêtements, ils conservaient un aspect rustique. Un soupçon de dédain traversa le regard de Maître Dai.

Liang Xiaole observa les expressions et pensa : Si je veux que Ma Zhitao prenne pied ici et se développe, je dois m'assurer que Maître Dai me respecte et ait une haute opinion de moi à tous égards !

C’est dans cet esprit que Liang Xiaole en discuta avec la mère de Hongyuan et les parents de Ma Zhitao. Après avoir obtenu l’accord de Maître Dai, Liang Xiaole, la mère de Hongyuan et la mère de Ma Zhitao, représentant la famille du marié, préparèrent ensemble une marmite de «

raviolis divins

».

Bientôt, des dizaines de tables se couvraient de raviolis fumants aux farces fraîches et parfumées de toutes sortes. Peu importe la quantité que l'on mangeait, les farces étaient toujours différentes.

Pour ajouter à la fête, Liang Xiaole a également réalisé un « tour de magie » devant tout le monde, faisant apparaître comme par magie dix jarres de vin fin et une table remplie de bonbons de mariage qui semblaient surgir de nulle part.

Cela porta immédiatement le banquet à son apogée.

Maître Dai contemplait les innombrables «

divins raviolis

», savourant le vin doux et onctueux et les bonbons, profondément émerveillé. Un sourire sincère illumina son visage.

Il s'avéra que Maître Dai, voyant sa fille se mourir, décida de tout tenter, même si cela semblait impossible. Ainsi, tout en préparant ses funérailles, il fit afficher des avis de recherche, espérant la sauver. Il pensait : « Ma fille est sur le point de rencontrer le Roi des Enfers ; celui qui peut la ramener à la vie doit être un médecin de grand talent. Si ma fille devient une médecin renommée, cela ne déshonorera pas ma famille. »

À la surprise de Maître Dai, celui qui avait relevé le défi était un jeune homme pauvre, vêtu de haillons et d'allure rustique ! Il était déjà quelque peu mécontent. Mais quoi qu'il en soit, soigner sa fille était la priorité, alors il accepta de le laisser « tenter sa chance ».

Contre toute attente, le « pauvre garçon » ramena sa fille à la vie grâce à un simple onguent noir. Maître Dai, fou de joie, était aussi quelque peu déçu. L'annonce stipulait clairement : « Celui qui guérira ma fille deviendra mon gendre », et presque tous les habitants de Gujia étaient au courant de cette promesse. Il ne pouvait rompre son engagement, mais sa réputation était en jeu. Malgré le mariage fastueux qu'il avait organisé pour sa fille, il ne pouvait se résoudre à apprécier ce gendre.

L'apparition des « divins raviolis », du bon vin et des bonbons de mariage le réveilla en sursaut :

Ah ! Ma fille a pu revenir à la vie grâce à sa rencontre avec un « faiseur de miracles » !

Avec ces innombrables « raviolis miracles », et le vin et les bonbons de mariage qui apparaissent comme par magie, guérir la maladie de ma fille serait un jeu d'enfant.

Ce plâtre sombre et gras pourrait bien être un « médicament miracle » !

Tandis que Maître Dai pensait cela, il regarda de nouveau son gendre et pensa qu'il était beau et séduisant quel que soit l'angle sous lequel il le regardait.

Maître Dai avait l'impression que son cœur était rempli de miel ; plus il y pensait, plus il était heureux et plus cela lui paraissait doux.

Chapitre 480 du texte principal

: Chacun y trouve son compte (Partie 1)

Lors du banquet de mariage, Ma Zhitao remarqua quelqu'un pendant qu'il portait un toast aux invités.

Cette personne n'était autre que Wu Liangxin, qui l'a jeté dans le puits.

Il s'avéra qu'après que Wu Liangxin eut jeté Ma Zhitao dans le puits et pris le paquet d'argent, il n'avait pas fait beaucoup de chemin lorsqu'il fut dépouillé. On le vola de tout son argent et de tous ses biens. Refusant de travailler pour subvenir à ses besoins, il mendia en chemin. Partout où il y avait des mariages ou des funérailles, il escroquait de la nourriture et des boissons. Heureusement, la famille du marié le prit pour un parent de la famille de la mariée, et la famille de la mariée le prit pour un membre de la famille du marié

; personne ne le reconnut donc.

Ce jour-là, il mendia son chemin jusqu'à la ville de Gujia et aperçut une famille riche célébrant un heureux événement. Il se dit : « Cet homme riche a beaucoup de parents et d'amis, il sera donc plus facile de les duper. » Aussi, il s'approcha avec arrogance et s'assit ostensiblement à la table du banquet.

Contre toute attente, le marié se révéla être Ma Zhitao, celui-là même qu'il avait jeté dans le puits. Son visage se décomposa sous l'effet de la peur, et il baissa rapidement la tête vers son entrejambe, comptant attendre que Ma Zhitao soit parti après avoir porté un toast avant de s'enfuir.

À la surprise générale, Ma Zhitao fit fi des griefs passés et, voyant Wu Liangxin assis à la table du banquet en haillons, supposa qu'il était apparenté à Maître Dai. Sachant que ce dernier méprisait les pauvres (il l'avait déjà pressenti), il le prit à part, dans l'intention de s'enquérir de sa situation et de lui apporter ensuite une aide financière.

Lorsque Wu Liangxin vit que Ma Zhitao l'avait reconnu et l'avait traîné jusqu'à lui, il fut à la fois choqué et effrayé. Il s'agenouilla rapidement et dit : « Je suis coupable, veuillez me pardonner, frère. »

Faisant fi des griefs passés, Ma Zhitao aida Wu Liangxin à se relever et lui demanda : « Es-tu apparentée à leur famille ? »

Wu Liangxin rougit et secoua la tête.

En voyant cela, Ma Zhitao comprit naturellement le secret qui se cachait derrière tout cela et demanda précipitamment : « Comment en êtes-vous arrivé à un état aussi pitoyable ? »

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264 Kapitel 265 Kapitel 266 Kapitel 267 Kapitel 268 Kapitel 269 Kapitel 270 Kapitel 271 Kapitel 272 Kapitel 273 Kapitel 274 Kapitel 275 Kapitel 276 Kapitel 277 Kapitel 278 Kapitel 279 Kapitel 280 Kapitel 281 Kapitel 282 Kapitel 283 Kapitel 284 Kapitel 285 Kapitel 286 Kapitel 287 Kapitel 288 Kapitel 289 Kapitel 290 Kapitel 291 Kapitel 292 Kapitel 293 Kapitel 294 Kapitel 295 Kapitel 296 Kapitel 297 Kapitel 298 Kapitel 299 Kapitel 300 Kapitel 301 Kapitel 302 Kapitel 303 Kapitel 304 Kapitel 305 Kapitel 306 Kapitel 307 Kapitel 308 Kapitel 309 Kapitel 310 Kapitel 311 Kapitel 312 Kapitel 313 Kapitel 314 Kapitel 315 Kapitel 316 Kapitel 317 Kapitel 318 Kapitel 319 Kapitel 320 Kapitel 321 Kapitel 322 Kapitel 323 Kapitel 324 Kapitel 325 Kapitel 326 Kapitel 327 Kapitel 328 Kapitel 329 Kapitel 330 Kapitel 331 Kapitel 332 Kapitel 333 Kapitel 334 Kapitel 335 Kapitel 336 Kapitel 337 Kapitel 338