Princesa Mercenaria - Capítulo 6

Capítulo 6

«Оно размягчается, когда намокает?» — Чу Цзюньфэну это показалось очень интересным. «Кто тебе это сказал? Я никогда раньше об этом не слышал?»

«Цзинь Юн», — Мо Сибэй повернула голову, — «ты…» Она хотела сказать: «Почему ты никогда о нём не слышал? Это просто выдумка из романа?» Однако она не произнесла остальную часть фразы, потому что кровать была слишком мягкой, и они находились слишком близко друг к другу. Только что, когда она пошевелилась, голова Чу Цзюньфэна невольно повернулась в её сторону. Теперь, когда она снова повернула голову, кончики их носов почти соприкасались, и их поза была крайне неоднозначной.

«Кто такой Цзинь Юн?» Чу Цзюньфэн тоже почувствовал себя немного неловко. Двое людей, даже двое мужчин, находились так близко друг к другу, что было довольно неловко.

«Держись от меня подальше». В то же время Мо Сибэй неловко отпрянула и инстинктивно увернулась, отчего шелкопряд еще сильнее стянулся, и слезы едва не потекли из ее глаз.

«Не двигайся, будь осторожна». Зная об опасности, Чу Цзюньфэн быстро остановил её.

Три девушки отсутствовали уже давно, и обе понимали, что ждать — не выход. К тому же, даже если эта избалованная юная леди вернется, она вряд ли захочет так просто отпустить их. Однако Мо Сибэй не была уверена, размягчится ли шелк при намокании, поэтому она всерьез обдумывала, что делать.

«Можешь перевернуться?» — внезапно спросил её Чу Цзюньфэн.

— Зачем? — раздраженно ответила она. Ей вообще не стоило соглашаться пускать его на борт корабля, по крайней мере, днем. Мо Сибэй подумал про себя, что он попал на пиратский корабль и его жизнь в опасности.

«Повернись, я наклонюсь, и ты сможешь попробовать развязать его». Чу Цзюньфэн нахмурился. «У меня плохое предчувствие, поторопись, давай попробуем».

Однако всё всегда происходит гораздо быстрее, чем люди могут предсказать.

Пальцы Мо Сибэя едва коснулись веревки Чу Цзюньфэна. Легкая дрожь на палубе указывала на то, что кто-то выпрыгнул с берега или из воды — один, два, три… семь человек. Мо Сибэй никогда прежде не чувствовал себя таким неуклюжим; его пальцы онемели, он совершенно не мог найти способ дотянуться до веревки.

Шаги семи человек были на удивление синхронными, словно они были одним целым, постепенно приближаясь к полуоткрытой двери, а затем входя внутрь.

По лбу Мо Сибэя стекал пот.

Практически одновременно над головами двух мужчин вспыхнул свет от лезвий.

Это был один из немногих случаев, когда Мо Сибэй испытывала крайнее напряжение и ужас. Она почувствовала, как Чу Цзюньфэн слегка толкнул её кончиками пальцев, после чего они вдвоем, используя всю свою силу, увернулись в сторону.

Однако этого было недостаточно. Семь человек метко и быстро владели ножами, казалось, нанося удары без всякой мысли, безжалостно и непрерывно.

Том первый: Десять лет странствий по миру боевых искусств, Глава двенадцатая

«Надеюсь, твой метод сработает». Пока она каталась по земле, растрепанная и уворачиваясь от лезвий, Мо Сибэй вдруг услышала, как Чу Цзюньфэн сказал что-то подобное. Затем кровь брызнула ей на тело и лицо. Шелк, соприкоснувшись с горячей кровью, развязался.

В тот момент, когда ее руки и ноги освободились от оков, Мо Сибэй почувствовала резкую боль в груди. Она оттолкнула ногой налетевший на нее клинок, воспользовалась инерцией, чтобы развернуться, и мягкий меч, обвитый вокруг ее пояса, с ревом вырвался из ножен, словно дракон. Как только он был вынут, он пролил кровь. Это то, что ее учитель неоднократно подчеркивал, обучая ее фехтованию: хороший меч либо вообще не должен быть вынут, либо, если он вынут, должен выпить кровь врага, чтобы не растратить дух меча, который мастер-фехтовальщик кропотливо выковал.

Раз, два, три — три движения ранили трёх человек. Затем противник прекратил бой и предпринял отвлекающую, но яростную атаку, после чего рассеялся и разбежался во все стороны. Они выбили несколько окон и упали в канал, мгновенно исчезнув.

Чу Цзюньфэн получил удар ножом, и шелковая нить развязалась от контакта с кровью. Ему удалось вырваться и сесть сбоку. Он посмотрел на меч Мо Сибэя и с восхищением воскликнул: «Как жаль, что брат Мо, обладая таким мастерством, отказывается показаться на людях».

«Какая трата времени!» Даже Мо Сибэй не смог удержаться от выругаться. «Я знал, что путь в мире боевых искусств непрост, и не каждый может стать героем. Посмотри, нам еще несколько дней до прибытия в префектуру Хэнань, а посмотри, чего мы добились».

«Похоже, это я пострадал. Ты спас меня и стал героем, так почему ты так сердишься?» Чу Цзюньфэн выглядел озадаченным. Он пошевелился, нахмурился и тихонько промычал.

«Ты просто невероятная. Ты никогда не задумывалась о том, что некоторые шелкопряды не размягчаются, когда намокают? Или что кровь и вода для шелкопрядов — это разные вещи?» Она присела на корточки, чувствуя, что руки все еще немного ослабли. Это был первый раз, когда она ранила кого-то и пошла кровь в одной из своих немногих битв. В груди сжалось. Успокоившись, она подумала о том, как рана Чу Цзюньфэна, хотя и была нанесена ради его собственного выживания, в конечном итоге спасла ее. Она не осталась равнодушной, но когда дело дошло до действий, она просто подняла Чу Цзюньфэна и прижала его к кровати, делая вид, что не слышит его болезненных вздохов. Затем, с внезапным рывком, ее и без того разорванная одежда разорвалась пополам.

Кожа Чу Цзюньфэна была очень хорошей, необычайно гладкой и нежной для мужчины, с небольшим количеством шрамов. Казалось, он редко получал травмы, подумала Мо Сибэй в первую очередь. Она снова взглянула на него, и затем, несколько запоздало, поняла, что взрослая женщина не должна стесняться полуобнаженного взрослого мужчины, такого как Хун Лю, чье лицо краснело, а руки и ноги онемели в тот момент, когда Чу Цзюньфэн улыбался ей. Но почему она не чувствовала этого? Она не только не стеснялась, но даже испытывала постыдное желание тайком прикоснуться к нему. Должно быть, потому что она была слишком стара. Хотя ее телу, вероятно, было меньше 20 лет, ее мировоззрение было настолько старым, что она больше не испытывала нежной привязанности к молодым людям, а лишь чистую признательность.

С эстетической точки зрения, Чу Цзюньфэн получил серьёзные ранения; рана разорвала его безупречную кожу, оставив ужасный след.

К счастью, рана была на спине. Рана была длинной, но неглубокой, что свидетельствует о том, что даже перед лицом смерти он изо всех сил старался контролировать глубину поражения. Такая поверхностная рана, вероятно, зажила бы за несколько дней. Невозможно представить, чтобы он мог сделать такое при таких обстоятельствах.

«Молодой господин? Что случилось?» Как раз когда Мо Сибэй раздумывал, перевязать ли раны Чу Цзюньфэна, Тянь Синь, которая до этого не показывалась, внезапно вбежала снаружи.

«Откуда ты взялась?» — Мо Сибэй вздрогнула. С ней все было в порядке, но по какой-то причине после того, как Тянь Синь ее осмотрел, она вдруг почувствовала, как температура на ее лице поднялась до такой степени, что из нее можно было бы сварить яйцо.

«Молодой господин попросил меня пройти вдоль реки и проверить, все ли моряки, прыгнувшие в реку, добрались до берега». Тянь Синь, казалось, не слишком удивилась травме Чу Цзюньфэна. Она уже умело подошла, взяла лекарство и перевязала рану, но не сдержала слов.

«Так что же ты увидела и что выяснила?» Мо Сибэй быстро встала. Она не знала, как поступать в подобных ситуациях. К счастью, Тянь Синь была рядом, поэтому она могла спокойно отойти в сторону и наблюдать.

«Они добрались до берега, но погибли», — ответил Тянь Синь. «Когда я прибыл, я увидел только их тела. Я не знаю, погибли ли они, войдя в воду, и их тела выбросило на берег, или же они погибли уже после того, как оказались на берегу».

«Никакой разницы. Я не ожидал, что Муронг Ляньюнь окажется такой безжалостной». Мо Сибэй покачал головой, в его голове промелькнул образ красавицы и скорпиона. Конечно же, красивые женщины ужасны; человеческая жизнь для них всего лишь игра. Думая об этих трупах и о том, что он чуть не стал одним из них, Мо Сибэй решил, что если эта девушка посмеет вернуться, он не будет вежлив. Она чуть не убила его. Хотя сейчас с ним все в порядке, за обиду нужно отомстить. Хм, он обязательно заставит ее заплатить, заставит ее заплатить!

«Я не думаю, что сегодняшние события обязательно были делом рук госпожи Муронг», — покачал головой Чу Цзюньфэн. «Она ещё молода, и к тому же, она из строгой семьи. Она не должна быть способна на такое подлое деяние».

«Ты говоришь так, будто знаешь её очень хорошо, а как же ты? Она чуть тебя не убила. Шрамы ещё не зажили, а ты уже забыла боль. Думаю, это ты околдована, а не красотой», — саркастически заметила Мо Сибэй. С детства и до зрелости она всегда жила по принципу: «Я не буду беспокоить других, если они не беспокоят меня». Она никак не ожидала, что сегодня чуть не погибнет от рук девушки, с которой только что познакомилась. Хм, какая разница, кто она, она не сможет унять свою обиду, пока не получит по заслугам.

«Мой молодой господин не понимает госпожу Муронг, но он прекрасно понимает семью Муронг. Он с этой семьей с детства…» — начала заканчивать Тянь Синь, но ее остановил строгий голос Чу Цзюньфэна. Тянь Синь служила молодому господину с детства и никогда прежде не видела его таким высокомерным. Она потеряла дар речи.

«Он знаком с семьёй Муронг? Он здесь с детства… На этот раз семья Муронг выбирает зятя, а ваш молодой господин поспешил сюда. Неужели он с детства планировал жениться на их дочери?» Мо Сибэй был очень проницателен. Он мог догадаться о дальнейшем развитии событий, услышав всего несколько слов. Когда он задал этот вопрос, Тянь Синь выглядел обиженным, а у Чу Цзюньфэна тоже появилось глубокое выражение лица.

«Мне не до тебя дела. Мне всё равно, понимаешь ли ты семью Муронг или Муронг Ляньюнь, но сейчас у меня плохое настроение, так что лучше тебе немедленно исчезнуть с глаз долой и не заставляй меня повторять это во второй раз». Мо Сибэй не понимал, почему вдруг разозлился, и его гнев был настолько сильным, что он не только разозлился, но и внезапно вызвал какие-то другие необъяснимые эмоции.

Том первый: Десять лет в Цзянху, Глава тринадцатая

Все на корабле остались невредимы. Когда Мо Сибэй вернулась в свою каюту, она обнаружила, что Чу Цзюньфэн уже ушёл. Столы и стулья, опрокинутые во время драки, были расставлены по местам, и даже камни для го из коробки были собраны один за другим. Доска для го была восстановлена в том виде, в котором она играла с собой половину партии в тот день.

Ей не нравилась игра в Го, она находила её сражения и защиту слишком консервативными и тонкими, в отличие от прямолинейного и интересного Гомоку. Однако она не верила, что Чу Цзюньфэн умеет играть в Гомоку. Он видел доску всего один раз и смог расставить всё точно так же. Она действительно не понимала, почему этот человек так вдумчив.

Множество мелких капель крови брызнули на занавеску. Вид был словно повторение только что увиденной сцены. Мо Сибэй нахмурился, сорвал занавеску и испугал вошедшего следом Хунлу.

«Если испачкается, отнесу в стиральную машину», — сказали Красный и Зеленый, присев на корточки, чтобы рассмотреть вещь, оскорбившую их хозяина. Кровавые пятна сразу же привлекли внимание Красного и Зеленого.

«Не нужно, у нас и так много занавесок для кровати, еще одна ничего не изменит, давай пока оставим эту». Мо Сибэй почесал голову, снял аккуратно сшитое покрывало и велел Хунлу убрать его вместе с собой.

Затем, как гласит старая поговорка, "Она выбрала путь в ад, когда существовал путь в рай".

Девушка, назвавшаяся «Муронг Ляньюнь», вернулась в сопровождении двух своих служанок. Увидев Мо Сибэя, стоящего невредимым в стороне, она с удивлением спросила: «Почему ты не спишь? Разве ты не был связан?»

«Да, я не знаю, как я поднялась, но я знаю, как ты упадешь», — Мо Сибэй рассмеялась, и в ее смехе звучали одновременно самодовольная и угрожающая усмешка. В следующее мгновение ее рука молниеносно схватила запястье Муронг Ляньюнь. Девушка с силой вскрикнула от боли: «Ах!»

Двое обслуживающего персонала уже были на страже, но они не ожидали, что обычный бизнесмен будет обладать такими навыками. К тому моменту спасти «Мурон Ляньюня» было уже слишком поздно.

Нанеся удачный удар, Мо Сибэй оттащила Муронг Ляньюнь на несколько шагов назад и сказала: «Если не хочешь, чтобы с ней что-нибудь случилось, просто стой послушно и надавливай на свои болевые точки». Когда она уже не могла больше ничего делать, Мо Сибэй ни в коем случае не прилагала усилий. Она лишь улыбнулась и крепче сжала руку. Муронг Ляньюнь больше не могла этого выносить и разрыдалась.

«Вы знаете, кто она? Отпустите её немедленно!» Внезапно один из последователей высокомерно обратился к Мо Сибэю: «Вы ещё можете отпустить её сейчас, иначе, когда мы вернёмся к лидеру Альянса, вас ждёт большая беда».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183