Princesa Mercenaria - Capítulo 49

Capítulo 49

«Мо Сибэй, ты такой умный, и я восхищаюсь твоим талантом. Почему бы тебе не достать свой кинжал, и мы вместе поищем сокровище, а потом разделим его поровну? Разве это не лучше, чем сражаться здесь насмерть?» Пока Мо Сибэй сражался с Муронгом Сонгтао, люди в черном бросились к главному трону, рубя и кромсая все, что попадалось им под руку. Главный трон был изуродован до неузнаваемости, но кинжала нигде не было видно. В этот момент Муронгу Сонгтао ничего не оставалось, как изменить тон и смягчить манеру. «Кинжал у меня в руке. Зачем мне делиться им с тобой? Ты умный человек, но неужели ты считаешь меня дураком?» Мо Сибэй глубоко вдохнул и крепче сжал кинжал Муронга Сонгтао, сделав два шага назад.

«Потому что если ты будешь сотрудничать со мной, получишь половину; если же будешь сотрудничать с людьми из Восточного депо, то даже жизнь спасти не сможешь». Муронг Сонгтао усмехнулся: «Моя семья Муронг — это для тебя поучительная история. Неужели такой умный человек, как ты, этого не понимает?»

«Я осмеливаюсь сотрудничать с Восточным складом, потому что уверен, что не пойду по вашему старому пути. Старший Муронг, вы — известная фигура в мире боевых искусств, почему вы так зациклены на том, чего никак не можете получить?» Мо Сибэй отступил, но оказался в ловушке круга людей в чёрном. Он мысленно вздохнул, понимая, что ожесточённая битва неизбежна. Муронг Сонгтао явно знал, что он женщина, и всё же публично обручил его с дочерью — его безжалостность была поистине необыкновенной. «Я не могу этого получить, и вы не можете это удержать», — холодно сказал Муронг Сонгтао. «Осада Восточного склада без нападения — это всего лишь ожидание того, что мы будем сражаться, как бекас и моллюск, чтобы потом пожать плоды. Если вы продолжите быть таким упрямым, я посмотрю, чем вы закончите».

«Старший Муронг напомнил мне. Сражаться в таком положении для меня слишком невыгодно». Мо Сибэй кивнул с улыбкой и сказал потолочному посту: «Я больше не буду сражаться. Если ты не спустишься, нам придётся отпустить их». На потолочном посту воцарилась тишина. Никто не ответил на слова Мо Сибэя. Муронг Сонгтао усмехнулся, и круговое построение внезапно сжалось. Десятки ножей внезапно начали беспорядочно рубить Мо Сибэя.

«О нет!» — вскрикнула Мо Сибэй в тревоге, уворачиваясь от клинка Муронг Сонгтао. Она уперлась одной рукой, резко обернулась, и ее меч сверкнул, словно розовое облако. Меч рассек золото и нефрит, одним движением отрубив оружие многим мужчинам в черных одеждах. Однако этот рискованный маневр привел к тому, что один из мужчин в черных одеждах сорвал с нее корону, оставив ее длинные волосы распущенными и свободно ниспадающими.

«Я всего лишь вздремнул, как я оказался в таком жалком состоянии?» Люди в чёрном не стали приносить вторую партию припасов, потому что внезапно вокруг них появилось около дюжины мужчин и женщин в масках, которые без слов атаковали, размахивая оружием. В этот момент рядом с Мо Сибэем появился мужчина в металлической маске, его тонкие губы были слегка приоткрыты, а голос — чрезвычайно приятным.

«Если ты задремлешь, то увидишь меня снова только при перерождении». Мо Сибэй с некоторым раздражением откинул назад длинные волосы, закрывавшие ему глаза.

«Как я вообще мог заснуть?» В голосе мужчины слышались нотки веселья и... нежности. «Женщины действительно прекрасны».

Том второй: Ветер оставляет след, Глава восьмая: Безжалостный (Часть вторая)

«Хорошо, игра окончена. Сотни жизней в этой маленькой деревне с нетерпением ждали. Наконец мы можем попросить старшего Муронга восстановить справедливость». Мо Сибэй проигнорировал слова Му Фэйнаня и медленно завязал волосы платком. Когда он снова посмотрел на Муронга Сонгтао, его взгляд уже не был таким вялым и игривым, как прежде. Его глаза, чистые, как осенняя вода, теперь ярко сияли, а осанка была гордой и внушающей благоговение.

«Маленькая горная деревня?» — Муронг Сонгтао, казалось, был ошеломлен, а затем после долгой паузы разразился безудержным смехом. «Я убил слишком много людей; победитель — король, а клинок — единственная справедливость». Не успев закончить говорить, он уже бросился вперед со своим клинком. Он уже сражался против Мо Сибэя и Му Фэйнаня и был в невыгодном положении против двух противников. Однако теперь, когда он оказался в центре круга, десятки людей в черных масках были едины с ним. Мгновенно круг активизировался в унисон, наступая и отступая, атакуя и защищаясь яростными движениями, но сохраняя свой строй, не колеблясь. Они полагались друг на друга, их клинки сверкали. «Сосредоточьтесь на одной точке и прорвитесь». Му Фэйнан нанес первый удар, прикрывая Мо Сибэя позади себя. В этот момент он направил свой меч, и люди на периферии быстро последовали его указаниям, сосредоточив свои атаки на одном человеке в маске в круге.

Круглое образование быстро прорвало, подобно берегу реки, сдерживающему наводнение. Когда оно было целым, оно было твердым, как скала, но как только его прорвало, оно быстро погрузилось под воду и было поглощено потоком.

Без защиты кругового построения Муронг Сонгтао оказался в крайне невыгодном положении под атаками Мо и Му. Однако его взгляд был острым, а каждое движение настолько яростным, что заставляло людей задыхаться. Несмотря на продолжительные атаки Мо и Му, они не получили большого преимущества.

По мере того как битва набирала обороты, внезапно раздался скорбный долгий вой. Оказалось, что Муронг Сонгтао, почувствовав опасность, подал знак людям в масках прорваться. Однако ожидавшие охранники Восточного склада выпустили град стрел, ранив нескольких людей в масках, которые упали на землю. Прежде чем Мо Сибэй успела среагировать, Му Фэйнань оттолкнул её локтем на пять-шесть шагов. Там, где она стояла, потекла кровавая струя, ярко-красные капли мерцали в солнечном свете жутким ледяным синим цветом, а воздух наполнился слабым, сладким ароматом.

«Аромат Кровавого Дождя?» — Му Фэйнань тоже увернулся. В суматохе ситуации он уже сорвал с себя длинную мантию и отбросил её в сторону, почувствовав неладное. Теперь разорванная одежда прилипла к его телу, придавая ему совершенно растрёпанный вид. Он вложил меч в ножны, спокойно взглянул наружу и встал спиной к оставшимся людям в чёрном. «Мы осмелились прийти сегодня, ожидая худшего. Все эти люди покрыты кровью; их плоть изранена, а кровь очень ядовита. Если вы не боитесь смерти, тогда приходите».

«Коварное боевое искусство «Аромат Кровавого Моря» зародилось не на Центральных Равнинах. Кто бы мог подумать, что могущественный лидер альянса Муронг, который годами доминировал в мире боевых искусств, имеет связи с Японией?» Му Фэйнань оттащил Мо Сибэя на два шага назад. Слегка затаив дыхание, он знал, что «Аромат Кровавого Моря» известен как самое ядовитое боевое искусство в Японии, но он не мог предсказать, насколько ядовитым оно на самом деле является.

«Вы ошибаетесь, — гордо сказал Муронг Сонгтао. — Я не связан с Японией; я японец. Все эти годы мир боевых искусств Центральных равнин был для меня всего лишь игрушкой. Если бы не тот факт, что я так и не смог разгадать тайну сокровища, я бы давно вернулся в Японию». «Что ж, редко когда вы так хорошо это скрывали», — брови Мо Сибэя нахмурились, услышав слово «Япония».

«Мо Сибэй, отдай мне свой нож, и я, возможно, пощажу твою жизнь». Муронг Сонгтао проигнорировал его, направил свой длинный нож на свадебный зал и самодовольно приказал Мо Сибэю.

«Невозможно», — решительно ответил Мо Сибэй. «Даже если сегодня прольется кровь, сокровище ни за что не попадет в руки японцев».

«Верно, даже если у вас есть смертельный яд «Аромат Кровавого Моря», мы не будем бояться». Из дверного проема раздался еще один отчетливый голос. Муронг Сонгтао обернулся и увидел, что вошедший, одетый в белое, красивый и элегантный, — это был Чу Цзюньфэн.

«Еще один, кто не осознает своих ограничений, появился», — холодно усмехнулся Муронг Сонгтао.

«Есть люди, которые напрашиваются на смерть, но это не мы, это ты», — Чу Цзюньфэн не вошёл в зал. Он просто вынул руки из-за спины, положил простой тканевый сверток с примерно десятью стальными ножами и с грохотом бросил его. «Мурон Сонгтао, я отправил обратно всех, с кем ты договорился встретиться в городе и за его пределами. Теперь остался только ты».

«Отлично!» — Муронг Сонгтао, казалось, был удивлен этим поступком и кивнул, безудержно смеясь. «Хорошо, вы, младшие, такие безрассудные! Я с вами как следует поиграю». Как только он закончил говорить, он и несколько окровавленных фигур бросились к Мо Сибэю. Обеспокоенный ядовитой кровью на окровавленных фигурах, Му Фэйнань почти сразу же протянул руку, схватил Мо Сибэя за талию, замер и быстро отступил.

Удар Муронга Сонгтао был обманным движением. Как только Муронг и Мо увернулись, они развернулись и бросились к Чу Цзюньфэну у двери. Чу Цзюньфэн преградил им путь своим длинным мечом, используя прием под названием «Пересечение реки для блокирования боя». Затем между ними завязался бой.

Мо Сибэй оттолкнул руку Му Фэйнаня, которая все еще обвивала его за талию, и приготовился сделать шаг на помощь. Но как только он сделал шаг, Му Фэйнань схватил его за левую руку.

«Что ты делаешь?» — с любопытством спросил Мо Сибэй.

«Что ты теперь будешь делать?» — спросил Му Фэй.

«Помогите мне». Мо Сибэй не смотрела на Му Фэйнаня; все ее внимание и эмоции были сосредоточены на битве, разворачивающейся перед ней.

«Ты мало чем сможешь помочь, просто наблюдай». Му Фэйнань решительно оттащил Мо Сибэя назад.

«Как вы могли это сделать?» — недоумевал Мо Сибэй. Они планировали выманить Муронга Сунтао, и Чу Цзюньфэн догадался об этом плане и попросился помочь. Но как теперь они могли оставить человека, который должен был помочь, одного противостоять такому опасному кровожадному человеку?

«Ты не понимаешь Чу Цзюньфэна. Ему совсем не нужна твоя помощь». Му Фэйнань покачал головой, его взгляд тоже был прикован к предстоящей битве, но он крепче сжал руку Мо Сибэя, не отпуская её.

«Ты думаешь, ты его понимаешь?» — Мо Сибэй увидел окровавленную фигуру, которая рассекла руку Чу Цзюньфэна ножом, кровь брызнула, словно скрытое оружие. Он так встревожился, что хотел бросить в помощь скрытое оружие, но Му Фэйнань крепко держал его левую руку. «Отпусти, иначе я рассердлюсь».

«Он справится, и он должен с этим справиться». Му Фэйнань просто обнял Мо Сибэй обеими руками. «Сибэй, глупышка, ты забыла, чего хочет Чу Цзюньфэн? Он сможет получить желаемое, только победив сегодня Муронга Сунтао своими собственными руками. Ты его любишь и заботишься о нем, поэтому не должна ему мешать».

«Ты…» — Мо Сибэй перестала сопротивляться и удивленно обернулась, чтобы посмотреть на Му Фэйнань. Лицо Му Фэйнань было скрыто маской и не было видно. Она могла видеть только насмешку, мелькнувшую в глазах Му Фэйнань. Это была не насмешка над ней, а скорее сильная самоирония.

«Что, ты никогда раньше не видел такого дурака, как я?» Хаос в зале казался далеким воспоминанием. Му Фэйнань нежно погладил Мо Сибэя по щеке. «Сибэй, ты же не видел своего собственного выражения лица. Если бы ты посмотрел на меня так, я бы был готов умереть».

Том второй: Ветер оставляет след, Глава восьмая: Безжалостный (Часть вторая)

Эта простуда была очень сильной, и то, что сказал врач, было ужасающим. К счастью, сегодня я в основном в порядке. Прежде чем продолжить обновления, я переработал первые два раздела этой главы. Вы можете вернуться к ним перед чтением.

Большое спасибо всем за вашу заботу! Буду и дальше ежедневно обновлять информацию, хе-хе...

«Что за чушь ты несёшь?» По какой-то причине сердце Мо Сибэя охватило предчувствие беды. Слова Му Фэйнаня были правдой. Разве мечтой Чу Цзюньфэна не было стать лучшим мастером боевых искусств? И вот сегодня он победил японского шпиона, который много лет скрывался в Центральных равнинах, и бывшего лидера альянса боевых искусств. После этого его положение в мире боевых искусств Центральных равнин будет трудно пошатнуть. Это действительно шанс, который выпадает раз в жизни, и он, вероятно, не хотел, чтобы ему помогали другие.

«Я что, несу чушь?» Му Фэйнань перестал смотреть в другую сторону и сосредоточил взгляд на Мо Сибэе, на его губах играла горькая улыбка.

Хотя Мо Сибэй не мог разглядеть выражение его лица, он мог представить себе обиду, написанную на этом потрясающе красивом лице. Его сердце смягчилось, и он уже собирался что-то сказать, когда его внезапно встревожил резкий свист Муронг Сонгтао.

Поединок между Чу Цзюньфэном и Муронг Сонгтао подошел к концу. Несколько окровавленных фигур были обездвижены его скрытым оружием, поразив их в болевые точки. Клинок Муронг Сонгтао со свистом пронесся по воздуху, несколько раз перевернувшись, прежде чем, наконец, вонзиться в землю в десятке шагов от них, дрожа. Когда Мо Сибэй посмотрела на них, они только что обменялись ударами ладонями, отступая на несколько шагов. Чу Цзюньфэн стоял лицом к ней, его красивое лицо было мертвенно бледным, из уголка рта медленно сочилась струйка багрового цвета. Муронг Сонгтао был не в лучшем состоянии, неустойчиво стоя в зале, его плечи дрожали, он тяжело дышал.

«Ты проиграл». Спустя некоторое время Чу Цзюньфэн произнес это несколько тяжелым тоном.

«Не обязательно!» — Муронг Сонгтао рванулся вперёд, и их ладони снова столкнулись. На этот раз ни один из них не отступил ни на дюйм; их ладони словно приклеились друг к другу, застыв на месте.

Внутри зала царила абсолютная тишина. Никто не заметил, что делала Муронг Ляньюнь, и никто не обратил внимания на то, как она вошла в зал и шаг за шагом встала позади Муронг Сонгтао.

Муронг Ляньюнь, одетая в ярко-красное свадебное платье с вышитым золотой нитью фениксом на лацкане, словно готовая взлететь, тихонько усмехнулась. Она вытащила острый кинжал из рукава платья и, не колеблясь, вонзила его в спину Муронг Сонгтао.

Внутренняя энергия Муронга Сонгтао была почти исчерпана. Он и представить себе не мог, что в этом зале кто-то пренебрежет жизнью и смертью Чу Цзюньфэна и нападет на него в такой решающий момент в борьбе за внутреннюю энергию. Его внутренняя энергия внезапно исчезла. Чу Цзюньфэн был застигнут врасплох, его истинная энергия дала обратный эффект, и он, закашлявшись, откашлялся, пошатываясь назад. Муронг Сонгтао медленно обернулся, увидел бледное лицо и затуманенные глаза Муронга Ляньюня и на мгновение замер от изумления. Спустя долгое время он громко рассмеялся, а когда смех прекратился, внезапно рухнул на землю.

«Я убил его, я свободен, ха-ха, я убил его, я убил его, я убил своего отца, ха-ха!» Муронг Ляньюнь поднёс окровавленную правую руку к глазам, снова и снова смотрел на неё, а затем, наконец, сошёл с ума, заплакал и засмеялся. Его тело закачалось, он чуть не упал, но наконец поднялся и выбежал, не оглядываясь.

"Ляньюнь!" Мо Сибэй тоже был потрясен внезапным поворотом событий и не знал, как реагировать. Как раз когда он собирался сделать шаг, чтобы догнать его, он увидел окровавленного мужчину, который пробил его акупунктурные точки и бросился к Чу Цзюньфэну.

Окровавленный мужчина находился слишком близко к Чу Цзюньфэну, и Мо Сибэй едва не осмеливался взглянуть на него. Однако Му Фэйнань, еще быстрее, вылетел вперед и ударил окровавленного мужчину ладонью, попав ему прямо в лицо.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183