Princesa Mercenaria - Capítulo 37

Capítulo 37

«Может ли это письмо из Южного Шаолиньского храма означать, что кто-то шпион?» — сделал вывод Мо Сибэй, руководствуясь обычной логикой. Но затем он подумал, что этот вывод слишком прост. Погрузившись в размышления, он неосознанно налил себе бокал вина, а также наполнил бокал Чу Цзюньфэна, затем поднял свой бокал и выпил всё залпом.

"Кашель..." Чу Цзюньфэн не отказался от вина Мо Сибэя, но, выпив его, снова закашлялся.

«Что с тобой?» Мо Сибэй почувствовала себя странно и попыталась надавить на запястье Чу Цзюньфэна. На этот раз Чу Цзюньфэн не увернулся. Он оперся локтем на стол, а другой рукой сильно прижался ко рту, сильно кашляя. Мо Сибэй мало что знала о медицине и не обладала здравым смыслом, но неровный пульс Чу Цзюньфэна все равно ее шокировал. «Что с тобой?»

«Ничего особенного, просто у меня возникли проблемы после того, как я вышел из дома того ученика Эмэй». Чу Цзюньфэн наконец перестал кашлять, выпрямился, его лицо неестественно покраснело, но он говорил очень спокойно.

«Вы ранены?» — Мо Сибэй легонько постучал пальцами по столу. «Где именно вы ранены? Дайте посмотреть».

«Это всего лишь поверхностная рана, ничего серьезного». Чу Цзюньфэн покачал головой.

«Если с тобой всё в порядке, почему ты так кашляешь?» — Мо Сибэй поднял бровь. — «У тебя два варианта: либо позволь мне увидеть, насколько сильно ты ранен, либо немедленно исчезни из моего поля зрения. Эта неловкость меня раздражает».

«Хе-хе…» Чу Цзюньфэн покачал головой и рассмеялся: «Не могли бы вы быть немного добрее к людям? Хорошо, я больше не буду вас беспокоить. Я просто хотел напомнить вам, что в последнее время в мире боевых искусств происходят беспорядки. Хотя вы находитесь под наблюдением Восточного склада, здесь, возможно, даже безопаснее. Однако у госпожи Муронг слишком глубокие связи с миром боевых искусств, и я боюсь, что кто-то может прийти за неприятностями. Вам нужно быть осторожнее. Ладно, я закончил говорить. Я пойду».

Ура! Сегодня я обновлю информацию рано! Давайте проголосуем за них побольше...

Том второй: Ветер оставляет след, Глава первая: Как рыба в воде (Часть вторая)

«Я не ожидал, что ты так сильно переживаешь за Ляньюнь». Мо Сибэй не мог описать свои чувства в тот момент. Он просто почувствовал себя немного неловко и не смог сдержаться. Но как только эти слова слетели с его губ, он почувствовал сильную горечь и тут же возненавидел себя.

На самом деле, я забочусь о тебе. Чу Цзюньфэн прислонился к двери, чтобы удержаться на ногах, обернулся, чтобы посмотреть на Мо Сибэй, и слова едва не вырвались у него изо рта. Однако, увидев, что она не подняла на него глаз и не попыталась встать, чтобы проводить его, он почувствовал боль в сердце, его лицо помрачнело, и он сглотнул.

В последние несколько месяцев он постоянно путешествовал по разным местам, помогая различным группировкам выследить убийцу и стабилизировать ситуацию в мире боевых искусств. Его престиж и репутация в мире боевых искусств достигли нового уровня. Однако, как ни странно, он не чувствует себя особенно счастливым. Многие ночи он смотрит в одиночестве на небо. Бескрайнее небо больше не дарит ему амбиций и сил, как это было в последние годы. Напротив, он всегда испытывает необъяснимое чувство потери, словно потерял что-то важное в процессе осуществления своей мечты.

Он не мог понять, что потерял, пока несколько дней назад случайно не обнаружил, что кто-то планирует причинить вред Муронг Ляньюнь, потому что они считали, что ключ от таинственного сокровища все еще находится у нее. Думая о том, как Мо Сибэй несколько раз рисковал жизнью, чтобы спасти Муронг Ляньюнь, он почувствовал непреодолимую тревогу, желая отрастить крылья и улететь обратно в столицу, к ней. В тот момент он понял, что ему суждено вечное проклятие.

Он был слишком тороплив, поспешно схватил половину листа бумаги, оставленного учеником Эмэй, и помчался в столицу. Три дня и три ночи без сна, из-за истощения, он попал в засаду и получил ранения на дороге. Его нападавшие были высококвалифицированными. Все двенадцать были мастерами призрачного и безжалостного фехтования, владели ниндзюцу, умели использовать технику земли (земля-遁 — это вид боевых искусств) и были невидимы. От них было невозможно защититься. Ранения были в какой-то степени ожидаемы, но он не предполагал их тяжести. Чу Цзюньфэн подумал, что если бы он не встретил Му Фэйнаня, который возвращался в столицу после неудачной попытки найти сокровище, он, вероятно, был бы обречен. Однако победа Му Фэйнаня была лишь незначительной. Двое из трех приведенных им людей также получили серьезные ранения, а сам Му Фэйнань был ранен. На последнем отрезке пути обратно в столицу все четверо поддерживали друг друга, находясь в жалком состоянии. При мысли о Му Фэйнань сердце Чу Цзюньфэна сжалось. Они знали друг друга довольно давно, и все эти годы считали друг друга заклятыми соперниками, постоянно стремясь устранить друг друга. Неожиданно именно он в конце концов спас её.

«Я спас тебя, потому что ты умрешь от моей руки. Не думай, что я считаю тебя другом», — сказал Му Фэйнань, когда они расставались за пределами столицы. «Кроме того, Мо Сибэй — человек, которого я ценю. Даже не думай об этом».

Му Фэйнань был мастером маскировки, поэтому неудивительно, что он смог разглядеть истинную сущность Мо Сибэя, притворившегося мужчиной. Удивительно было то, что такой безжалостный и хладнокровный человек мог сказать такое. На самом деле, Чу Цзюньфэн тоже понимал, что слова Му Фэйнаня не должны были так его ранить. Ранее Му Фэйнань уже доказал это своими действиями. В тот день на скале, когда Мо Сибэй чуть не поскользнулся, спасая Муронг Ляньюнь, именно Му Фэйнань бросился к ним и оттащил их назад. Кто бы поверил, что человек, всегда считавший человеческую жизнь ничтожной, рискнет своей жизнью ради спасения кого-то? Но это была правда.

«Возможно, она тебя интересует, но она может тобой не интересоваться». Чу Цзюньфэн почти инстинктивно подавил зависть и боль в сердце и холодно ответил: «Не забывай, я встретил её первым».

«Ну и что? Она все равно будет меня любить в конце концов», — Му Фэйнань поднял голову и злобно произнес: «Ты забыл клятву, данную тогда? Мне нужно тебе об этом напоминать?»

Один неверный шаг ведет к другому. Чу Цзюньфэн покачивался на ветру. Он сделал неверный шаг, но где именно? Стоило ли ему непреодолимо притянуться к Мо Сибэю на канале? Стоило ли ему влюбиться в него во время последующих вялых попыток соблазнения? Стоило ли ему размахивать мечом на скале? Если бы он знал, что Мо Сибэй будет преследовать Му Фэйнаня, он бы никогда не ударил его мечом. В конце концов, Чу Цзюньфэн понял, что это единственное, о чем он больше всего сожалеет.

Мо Сибэй… Имя, которое месяцами не покидало его сердце, лицо, которое месяцами преследовало его во снах, теперь было так близко, но Чу Цзюньфэн не мог сделать ни шагу ближе, мог лишь наблюдать за ней издалека. И это было к лучшему. Раз уж он не мог дать ей то, чего она хотела, то он будет держаться от нее подальше, чем дальше, тем лучше. «Береги Лянь Юнь». И вот, отвернувшись, он услышал, как произнес это, его тон был на удивление спокойным, совершенно не затронутым его нынешними эмоциями. Как хорошо.

«Убирайся, убирайся как можно дальше и не умирай у меня на глазах». Когда шаги Чу Цзюньфэна постепенно затихли вдали, Мо Сибэй не смогла сдержать ругательств. Она с грохотом поставила на стол бокал с вином, которым играла, и он глубоко вонзился в круглый резной стол из древесины наньму.

Вечером Му Фэйнань прибыл к башне Чуньфэн Жуи. До возвращения в столицу он отсутствовал несколько месяцев. Он никак не ожидал, что ряд полуразрушенных зданий, которые он видел до отъезда, превратится в великолепное и роскошное место. Поэтому, увидев то, что предстало перед ним на этой улице, первым делом он развернулся и пошел обратно к углу, словно свернул не туда.

Мо Сибэй, как обычно, пила в своей комнате. Приход Чу Цзюньфэна необъяснимым образом ухудшил её настроение, сделав её невероятно раздражительной и отпугнув трёх официантов. В этот момент она пригласила нескольких девушек из своего дома, которые хорошо пели и танцевали, исполнить её изменённый танец живота в новых костюмах, надеясь, что страстная и весёлая музыка и захватывающие танцевальные движения поднимут ей настроение.

Му Фэйнань постучал в дверь, но внутри играла музыка на полную громкость, и Мо Сибэй ничего не услышал. Поэтому, когда Му Фэйнань, наконец, не удержался и, немного подождав, толкнул дверь, его тут же ударили по голове бокалом вина. «У вас очень своеобразный подход к гостям», — сказал Му Фэйнань, поймав летящий в воздухе бокал.

«Это уже достаточно вежливо для незваного гостя». Мо Сибэй, чуть не обидев кого-то, слегка смутился, но его слова оставались непреклонными. Увидев Му Фэйнаня, стоящего у двери и не входящего, он поднял руку, давая знак остальным в комнате выйти, а затем встал, чтобы поприветствовать его. «Прошло уже несколько месяцев, а ты всё тот же. Окружённый таким количеством красивых женщин, почему ты так и не научился нежности?» Му Фэйнан вздохнул, снял маску и намеренно взглянул в окно.

«Ты вернулся с поисков сокровищ. Как всё прошло? Что ты нашёл?» Мо Сибэй был заинтригован, и его тон смягчился.

«Даже не говори об этом», — Му Фэйнань покачал головой, подошел к столу и с легким удивлением увидел, что бокал глубоко врезался в дерево. Он легонько хлопнул по столу и сказал: «Кто тебя обидел? Какая трата этого прекрасного стола». Как только он закончил говорить, бокал выскочил наружу.

«Мне просто кажется, что это забавно». Мо Сибэй, естественно, отказался признать, что был зол. Он просто смотрел на маленькую круглую дырочку, появившуюся на столе без всякой причины, и ему показалось, что это выглядит нелепо, поэтому он попытался вставить бокал обратно.

«Я думал, это тот парень по фамилии Чу пришел и расстроил тебя», — внезапно сказал Му Фэйнань, его глаза заблестели.

«Почему он должен меня расстраивать? Странный вопрос», — фыркнул Мо Сибэй. «Раз уж ты здесь, почему бы тебе не попробовать мою еду? Если еда тебя не устроит, у меня есть прекрасное вино, красивые женщины и даже привлекательные мужчины. Учитывая, что ты однажды меня спас, на этот раз я угощу тебя».

«Хорошей еды достаточно. А что касается изысканного вина и красивых женщин, оставим это на следующий раз. Сегодня мне не повезло». Му Фэйнань откинул халат и сел рядом с Мо Сибэем, наклонившись на пару сантиметров ближе, прежде чем сказать: «Я ранен. Пить бездумно – это верный путь к неприятностям».

«Неужели охота за сокровищами так опасна? Как ты тоже получил травму?» Мо Сибэй был удивлен, узнав, что Му Фэйнань пострадал.

«Я тоже ранен. Кто ещё ранен?» Му Фэйнань игриво посмотрел на него и с полуулыбкой сказал: «Чу Цзюньфэн заходил. Значит, он ещё жив, да?»

«Подожди, ты знаешь, что он ранен? Вы оба получили ранения? Вы дрались из-за добычи?» Мо Сибэй нахмурился. «Кто победил, или вы были равны по силе?»

«Не могли бы вы проявить немного больше креативности? Подумайте о том, как я храбро получила ранение, спасая его?» Му Фэйнань недовольно закатила глаза, глядя на Мо Сибэя. «Похоже, он действительно не рассказал вам, что произошло. Он такой крутой парень. Поверьте, я столкнулась с ним по дороге обратно в столицу. Он был весь в крови, окруженный примерно дюжиной мужчин в черном. Он был тяжело ранен. Я подумала: Чу Цзюньфэн — твой друг, а ты — моя женщина. Так что он практически мой друг. Я не могла просто стоять и смотреть, как он умирает, поэтому я бросилась ему на помощь. К счастью, я его спасла, иначе ему было бы очень трудно вернуться живым».

«Я не знаю, правда ли то, что ты говоришь, или нет», — сердце Мо Сибэя сжалось, но он все же улыбнулся, взял палочками кусочек нежной курицы и предложил его Му Фэю. «Тогда это твоя награда».

«Это так неискренне, ни капли беспокойства по поводу моих травм». Му Фэйнань одновременно развеселился и разозлился, откусив большой кусок курицы и продолжая жаловаться.

«Хорошо, мне не всё равно. Где ты поранился? Это серьёзно? Хочешь, я тебе перевяжу?» — небрежно спросил Мо Сибэй.

«Ладно, я так долго этого ждал». Неожиданно Му Фэйнань отложил палочки для еды, быстро закатал рукава и поднёс левую руку. Действительно, она была обернута белой тканью, сквозь которую просвечивали едва заметные следы крови.

«Выглядит довольно серьезно», — Мо Сибэй отложил палочки для еды и посадил Му Фэйнаня за небольшой чайный столик у окна. Он протянул руку и развернул белую скатерть, обнажив рану длиной около 30 сантиметров на левой руке Му Фэйнаня. Вокруг раны все еще оставался легкий черный оттенок. Рана была неглубокой, но выглядела ужасно. «Почему вокруг раны черный цвет? Оружие, которым ты ранился, было отравлено?» «Не просто отравлено, а очень сильнодействующее», — сказал Му Фэйнан, доставая из кармана маленькую бутылочку с лекарством и протягивая ее Мо Сибэю. «Если бы я не нашел противоядие, я бы не смог вернуться к тебе. Но раны Чу Цзюньфэна более серьезные; обе раны у него на груди, и боюсь, яд еще не выветрился».

Том второй: Ветер оставляет след, Глава вторая: Любовь трудно выразить (Часть 1)

Мо Сибэй откупорила бутылку и осторожно высыпала порошок на рану на руке Му Фэйнаня. Услышав это, она невольно вспомнила бескровное лицо Чу Цзюньфэна и его душераздирающий кашель после бокала вина. Ее рука слегка дрожала.

Му Фэйнань продолжал наблюдать за ней, не упуская ни единого выражения лица или движения. Он невольно тихо вздохнул. Выражение лица Мо Сибэй было спокойным, словно она его совсем не слышала, или словно человек, о котором он говорил, был ей совершенно незнаком. Но ее руки выдавали ее мысли. Она была не так равнодушна к Чу Цзюньфэну, как казалось. Поэтому он без колебаний сказал: «Этот парень, должно быть, остановился в гостинице «Синлун» через дорогу. Если ты волнуешься, сходи и проверь».

«Я не врач, зачем мне к нему идти? Если ты всегда такой болтливый и назойливый, когда снимаешь маску, я предлагаю тебе снова её надеть». Мо Сибэй уже нашёл новую белую хлопчатобумажную ткань и аккуратно обмотал ею повреждённую руку Му Фэйнаня. В этот момент внезапная травма заставила его сильнее затянуть ткань, отчего Му Фэйнан вскрикнул от боли. Только тогда он завязал красивый бантик тонкой полоской ткани.

«Ты убила своего мужа!» Му Фэйнань вскочил, схватившись за рану. Как он мог забыть? Он был ослеплен ее нежным взглядом. Мо Сибэй понятия не имела, как перевязывать раны. В кратчайшие сроки она успешно перевязала ему руку, словно свиную ногу. Хотя он все еще едва мог опустить рукав, он даже не мог согнуть руку. Больше всего его раздражало то, что она завязала узел так туго, что его пальцы, вероятно, скоро онемеют от недостатка крови.

«Если ты будешь продолжать нести чушь, не вини меня за невежливость. Возможно, мне будет немного сложно ударить тебя обычным способом, но сегодня ты ранена, так что не жди, что я буду к тебе снисходительна». Мо Сибэй без колебаний шлёпнула Му Фэйнань по ране. Даже сквозь плотную хлопчатобумажную ткань она почувствовала, как тело Му Фэйнань дрожит, и быстро отдёрнула руку. Глядя на лицо Му Фэйнань с лёгким чувством вины, она увидела, что её потрясающая красота осталась неизменной. На лбу виднелась лишь тонкая плёнка пота.

"Я тебя обидела?" Она намеренно сделала свою улыбку еще более беззаботной.

«К счастью, у меня исключительная выносливость, иначе ты бы меня до смерти забила. Если подумать, это только потому, что я тебя терплю. Если бы это был кто-то другой, одной пощёчины хватило бы на семь оснований для развода. Можешь только подождать, пока не станешь разведённой». Травмы Му Фэйнаня тоже были нелёгкими, и теперь, после издевательств Мо Сибэя, боль стала ещё сильнее. Однако он не показывал этого на лице. Сделав глубокий вдох, он продолжил дразнить Мо Сибэя.

«Ты правда думаешь, что я не осмелюсь сделать шаг?» Мо Сибэй поднял руку, но не решил, куда нанести удар. Му Фэйнань уже рванулась прочь, исчезнув в нескольких метрах от него. «Если у тебя хватит смелости, то стой здесь и не убегай». Вот что она сказала.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183