Kapitel 28

« Toc toc… » À ce moment précis, on frappa à la porte de la cour. Lorsque Grand-père Lei ouvrit, il vit que c’étaient Miyo et Miroku du temple Leiyin.

Les deux personnes ont joint leurs mains et ont dit : « Amitabha. »

Grand-père Lei demanda précipitamment : « Y a-t-il un problème ? »

Les deux répondirent en même temps : « Ah Lai est-il chez lui ? »

Grand-père Lei répondit tristement : « Alai a beaucoup regretté l'absence de Dîner Kong la nuit dernière et a pleuré toute la nuit. Il a finalement réussi à s'endormir dans la seconde moitié de la nuit. »

Yayoi et Miroku, les yeux embués de larmes, échangèrent un regard et dirent à contrecœur : « Maître Chen nous a ordonné de demander à Alai d'aller au temple Leiyin quoi qu'il arrive. L'abbé souhaite le voir et a des affaires importantes à discuter. Il l'attend au temple. »

Grand-père réveilla Alai et le força à s'habiller.

Ah Lai a demandé ce qui n'allait pas.

Ils se contentèrent de dire : « Vous le saurez quand vous y serez », puis baissèrent la tête en silence.

Voyant que les deux refusaient de lui dire la vérité en face, Fangfang lâcha : « Est-ce parce que votre temple est bondé et bruyant ces derniers temps, et qu'un trésor a été volé ? Alai n'est pas un vrai moine dans votre temple, alors pourquoi l'y avez-vous envoyé ? »

Alai la foudroya du regard, pensant : « Tu portes malheur, j'ai vraiment envie de te réduire en miettes. » Il se changea rapidement et se leva.

Yayoi et Miroku conduisirent rapidement Alai au sommet de la montagne.

------------

Chapitre 22 Le temple fut pillé

Les trois personnes arrivèrent devant la salle de méditation de l'abbé.

Mile entra dans la salle de méditation pour faire son rapport, et peu après, Alai fut invité à entrer.

Yayoi prépara rapidement un thé parfumé et le tendit respectueusement à Alai. L'abbé leur demanda une nouvelle fois d'attendre dehors et de ne laisser personne les déranger.

L'abbé Liaochen, voyant que Misheng et Mile étaient déjà partis, ferma la porte.

Avant qu'Alai ne puisse parler, l'abbé commença à chanter : « Tous les phénomènes sont vides, mais la cause et l'effet ne sont pas vides, la transformation n'est pas vide, la continuité n'est pas vide et le cycle n'est pas vide. Semer de bonnes causes produira de bons résultats. N'est-ce pas là une profonde connexion karmique ? »

Alai savait que l'abbé l'éclairait.

L'hôte poursuivit : « Le chemin que nous empruntons est celui de notre retour. Chacun devrait retourner à ses origines. Inutile de se réjouir outre mesure de ce que l'on gagne, ni de s'apitoyer longtemps sur ce que l'on perd. Tous les liens que nous tissons dans cette vie sont le fruit du travail que nous avons accompli dans nos vies antérieures. »

Alai hocha la tête, pensive.

L’abbé sentit qu’Alai s’était calmé et raconta alors un incident inattendu qui s’était produit au temple.

La nuit dernière, un individu mystérieux s'est introduit par effraction dans le pavillon des écritures et l'a saccagé. Étrangement, les écritures bouddhistes, comme d'autres objets, n'ont pas été volées. L'individu a ensuite fouillé une pièce cachée dans l'annexe, mais comme le coffre-fort était fermé, il l'a emporté dans le couloir. Les moines en patrouille l'ont découvert et ont crié, ce qui a fait fuir l'individu, paniqué.

L'hôte a demandé à Alai s'il y avait des objets importants dans le coffre-fort et, si oui, de les déplacer au plus vite.

Les mots n'étaient pas prononcés à voix haute, mais ils parvinrent aux oreilles d'Alai, qui s'inquiéta secrètement. La malédiction de Fangfang s'était encore réalisée

; en effet, des voleurs s'étaient introduits dans le temple.

Je suis content d'avoir ramené à la maison le paquet que le vieux Liaokong m'a donné.

Alai expliqua brièvement qu'avant la crémation de l'Ancien Kong, celui-ci lui avait remis un paquet contenant les restes qu'Alai avait enroulés autour de son corps lorsqu'il était enfant, et qu'il les avait conservés.

L'hôte poussa un soupir de soulagement et joignit les mains en prière : « Amitabha ».

Alai demanda avec surprise : « Qui… qui a fait ça ? »

L'animateur a poursuivi son explication, indiquant que Yayoi et Miraku avaient récemment découvert qu'un groupe de personnes mystérieuses rôdaient autour du temple jour et nuit, à la recherche d'informations.

Une scène traversa soudain l'esprit d'Alai, et il murmura pour lui-même : « Cette affaire pourrait-elle être liée aux reliques laissées après la crémation du doyen Liaokong ? »

L'animateur demanda, surpris : « Comment vous est venue cette idée ? »

Ah Lai raconta à l'abbé comment il avait rencontré Hu San le jour de la crémation du doyen Kong et ce que Hu San avait dit au sujet des reliques.

L'abbé, l'air inquiet, dit : « C'est ce qui m'inquiète. S'ils ne le trouvent pas, ils reviendront et s'introduireont de nouveau dans le temple. Cela angoissera beaucoup les moines. »

Il loua ensuite Alai pour sa sagesse et son intelligence, pour son lien profond avec le sage Liaokong, pour leur lien karmique intense issu d'une vie antérieure, et pour son attachement particulier au temple de Leiyin. Il espéra qu'Alai serait à la hauteur de ses attentes en prodiguant conseils et stratégies pour protéger les reliques du Bouddha du sage Liaokong, préserver la tranquillité du temple de Leiyin et apporter des bienfaits au peuple.

Alai répondit : « J'ai grandi aux côtés de l'aîné Liaokong et nous sommes comme une famille. Je suis également un disciple laïc du temple Leiyin, alors je ferai de mon mieux. »

Pour faciliter l'accès libre d'Alai à la bibliothèque et recueillir des informations, l'abbé a apposé son sceau personnel sur le laissez-passer d'Alai, y a inscrit quelques mots et le lui a remis.

Ah Lai le mit dans sa poche et se plongea dans de profondes pensées.

Ce temple ancestral, niché au cœur des montagnes, havre de paix isolé pour moines et nonnes, offre une vie monastique coupée du monde. Même le dépôt de sutras n'est accessible qu'à l'abbé et à quelques moines éminents. De plus, les reliques du Bouddha du Père Liaokong constituent un trésor inestimable du temple Leiyin, ce qui exige une sécurité renforcée. Comment a-t-on pu s'y introduire si facilement et les dérober la nuit même de la crémation du Père Liaokong

? S'agit-il d'un vol commis de l'intérieur, d'une attaque coordonnée

? D'un laïc ou d'un membre du temple

? Le mystère demeure entier.

Après avoir laissé à Ah Lai le temps de réfléchir un instant, l'animateur lui demanda : « Ah Lai, à quoi penses-tu ? »

Alai analysa la situation et répondit

: «

S’ils n’ont pas réussi à ouvrir le coffre la dernière fois, c’est parce qu’ils ont été pris au dépourvu. Ils feront certainement appel à un expert pour l’ouvrir à nouveau. Leur objectif reste le coffre. S’ils le trouvent vide, ils fouilleront le temple sans relâche. S’ils ne le trouvent toujours pas, ils finiront par causer des ennuis aux moines.

»

L’abbé dit : « Bien que le temple soit protégé par des moines guerriers, ces derniers sont compatissants et ne peuvent tuer à l’intérieur du temple, ce qui perturberait leur paisible pratique. Si vous avez un moyen efficace de dissuader les voleurs et de les empêcher de causer des troubles dans le temple, et ainsi régler ce problème, ce serait bien. Comprenez-vous ce que je veux dire ? »

Ah Lai répondit avec assurance : « Ce coffre-fort m'a été légué par l'aîné Liao Kong. Si cette affaire est survenue, laissez-moi trouver une solution. »

L'animateur réfléchit un instant et dit : « Il y a une raison à tout. La cause et l'effet sont prédéterminés dans l'obscurité. Très bien. »

Alai dit : « Je pense que la calotte crânienne du lieu vide est une relique, le trésor le plus précieux du temple. Je sais que l'abbé me fait confiance. J'ai un bon plan. J'ai besoin de l'aide de Yayoi et Mile. Je compte concevoir une action dissuasive qui puisse efficacement contrer les agissements de cette personne mystérieuse. »

L'abbé hocha la tête avec satisfaction et ordonna immédiatement à Yasheng et Miluo de coopérer désormais avec Alai, de rester à ses côtés et d'obéir à tous ses ordres.

Son regard était perçant et grave tandis qu'il fixait les deux hommes, leur ordonnant à plusieurs reprises de protéger la sécurité d'A-Lai au péril de leur vie si nécessaire.

Yayoi et Miroku joignirent leurs mains et dirent : « Amitabha, tes disciples obéiront à tes instructions. »

Ah Lai était flattée par l'arrangement de son hôte et, extrêmement nerveuse, elle le fixait d'un regard vide.

L'abbé joignit les mains et dit : « Amitabha, il n'est plus nécessaire d'y réfléchir. Quand tu comprendras, tu comprendras naturellement. »

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194