Princesa Mercenaria - Capítulo 46

Capítulo 46

«Сегодня я закрыл все заведения в башне Чуньфэн Жуи. Как думаешь, что подумает тот, кто тайно за мной следит?» — спросил Мо Сибэй.

«Ты устроил ловушку, готов составить ему конкуренцию», — Му Фэйнань покачал головой и вздохнул. — «Я видел много ленивых людей, но мало кто ленится так, как ты. Даже когда огонь вот-вот погаснет, ты всё ещё можешь есть и спать как обычно. Как ты можешь быть так уверен, что никто не посмеет прийти сегодня ночью?»

«Я не могу точно предсказать исход, поэтому мне понадобится ваше сотрудничество. Перед большой битвой давайте немного отдохнем». Мо Сибэй наклонила голову и улыбнулась, сделав забавное личико с детским и очаровательным выражением лица. От этого ее глаза засияли еще ярче, а все ее существо засияло, словно ничто в мире не имело для нее значения. Она давно не делала такого выражения лица, и на мгновение ей это показалось забавным, совершенно не замечая застывшего удивления в глазах Му Фэйнаня.

В тот вечер Мо Сибэй отвел Му Фэйнаня в небольшую, непритязательную гостиницу. Тарелка арахиса, тушеная говядина и кувшин десятилетнего вина «Нюэр Хун» — они пили чашку за чашкой, пока на их лицах не появилось легкое опьянение. Му Фэйнань не ожидал, что в такой маленькой гостинице будет такое превосходное вино. Оно было не просто ароматным и мягким; один глоток принес тонкую сладость, которая согрела его сердце, заставив забыть о времени. Он мог лишь вздыхать, глядя на прекрасную девушку перед собой, пьющую вино под луной, от которой не осталось и следа.

Но этот маленький магазинчик был странным. Когда пришло время закрываться, Му Фэйнань бросил серебряный слиток в 20 таэлей, но это не остановило официанта, который бросил на них холодный взгляд и выгнал их.

«Как ты нашел такой странный магазин?» Му Фэйнань, держа в руках недопитое вино, был затащен Мо Сибэем на конек крыши, будучи совершенно пьяным. Черепица под ногами была настолько скользкой, что он не мог по ней ходить.

«Что мне делать? Если вы спросите меня, какой я император, я, возможно, и не буду знать. Но если вы спросите меня, где можно хорошо поесть, и я не буду знать, значит, здесь вообще нет хорошей еды». Мо Сибэй триумфально взмахнул рукой, чуть не выбив кувшин с вином из рук Му Фэйнаня. Увидев растерянный вид Му Фэйнаня, он не смог сдержать смех.

«Я заметил, что ты во всех отношениях великолепен, кроме случаев, когда пьян. В пьяном виде ты начинаешь распускать руки и лапать», — недовольно пробормотал Му Фэйнань. «Распускать руки и лапать? Почему я раньше этого не замечал?»

«Как я мог тебя коснуться?» — Мо Сибэй с недовольством толкнул Му Фэйнаня. Он увидел, как Му Фэйнан скользит по крыше и, кажется, вот-вот соскользнет вниз. Ему это показалось забавным, и он протянул руку, чтобы снова толкнуть его, но Му Фэйнан потянул его за собой, и он упал ему в объятия.

Му Фэйнань наконец не выдержал винного кувшина, и тот с грохотом скатился на землю.

«Это всё твоя вина, ты даже вино не удержал, теперь нам нечего пить», — надулся Мо Сибэй и ударил Му Фэйнаня по щеке.

«А ты говорил, что если бы ты вдруг не набросился на меня, как бы это могло случиться…» — пожаловался Му Фэйнань, а затем внезапно опустил взгляд, как раз в тот момент, когда Мо Сибэй поднимал голову с его рук. Щека Мо Сибэя коснулась его губ, вызвав странное, щекочущее ощущение по всему телу. Он почувствовал толчок в сердце и невольно наклонился ближе…

«Кто тут по ночам устраивает беспорядки, даже не глядя, где находится!» Дверь дома внезапно распахнулась, и мужчина, громко ругаясь, вытащил кого-то наружу. Он увидел двух человек на крыше и уже собирался снова выругаться, но в мгновение ока дом опустел. Мужчина потер глаза и снова огляделся. Ветер был спокойный, луна ярко светила, и вокруг никого не было. Он почувствовал, как волосы на затылке встали дыбом. Когда он снова заговорил, это был громкий, искаженный крик: «Призрак!»

"Хе-хе..." — Мо Сибэй невольно усмехнулась. На самом деле, они с Му Фэйнанем не использовали никаких сверхъестественных приемов, чтобы сбежать. Они просто в какой-то момент оказались в напряжении и упали с крыши одного дома во двор другого. Услышав крик мужчины, она невольно нашла это забавным.

"Тсс!" — Му Фэйнань быстро прикрыл рот Мо Сибэю, поднеся указательный палец к его губам.

"Тсс!" — передразнил его Мо Сибэй, и они вдвоем на цыпочках вышли, пробежав довольно большое расстояние, после чего разразились смехом.

«Над чем ты смеешься?» — спросил его Мо Сибэй спустя долгое время.

«Над чем ты опять смеешься?» — спросил Му Фэй вместо ответа.

«Мне хочется смеяться». Мо Сибэй не стал с ним спорить.

«Я тоже». Му Фэйнань обнял Мо Сибэя, чувствуя легкий и нежный аромат, исходящий от его волос и постепенно проникающий в его тело с каждым вдохом.

"Почему ты такая красивая?" Мо Сибэй не дала ему насладиться этим чувством, и после нескольких мгновений, когда она вырвалась на свободу, она подняла его лицо рукой и задала глупый вопрос.

«Потому что Бог позволяет нам использовать наши сильные стороны и компенсировать наши слабости», — без колебаний ответил Му Фэйнань.

«Иди к черту!» — Мо Сибэй улыбнулся и наклонился к уху Му Фэйнаня, едва слышно произнеся два слова с яростью. После паузы он сказал: «Похоже, он ушел?»

«Они ушли», — прошептала Му Фэйнань Мо Сибэю на ухо. — «Я правда не знаю, что ты задумал. Почему бы тебе просто не действовать?»

Том второй: Ветер оставляет свой след, Глава шестая: Званый ужин (Часть 1)

«Вы когда-нибудь слышали пьесу?» Они развлекались до полуночи, и алкоголь помог им уснуть. Мо Сибэй появился в башне Чуньфэн Жуи только в полдень следующего дня.

«Какое отношение это имеет к просмотру оперы?» — Му Фэйнань сделал жест, означающий «убить». — «Нам следовало сделать это вчера вечером и позаботиться о тех, кто за нами следит».

«Это было бы скучно. Мне нравится слушать оперы. Спектакль никогда не заканчивается, пока не появится главный герой. Давайте пока просто представим, что мы в спектакле. Многие главные герои еще не успели появиться, поэтому мы должны дать им шанс показать свои таланты», — усмехнулся Мо Сибэй. «Больше всего я люблю играть в игры. На этот раз я смогу играть в них сколько душе угодно».

«Мне нравится, как ты выглядишь, когда это говоришь», — сказала Му Фэйнань. «Мы созданы друг для друга».

На этот раз Мо Сибэй ему ничего не ответил, лишь бросил на него взгляд, как на идиота, после чего повернулся и приготовился уйти.

«Подожди!» — быстро остановила её Му Фэйнань. — «Все повара здесь в отпуске. Я даже не могу гарантировать себе три приёма пищи в день, пока я здесь живу. Сегодня утром мне даже завтрака не дали. Я требую остаться у тебя».

«Ах, я забыл, почему бы тебе не сходить куда-нибудь поесть?» — сказал Мо Сибэй, словно только что вспомнил, затем, проигнорировав Му Фэйнаня, вышел, бормоча себе под нос: «Как я мог забыть, у господина Сювэня тоже нет места, где можно поесть».

В тот день за обеденным столом в доме Мо Сибэя было необычайно оживленно. Она редко ела дома, поэтому, когда Муронг Ляньюнь и Чу Цзюньфэн один за другим пришли в столовую, обе были поражены таким количеством гостей. Хотя Мо Сибэй не был частым посетителем, он, конечно, не производил такого впечатления. Однако двое других мужчин в столовой, один сидящий, другой стоящий, один утонченный и красивый, а другой потрясающе красивый, ослепили служанок и слуг, несущих чашки, тарелки и миски.

Муронг Ляньюнь сразу узнала одного из них — того красивого мужчину, который несколько дней назад ходил растрёпанным в комнате Мо Сибэя. Тогда она почувствовала себя крайне неловко, взглянула на Мо Сибэя и едва удержалась от того, чтобы задать ему вопрос. Однако затем она вспомнила, что рядом с ней стоит Чу Цзюньфэн, а сбоку сидит ещё один мужчина. Хотя, казалось, она видела его в башне Чуньфэн Жуи, она не узнала его и смогла лишь сдержаться.

Чу Цзюньфэн сразу узнал двух других мужчин в комнате и почувствовал напряжение, настороженность и даже… убийственное намерение, исходящее от Муронг Ляньюня рядом с ним. Его взгляд быстро скользнул по троим, и, хотя у него были некоторые сомнения, он просто спокойно улыбнулся и разрядил напряженную атмосферу, сказав: «Сегодня довольно оживленно. Северо-Запад, вы хозяин, не могли бы вы нас представить?»

«Нужно ли вас представлять? Это будет слишком формально», — Мо Сибэй, как ни странно, небрежно окинул взглядом присутствующих в комнате. «Вы все уже знакомы, верно? Это молодой господин Сювэнь, это… молодой господин Фэйнань, о, это молодой господин Чу, а это госпожа Муронг. А теперь позвольте мне официально представиться как Мо Сибэй. Хорошо, представления завершены. Я голоден, давайте поедим».

После краткого представления Мо Сибэя все в комнате, кроме Сю Вэня, сохранившего спокойствие, внутренне почувствовали беспокойство. Муронг Ляньюнь первым нахмурился: «Поскольку у брата Мо гости, Ляньюню неудобно здесь оставаться. Мне следует уйти». «Господин Вэнь — лучший музыкант из всех, кого я пригласил, а молодой господин Фэй Нань — мой друг. В этом нет ничего неудобного. Вы все равно рано или поздно с ними познакомитесь». Мо Сибэй остановил Муронг Ляньюня, дружелюбно сказав: «Мы, люди из мира боевых искусств, не соблюдаем формальности; нет необходимости избегать нас».

Поскольку Мо Сибэй уже высказался, Муронг Ляньюнь не могла настаивать на уходе. Она лишь сердито посмотрела на «него» и села рядом.

Му Фэйнань, который изначально стоял рядом с Мо Сибэем, намеренно приподнял подбородок и бросил на Муронг Ляньюня весьма провокационный взгляд, после чего занял лидирующую позицию и сел по другую сторону от Мо Сибэя.

Сю Вэнь и Чу Цзюньфэн сохраняли спокойствие, совершенно не замечая скрытых разногласий между тремя собеседниками, и заняли свои места.

Том второй: Ветер оставляет след, Глава шестая: Званый ужин (Часть вторая)

Блюда подавались одно за другим очень быстро. Мо Сибэй был особенно придирчив к еде. Каждое блюдо было аккуратно сервировано на серебряной тарелке и сопровождалось серебряными палочками, что выглядело роскошно, но в то же время сдержанно.

«Северо-Запад, как ты можешь каждый день есть такими тяжелыми палочками?» Му Фэйнань взял палочками кусочек баклажана, но ничего не почувствовал на вкус. Затем он откусил кусочек фрикадельки из львиной головы, но и это не дало ему ощутимого вкуса.

«Всё в порядке, я привык». Мо Сибэй серебряной ложкой зачерпнул небольшую половинку супа из свиных ребрышек и зимней дыни. Суп долго варился, и жирная плёнка сверху была удалена. Он был лёгким, но всё ещё питательным, хотя вкус… «Что вы двое думаете о блюдах моей семьи?»

«Как и следовало ожидать от шеф-повара-мастера, теперь я понимаю. Хорошее блюдо — это то, которое полностью теряет свой первоначальный вкус. С этой точки зрения, ваши блюда чрезвычайно удачны». Му Фэйнань взял куриную ножку и вздохнул: «Мне очень не хватает жареной курицы, которую ты приготовил в тот день». «Когда я вообще готовил жареную курицу? ...Ты имеешь в виду тот раз, но ты ее не ел, правда?» — Мо Сибэй вспомнил свой недавний ограниченный кулинарный опыт.

«Кто сказал, что я его не ел? Я просто не показывал тебе. Хм, иначе куда, по-твоему, делась куриная грудка?» — жаловался Му Фэйнань, как будто никого не было рядом, полностью игнорируя странный взгляд, который Муронг Ляньюнь бросила на него с другой стороны Мо Сибэя.

«Я думал, что оно сгорело, ведь это были остатки еды, и я все равно собирался его выбросить», — самодовольно сказал Мо Сибэй.

«Это явно было что-то, что ты оставил для меня намеренно», — возразил Му Фэйнань.

С громким «бам!» Муронг Ляньюнь с грохотом ударил палочками по столу. «Брат Мо, я наелся. Я возвращаюсь в свою комнату». С этими словами он повернулся и побежал внутрь.

«Почему она так взволнована? Северо-Запад, у вашей красавицы, безусловно, вспыльчивый характер», — спокойно заметил Му Фэйнань.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183