Princesa Mercenaria - Capítulo 7

Capítulo 7

«Мне всё равно, кто вы. Молодая женщина, вбегающая в комнату незнакомого мужчины поздно ночью, кому вы можете пожаловаться? И кто может сказать, что вы правы?» Мо Сибэй скрутил руку, аккуратно прижимая к земле «Мурон Ляньюнь». Он слегка пошевелил пальцами и сказал: «Скажите, хорошая ли это идея — раздеть её догола и повесить на носу лодки, чтобы весь мир увидел, насколько потрясающей на самом деле является так называемая лучшая красавица в мире боевых искусств?»

«Отвратительно! Бесстыжий!» Муронг Ляньюнь упал в обморок, почувствовав прикосновение пальцев Мо Сибэя к своей одежде. Оставшийся слуга, только что произнесший эти слова, взволнованно подбежал к нему.

«Хунлу, свяжи её». Мо Сибэй надавил на несколько акупунктурных точек на «Мурон Ляньюнь» и небрежно бросил их Хунлу. Затем он встал, увернулся от атак двух последователей, стоявших перед ним и позади него, и взмахом руки схватил за руки обоих мужчин, по одному в каждую руку.

«Уберите от меня свои грязные руки!» — почти одновременно воскликнули две женщины. Однако было уже поздно. Мо Сибэй не только не отпустила их, но и надавила на их болевые точки, отчего обе женщины безвольно упали на землю. Ту, которая говорила раньше, Мо Сибэй подхватила. «Красавица номер один в мире боевых искусств, я хочу увидеть, действительно ли она красива или это просто имя без содержания».

Услышав эти слова Мо Сибэя, Хунлу приготовилась снять вуаль с привязанной ею молодой женщины. Однако Мо Сибэй даже не взглянул на неё. Вместо этого он быстро уложил только что пойманную женщину на кровать, а затем протянул руку и медленно снял с неё толстую вуаль, закрывавшую голову.

В одно мгновение сияние звезд и луны потеряло свой цвет.

Хунлу задумалась, но не смогла подобрать подходящего слова, чтобы описать женщину, лежащую на кровати перед ней.

Словом «прекрасно» это не описать, но без него невозможно выразить изумление, которое переполняет мое сердце. В этом мире действительно существует такая красота: кожа такая белая и прозрачная, черты лица такие совершенные, как нефритовые резные изделия, безупречные до крайности.

«Поистине красавица». Мо Сибэй на мгновение замер в изумлении, а затем, нежно поглаживая это восхитительное лицо, пробормотал: «Вы настоящая Муронг Ляньюнь, не так ли?» Вопрос был задан, но произнесен с уверенностью.

«Раз ты знаешь, кто я, почему ты всё ещё так неуважительно себя ведёшь?» Слезы навернулись на глаза настоящей Муронг Ляньюнь. «Ты понимаешь, что каждый твой шаг сейчас станет поводом для моего убийства в будущем?»

«Тебе не нужна причина, чтобы убить меня, — сказал Мо Сибэй. — С твоей красотой тебе лучше перестать думать об убийстве».

«Ты…» — Муронг Ляньюнь хотела что-то сказать, но не могла произнести ни слова. Мо Сибэй внезапно наклонился и поцеловал её в щёку. После поцелуя его глаза, до этого затуманенные и холодные, теперь озарились яркой, сверкающей улыбкой. В тот же миг Муронг Ляньюнь услышала, как бешено заколотилось её сердце под взглядом этого легкомысленного негодяя. Она привыкла к его красоте и ничего не почувствовала, когда впервые увидела Мо Сибэя. Только сейчас она вдруг почувствовала, будто облака расступились и взошло солнце, будто закрытые двери её сердца были с силой распахнуты. «Ты заплатишь за то, что сделал», — повторила она, её голос уже не был таким резким.

—————————————————

Счастливого всем праздника середины осени!!!

Том первый: Десять лет странствий по миру боевых искусств, Глава четырнадцатая

«Хотя я не знаю, какой будет цена, меня это не слишком волнует», — улыбнулась Мо Сибэй, чувствуя себя вполне довольной собой. Ей нравились красивые вещи и люди, но она не смела сделать первый шаг навстречу красавцу Чу Цзюньфэну. Как бы то ни было, между мужчинами и женщинами есть разница. Хотя она и не возражала бы притворяться мужчиной всю оставшуюся жизнь, ей всегда было бы неловко, если бы однажды это раскрылось, и они снова встретились. Но эта красавица из Ляньюня была другой. Они обе были женщинами. Сейчас она может чувствовать себя в невыгодном положении, но в долгосрочной перспективе ни одна из них не окажется в невыгодном положении. Думая об этом, она полностью проигнорировала убийственный взгляд, которым ее одаривала Хунлу.

Хонглу действительно хотел убить парня, стоявшего перед ней. Одно дело — дразнить девушек на прогулочных катерах, но сегодня он зашёл ещё дальше, осмелившись флиртовать с дочерью лидера альянса боевых искусств. Судя по его внешности, он действительно считал себя настоящим мужчиной только потому, что был одет как мужчина. Разве он не сошёл с ума? Он был безумен!

«А теперь скажи мне, что происходило в последние несколько дней?» — Мо Сибэй лег рядом с Муронг Ляньюнь. — «А что со всеми этими людьми, которые умерли?»

«Умерший?» — Муронг Ляньюнь и две её служанки, казалось, были ошеломлены, забыв о надлежащем разделении мужчин и женщин и о том, что Мо Сибэй не должен находиться так близко к ней. «Какой умерший? Кто умер?»

«Вы прекрасно знаете, о чём я спрашиваю». Мо Сибэй уже собирался что-то сказать, когда вдруг услышал крик снаружи: «Пожар!»

Выйдя из каюты, Мо Сибэй тут же испугался возвышающегося перед ним пламени. Корабль, следовавший с ним, был объят пламенем, и люди на борту в панике прыгали в воду, пытаясь спастись. Однако многие другие оказались заперты на нижней палубе и не смогли вовремя выбраться, отчаянно зовя на помощь.

«Молодой господин Мо, нам следует их спасти?» — в этот момент подбежал и Хунлу.

«Поднимитесь на трап, и пусть наши люди принесут медикаменты на берег, чтобы перевязать им раны». Мо Сибэй не придала этому особого значения, потому что уже видела, как Чу Цзюньфэн прыгнул в огненное море и рассек нижний люк.

Мо Сибэй огляделся, вскочил и сорвал парус с горящего корабля. Он быстро опустил неповрежденную часть в воду, затем, сделав вдох, поднял ее. Парус, несущий большое количество воды, поднялся в воздух и обрушился на Чу Цзюньфэна, расчищая ему путь.

Убедившись в осуществимости метода, Мо Сибэй, не колеблясь, быстро взмахнула парусами. Во второй и третий раз, с каждым движением, вода лилась все сильнее, и пожар на большом корабле постепенно удалось взять под контроль. Люди в трюме спаслись.

«Спасибо за помощь, брат Мо», — сказал Чу Цзюньфэн Мо Сибэю после того, как они вдвоем добрались до берега.

«Я тебе не помогаю, не нужно меня благодарить». Мо Сибэй покачала головой, ее взгляд скользнул по берегу, прежде чем она поняла, что Муронг Ляньюнь и ее служанка все еще находятся на лодке. Зловещее предчувствие зародилось в ее сердце, и она внезапно вскочила. Прежде чем она успела приземлиться на свою лодку, перед ее глазами вспыхнул красный свет.

"Северо-запад!" Кто-то толкнул её на палубу сзади. Её лодка была большой, и первый взрыв произошёл на дне.

"Отпусти!" Она оттолкнула человека, лежащего на ней, словно её ударило током, и побежала в каюту. Лицо её горело, как и сердце.

«Ты что, с ума сошёл?» Чу Цзюньфэн тоже только что увидел красный свет. Он изо всех сил пытался оттащить Мо Сибэя назад. Второй красный свет уже появился, и находиться в каюте стало слишком опасно.

«Внутри люди». Мо Сибэй внезапно взмахнул рукой и бросился внутрь. Одна, две, две фигуры полетели в его сторону. Чу Цзюньфэн успел лишь протянуть руку и поймать их. Мо Сибэй приложил огромную силу, и Чу Цзюньфэн получил ранение. Поймав их, он был отброшен далеко силой, исходящей от Мо Сибэя. Затем, прежде чем он успел как-либо отреагировать, мощный поток воздуха уже отбросил его прочь.

Корабль Мо Сибэя разорвало пополам взрывом.

«Северо-запад!» — крикнул Чу Цзюньфэн. В одно мгновение его сердце словно вырвали, тупая боль, смешанная с легким холодом, пронзила его насквозь.

«Мисс!» — воскликнули двое людей, державших её на руках, их голоса дрожали от рыданий.

Однако их крики стали неслышны, смешиваясь с непрекращающимися взрывами.

Люди на берегу были в ужасе. Они смотрели на воду, пока взрыв не утих и лодка Мо Сибэя не разлетелась во все стороны.

Чу Цзюньфэн стоял безучастно на мелководье, забыв, что несёт на себе двух женщин, и забыв, что рана на спине вновь открылась и кровоточит от тяжести. Он помнил лишь развевающуюся одежду Мо Сибэя, когда тот взмахнул парусами, и лишь ясный и чистый взгляд Мо Сибэя, когда тот стряхнул с него руку прямо перед тем, как корабль должен был взорваться.

В этом хладнокровном мире раздоров, интриг и убийств все еще есть люди, которые в кризисные времена пренебрегают собственной безопасностью, чтобы спасти жизнь, к которой они не имеют никакого отношения.

«В этом мире действительно есть такой человек», — подумал Чу Цзюньфэн. «Действительно есть такой человек, тот, кого я встречал, и тот, кто, прежде чем я успел узнать его поближе, исчез, как ветер, прямо у меня на глазах».

Впервые во мне зародилось чувство сожаления. Мне следовало остановить его, вместо того чтобы испытывать это сожаление сейчас.

Том первый: Десять лет странствий по миру боевых искусств, Глава пятнадцатая

Спустя долгое время Хунлу внезапно вскочила, указала на воду вдалеке, ее пальцы дрожали, и она не могла издать ни звука.

Затем Чу Цзюньфэн отпустил его, и кто-то подбежал и забрал у него из объятий двух женщин.

На воде быстро подплыла фигура. Чу Цзюньфэн ясно её разглядел; это был не кто иной, как Мо Сибэй.

Мо Сибэй была в таком состоянии, какого он никогда прежде не видел. Ее одежда была насквозь мокрой и прилипла к телу, волосы растрепаны и прилипли к лицу. Она несла без сознания потрясающе красивую девушку, идя по воде. Однако, когда она встала перед Чу Цзюньфэном, казалось, что они не просто пережили смертельное расставание, а встретились после короткой разлуки. Она выглядела несколько счастливой, но все же небрежно улыбнулась и сказала: «Что, вы не ожидали, что я так хорошо плаваю, или что кто-то вроде меня пойдет спасать кого-то?»

«Я не ожидал, что ты так хорошо плаваешь», — улыбнулся Чу Цзюньфэн, подавляя сильное желание обнять Мо Сибэя.

«Правда?» — Мо Сибэй радостно улыбнулся, пока человек у него на плече не проснулся, а затем сказал: «Честно говоря, я никогда не думал, что у такого человека, как я, будет кто-то, кого я хочу защитить».

«Теперь тебе лучше рассказать мне, что именно произошло». Когда всё успокоилось и они отошли от остальных, Мо Сибэй, одетый в пальто Чу Цзюньфэна, сел у костра и посмотрел на Муронг Ляньюнь, дрожащую, как осенний лист. «Что именно ты сделала? Почему кто-то хотел тебя убить?»

«Наша госпожа сейчас очень напугана. Вы не сможете ничего у неё спросить позже». Служанка Лянь Юня, Жунжун, была немного недовольна, но не говорила это с особой уверенностью, ведь другая сторона только что рисковала жизнью, чтобы спасти госпожу и её саму.

— Тогда я смогу переделать свой корабль так, чтобы он взорвался через десять или двадцать лет? — усмехнулся Мо Сибэй.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183