Princesa Mercenaria - Capítulo 31

Capítulo 31

Группа детей собралась на небольшом холме недалеко от въезда в деревню. Увидев приближающегося Ху Цзы, они таинственно подозвали его, чтобы он посмотрел. Мо Сибэй заинтересовался и тоже подошел к лидеру детей, спросив: «А Дун, какое у тебя сокровище? Можно мне тоже посмотреть?»

В последние несколько дней Адонг также научился писать своё имя у Мо Сибэя. Хотя он и не хотел этого делать, скрывать это он не мог, поэтому просто сказал ему: «Я могу показать тебе, но взрослым не говори». С этими словами он повернулся и поспешил на большое дерево рядом с земляным склоном. Через мгновение он достал что-то из брошенного птичьего гнезда на дереве и с трудом снёс это вниз.

Зрение Мо Сибэя намного превосходило зрение детей, поэтому, когда А Дун вытащил предмет из птичьего гнезда, она ясно его увидела. Ее сердце сжималось от волнения, но когда А Дун поднес предмет к ее глазам, ее реакция оказалась на удивление спокойной. А Дун был разочарован отсутствием интереса со стороны Мо Сибэя. Изначально он думал, что сможет прославиться в игре в полицейских и разбойников, но он был слишком молод, а предмет был слишком тяжелым для переноски. Видя, что даже городской житель Мо Сибэй не проявил интереса, он был очень разочарован. К счастью, окружающие дети завидовали и хотели потрогать предмет, что немного его успокоило.

«Адонг!» С наступлением вечера и подъемом дыма из дымоходов дети, смеясь и играя, закончили свои дневные игры и направились домой. Но Мо Сибэй остановил Адонга, который бежал домой.

«Господин, что случилось?» — растерянно почесал голову А Дон и спросил её.

«Где ты нашел этот нож?» — Мо Сибэй присел на корточки и посмотрел ребенку в глаза.

«Откуда ты знаешь, что я это нашел?» — спросил А-Донг.

«Конечно, знаю, Адонг. Скажи, где ты нашел этот нож?» Мо Сибэй улыбнулся. «Вижу, ты не можешь поднять этот нож. Как насчет того, чтобы ты мне сказал, я вырежу тебе маленький деревянный нож, хорошо?» «Правда?» Глаза Адонга загорелись. «Сегодня дождь прекратился, и я пошел на другую сторону горной долины искать фрукты. Я увидел что-то блестящее в луже грязи, и когда я выкопал это, то нашел этот нож. Он очень красивый, не правда ли?»

«Ну…» — Мо Сибэй немного подумал и сказал: «Адонг, тебе следует сначала вернуться. Я дам тебе маленький деревянный нож завтра. Этот нож — орудие убийства, и он тебе не подходит. В будущем тебе следует реже его доставать».

«Да, сэр», — кивнул А Дон, сделал несколько шагов, затем повернулся и несколько неуверенно спросил: «Мне точно завтра доставят маленький деревянный нож?»

«Конечно!» — кивнула Мо Сибэй, сердце её бешено колотилось. Она долго об этом думала. Если они с Му Фэйнанем смогли упасть со скалы невредимыми, то почему Муронг Сонгтао не мог бы сделать то же самое. Если он упал, но не получил травм, то как нож, который он нёс, мог быть зарыт в землю?

«Ах!» Размышляя об этом, Мо Сибэй энергично вырезал фигурку из дерева. Она видела, как продавцы в Цинфэнцзю делали деревянные мечи для детских игр. Из куска дерева можно было за несколько движений придать приличную форму. Но когда она делала свой собственный меч, он выглядел неуклюже, как ни посмотри. Она несколько раз укололась в руку. Теперь, отвлекшись на мгновение, она порезала левую руку кинжалом, который держал в правой руке. Боль была настолько сильной, что все ее тело задрожало.

«Ты что, затаил обиду на собственную руку?!» Из раны хлынула струйка крови. Мо Сибэй поднял палец, намереваясь поднести его к губам и облизать, но, подумав о том, что он работает резчиком по дереву и его палец грязный, он не смог этого сделать. Пока он колебался, кто-то схватил его раненую левую руку сзади, поднес прямо к губам и осторожно пососал рану на пальце.

Жгучая рана на его пальце коснулась прохладных губ и теплого языка другого человека, и странное покалывание прокатилось по кончику пальца, через руку и прямо к сердцу. Мо Сибэй подсознательно попытался отдернуть руку, но его левая рука была крепко сжата.

"Грязный!" — это слово, которое ему удалось выдавить из себя, прозвучало слабо и деликатно для его собственного слуха. Мо Сибэй почувствовал озноб и смог лишь встать, чтобы скрыть свое беспокойство.

«Если бы ты приложил чуть больше силы, то отрезал бы палец. А ты ещё жалуешься на то, какие грязные другие». Му Фэйнань сильно засосал рану, но это не принесло удовлетворения, поэтому он откусил большой кусок.

«Больно!» — Мо Сибэй топнул ногой, наконец вытащив палец, и сердито воскликнул: «Ты что, собака? Ты даже людей кусаешь!»

«Хм!» — холодно произнес Му Фэйнань. — «Кто тебе внушил, что я грязный?»

«Брат, я разве говорил, что считаю тебя грязным?» — Мо Сибэй, одновременно забавляясь и раздражаясь, протянул ему десять пальцев, чтобы показать. И действительно, все десять пальцев были черными. «Я имел в виду, что у меня очень грязные руки». Увидев, как внезапно изменилось лицо Му Фэйнаня, Мо Сибэй не смог удержаться от смеха. «Я же тебе напоминал, если ты сегодня не сможешь поужинать, не вини меня».

«Ты!» — Му Фэйнань сердито посмотрел на него, но спустя некоторое время, увидев радостную улыбку Мо Сибэя, его брови и глаза изогнулись в улыбке, а щеки раскраснелись, он больше не мог злиться. Он мог лишь протянуть руку, поднять лежащий на земле кусок дерева странной формы и спросить: «Что ты делаешь? Как ты умудрился так поранить руку?»

«Я хочу вырезать деревянный нож», — сказал Мо Сибэй, подойдя к раковине, чтобы вымыть руки, и достал платок, чтобы перевязать ушибленный палец.

«Ты такая неуклюжая, умудрилась поранить руку такой простой вещью», — насмешливо сказала ей Му Фэйнань.

«Ты умный, сделай это сам». Мо Сибэй, естественно, не был убежден и воспользовался случаем, чтобы спровоцировать его, полагая, что ему будет проще сделать это самому.

«Обратная психологическая уловка? Я на это не поведусь. Даже если бы мог, я бы не стал этого делать для тебя». Му Фэйнань с грохотом бросил кусок дерева на пол, а затем самодовольно улыбнулся.

«Я знал, что ты просто выставляешь себя дураком. Давай, давай, не трать мое время, скоро стемнеет». Мо Сибэй снова сел, взял дрова и кинжал, но Му Фэйнань снова выхватил их.

«Что ты делаешь?» — спросила она.

«Пожалуйста, помогите спасти ваш палец», — ответил он.

Глава 50. Деревянный нож (Часть 2)

«Почему ты вдруг решил сделать что-то настолько детское?» — спросил Му Фэйнань, все еще занятый руками, но озадаченный.

«О, я просто хотел, чтобы Ху Цзы и А Дун поиграли с ним на память. В любом случае, дождь прекратился, и с нашими травмами все в порядке. Если дорога не будет слишком грязной, мы, вероятно, сможем уехать завтра». Мо Сибэй не ожидал, что Му Фэйнань так искусно делает деревянные ножи. Видя, как кинжал ловко летает вверх и вниз в его руках, а щепки мгновенно падают на землю, он невольно почувствовал легкую зависть и просто стоял в стороне, наблюдая.

«Мы уезжаем завтра?» — Му Фэйнань выглядел удивленным. Он на мгновение замер, а затем с молниеносной скоростью продолжил размахивать ножом.

К наступлению ночи он действительно вырезал несколько небольших деревянных ножей, все они были изысканны и даже поставлялись в футлярах.

«Я и не знал, что твои руки способны создавать такие изысканные и тонкие вещи». Мо Сибэй взял её в руки и играл с ней, находя её всё более и более очаровательной.

«Тогда что, по-твоему, могут сделать мои руки? Убивать людей?» Му Фэйнань, похоже, был в плохом настроении и больше не воспринимал слова Мо Сибэя как комплимент. Он оставил после себя лишь эту холодную фразу и даже не стал ужинать. Он лег на кровать и отказался вставать.

«Непредсказуемый». Мо Сибэй произнес эти четыре слова, взял маленький нож и повернулся, чтобы уйти.

Горная деревня была небольшой. Несколько мальчиков, любивших играть в боевые игры, получили по маленькому деревянному ножу, и все они сияли от радости. Мо Сибэй неосознанно направился к входу в деревню. Он поднял взгляд на птичье гнездо на ветке большого дерева, долго размышлял, а затем, наконец, вскочил, запрыгнул на него и вытащил гнездо.

Да, это был тот самый нож, ржавый, сломанный нож, который Муронг Сонгтао так тщательно завернул в атлас в тот день. Нож, который он не бросил даже в момент кризиса, нож, которым он когда-то размахивал, чтобы лишить себя жизни. С легким движением блестящее лезвие замерцало в восходящем лунном свете. Никто не мог представить, что такой изношенный и потрепанный нож может обладать такой острой кромкой. Мо Сибэй долго думала, наконец, осторожно спрятав нож в одежду. Она не знала, какая связь у этого ножа с легендарным сокровищем; она даже не понимала, что делает. Но факт оставался фактом: она все равно взяла нож с собой. «Ты не хочешь уходить отсюда?» Вернувшись в дом Ху Цзы, она увидела приоткрытую дверь. Войдя, она не услышала глубокого храпа Ху Цзы и его отца. Мо Сибэй знала, что Му Фэйнань снова вмешался. На этот раз она лишь сказала: «Нет, я просто прогулялась».

«Честно говоря, мне немного не хочется уезжать, — сказала Му Фэйнань. — Я давно не чувствовала такого умиротворения».

«Ты не обретаешь покоя, потому что твоя сущность слишком велика, и это никак не связано с тем, где ты находишься». Мо Сибэй не хотел спать, он просто прислонился к стене и сел, обняв колени.

«Почему ты не говоришь, что я обрела покой? Может, потому что окружающие меня люди помогают мне чувствовать себя спокойно?» Му Фэйнань продолжала лежать на спине на кровати, уставившись в темный потолок.

«О, я только что вспомнил. Почему ты столько дней не менял маску? Боишься привлечь внимание жителей деревни? Не забудь, когда снимешь ее позже, отдай мне. Я хочу ее сохранить. Какое у тебя изысканное лицо». Мо Сибэй вдруг произнес длинную фразу, полностью игнорируя предыдущие слова Му Фэйнаня и даже не дав ему возможности перебить. «Уже так поздно. Завтра мы уходим, поэтому нам нужно лечь спать пораньше, чтобы сохранить силы. Хм, сегодня хорошая погода. Я пойду на крышу и посмотрю на звезды». Сказав это, он встал и вышел.

«Северо-запад!» — Ее руку крепко схватил человек, еще мгновение назад неподвижно лежавший на земле. «Я обнаружила, что ты очень хорошо умеешь убегать».

«Что с тобой?» Мо Сибэй не вырвался, а вместо этого отступил назад и посмотрел на Му Фэйнаня, который уже сел, и сказал: «Похоже, ты действительно не можешь вынести мысли о том, чтобы покинуть это место, до такой степени, что тебе так грустно, что ты много говоришь. Ты должен знать, что я ни от чего не убегаю».

«Неужели?» Му Фэйнань отдернул руку и усмехнулся про себя. Его красота отличалась от красоты Чу Цзюньфэна. Его улыбка обладала неповторимым очарованием, пленительным и завораживающим. Однако блеск в его глазах заставил очарованного Мо Сибэя почувствовать себя так, словно его поразил ледяной меч, и он мгновенно пришел в себя.

«Да». Она кивнула и повернулась, чтобы уйти.

— Но ты боишься, — улыбка Му Фэйнаня исчезла, в его голосе все еще звучали отголоски былой радости. — Если бы ты не боялась, ты бы не захотела спать на крыше. Если бы ты не боялась, ты бы не побоялась ответить на мой вопрос. Чего ты боишься? Дай угадаю. Владелец четвертого этажа невероятно богат, и все предполагают, что тот, кто может управлять таким крупным бизнесом, должен быть красивым молодым человеком. Но никто и представить себе не мог, что этот молодой человек на самом деле женщина. Мало того, что она осмелилась переодеться в мужчину, так она еще и осмелилась участвовать в турнире по боевым искусствам, борясь за титул самой красивой женщины в мире боевых искусств, и она действительно победила. Скажи мне, чего же бояться в такой смелой женщине?

«Я знал, что не смогу обмануть мастера маскировки. Хорошо, признаю, я не мужчина». Мо Сибэй с самого начала понимал, что его неуклюжие навыки маскировки не обманут даже эксперта, поэтому он признался в этом с исключительной легкостью.

«Не меняй тему. Я всё ещё гадаю, чего ты боишься». Му Фэйнань покачал головой, не отрывая взгляда от Мо Сибэя, словно действительно пытался что-то понять.

«Хотите догадаться, чего я боюсь? Я боюсь многого. Боюсь, что правительство доставит мне неприятности и закроет мой магазин. Боюсь также непомерных налогов, которые свирепее тигров. Боюсь, что Восточный склад арестует меня и посадит в тюрьму. Боюсь бедности, боюсь голода, боюсь заболеть, боюсь получить травму. Ах да, и больше всего я боюсь смерти. Если я умру, все деньги, которые я так упорно зарабатывал годами, достанутся неизвестно кому? Одна мысль об этом не позволяет мне спокойно закрыть глаза». Мо Сибэй мастерски умел менять тему разговора. Если был столб, он забирался на него; если нет, он создавал столб, чтобы взобраться на него.

«Но больше всего ты боишься влюбиться в кого-то другого. Ты боишься чувств, поэтому боишься меня. Ты хочешь держаться от меня подальше, потому что боишься влюбиться в кого-то». Му Фэйнань проигнорировала слова Мо Сибэя. Даже если бы она увела разговор за тысячу миль от темы, он все равно мог бы в мгновение ока вернуть все к исходной точке.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183