Princesa Mercenaria - Capítulo 56

Capítulo 56

«А как же это делается?» — тут же спросил молодой господин Чжу.

«Наймите нескольких красноречивых парней и скажите им, что они должны не только хорошо говорить, но и понимать чувства клиентов и говорить то, что они больше всего хотят услышать. А потом просто позвольте им это делать». Мо Сибэй просто рассказал о своем опыте работы, не говоря больше, потому что это тоже была коммерческая тайна.

«Интересно. Я никогда не ожидал, что владелец гостиницы поймет искусство управления императором и его министрами». Молодой господин Чжу слегка кивнул, выражая явное одобрение.

«Господь Чжу, я ни в коем случае не соглашусь с этим. Это всего лишь пустяк, как я смею сравнивать его с мастерством императора?» Мо Сибэй насторожился и быстро сменил тему. «Если вы не любите чувственные удовольствия, возможно, мне следует поручить кухне приготовить пару изысканных закусок и гарниров».

«После всего сказанного, знаете, что я больше всего хочу услышать?» Молодой господин Чжу проигнорировал слова Мо Сибэя и продолжил настаивать на предыдущей теме.

«Что ж, когда дело доходит до диагностики, нужно наблюдать, слушать, расспрашивать и пальпировать. Хотя Нортвест довольно много говорил с вами, молодой господин, я до сих пор не могу ясно разглядеть вашу внешность или поведение. Очень трудно понять, что вы хотите услышать. Но, полагаю, вас совершенно не интересует то, что говорит Нортвест». Мо Нортвест криво усмехнулся и слегка пожал плечами.

«Раз уж вы говорите, что не можете судить о моих предпочтениях, откуда вы знаете, что меня не интересует то, что вы говорите?» — продолжал спрашивать молодой господин Чжу.

«Здесь я предлагаю еду, напитки и развлечения. Если бы вам было интересно, вы бы не задавали мне столько вопросов». Мо Сибэй поднял голову и ярко улыбнулся, глядя в его пристально изучающие глаза. «Сибэй, ваше имя, как и вы сами, величественное и интересное. Приходите ко мне в гости в другой день. У меня там много интересных вещей; думаю, они вам понравятся». Молодой господин Чжу на мгновение замер, глядя на улыбку Мо Сибэя. «Что касается новых гаджетов, я попробую их в другой день. На сегодня остановимся».

«Господин Мо, тогда вы будете заняты. Увидимся в другой день», — тут же добавил Хуан Цзинь после того, как господин Чжу закончил говорить, словно провожая его. Мо Сибэй почувствовала некоторое разочарование. Она, естественно, догадалась, что сегодня пришел нынешний император. На самом деле, хотя она и не хотела иметь никаких контактов с этим императором, она все же немного сплетничала и хотела увидеть, как он выглядит. Однако на своей территории она просто не могла его четко разглядеть. Она мысленно вздохнула, подумав, что планировка ее личной комнаты была неразумной, так как в ней был такой глухой угол, куда свет совсем не проникал.

Конечно, об этом думать — одно, а сделать это на деле — совсем другое. Он элегантно повернулся налево и быстро вернулся в свою комнату, открыв потайное отделение.

Хуан Цзинь и его свита вышли вперед, причем Хуан Цзинь шел впереди, а несколько человек в шляпах следовали позади. Под шляпами был круг из легкой вуали. Все они были одеты в темно-синие одежды и были примерно одинакового роста и телосложения, поэтому невозможно было отличить того молодого господина Чжу, которого мы видели раньше, от того же человека.

«Хитрые!» — вздохнул Мо Сибэй. Хуан Цзинь действительно был хитрым, да и молодой император тоже был не обычным человеком. Он надеялся, что эти две лисы — нет, тигр и старая лиса — не доставят ему больше хлопот.

Том второй: Следы, оставленные ветром, Глава тринадцатая: Размышления (Часть 1)

После нескольких дней напряженного «бдения» без каких-либо движений со стороны Хуан Цзиня, Мо Сибэй почувствовал, что слишком сильно волнуется. В конце концов, прошло более десяти лет с тех пор, как он инсценировал попытку самоубийства, прыгнув в озеро Мочжоу. Его учитель, единственный, кто знал правду, дал торжественную клятву никогда ничего не разглашать. Поэтому проследить его происхождение было невозможно.

Кроме того, с научной точки зрения, близнецы разного пола обычно являются разнояйцевыми, поэтому трудно сказать, что они выглядят совершенно по-разному. Но даже если они и похожи друг на друга, то лишь в ограниченной степени. Если они будут настаивать на отрицании этого, что же им остаётся делать?

Кроме того, такая небольшая неопределенность не была чем-то плохим. В конце концов, его бизнес разросся, и многие люди завидовали ему и стремились его заполучить. Даже если бы он потратил много денег на подкуп людей, это было бы не так практично, как иметь номинального покровителя вроде Хуан Цзиня. Поняв это, Мо Сибэй расслабился и наслаждался беззаботными днями. За исключением редких случаев организации интересных мероприятий, большую часть времени он проводил, запершись в своем особняке или на втором этаже башни Чуньфэн Жуи, ел, пил и развлекался.

Однако, когда человек привыкает к тому, что рядом с ним кто-то есть, ему легко впасть в депрессию, внезапно оказавшись снова в одиночестве.

Три дня назад Му Фэйнань внезапно ушёл. Накануне вечером Мо Сибэй всю ночь смотрела выступление хореографа, которого она сама поставила. Когда она легла спать, было уже почти рассвет. Когда Му Фэйнань пришёл попрощаться, он практически ничего не сказал. Потом, от скуки, она долго пыталась вспомнить, что он говорил. Он сказал, что утром получил срочное письмо и должен был с ним разобраться. Что касается того, куда он едет, сколько дней его не будет и есть ли какая-либо опасность, Мо Сибэй с сожалением поняла, что в своём оцепенении не задала ни одного вопроса. Му Фэйнань же, наоборот, резко разбудил её и велел пообещать быть осторожнее с Муронг Ляньюнь и не обращать внимания на Чу Цзюньфэна. Она запомнила эти две фразы.

Итак, когда Мо Сибэй издал свой двадцатый долгий вздох, Хунлу невольно сказал: «Молодой господин Мо, почему бы вам не спуститься вниз и не найти себе развлечений? Там внизу больше людей, и вам, вероятно, не будет так скучно».

«Ничего приятного, внизу слишком много людей. У меня от этого голова болит». Мо Сибэй покачала головой. Она ненавидела многолюдные места, и от шума у нее болела голова. Но и одиночество тоже раздражало. Немного подумав, она сказала: «Пойдите и попросите господина Сювэня прийти. Я бы хотела с ним поговорить».

Последние несколько дней Хунлу сводила с ума мрачное выражение лица Мо Сибэя. Только сейчас она поняла, что существование Му Фэйнаня не было совсем уж бессмысленным. Услышав, что Мо Сибэй нашел новую жертву для своих издевательств, она бросилась его искать, но вернулась через пятнадцать минут, действительно выглядя подавленной.

«Что случилось? Почему он не хочет прийти?» — с любопытством спросила Мо Сибэй. Он был известен своей отстраненностью и гордостью, но всегда охотно выполнял ее просьбы. Почему же сегодня он вдруг отказался прийти?

«Дело не в том, что он не хочет прийти. Просто его вообще нет в комнате», — вздохнул Хунлу. «Я везде искал, но не смог его найти. Позже я услышал, что сегодня в здание приходил гость и специально попросил господина Сювэня сыграть на цитре».

«И что случилось? Он ушёл?» — удивлённо спросил Мо Сибэй. Музыка Сю Вэньди на цитре была божественной, но он играл на сцене всего одну пьесу в день. В другое время, сколько бы у тебя ни было денег, достать дополнительную пьесу было сложно. Единственным исключением был Мо Сибэй. Сегодня он действительно пошёл играть музыку для кого-то днём. Это было неслыханно. «Что за гость? Ты узнал?»

«Я поспрашивала, и мне сказали, что он молодой господин. Судя по одежде, он не кажется богатым или знатным, но говорит довольно элегантно. Он находится в шестой отдельной комнате на восточной стороне». Хунлу быстро рассказала им всю собранную информацию.

«Пойдем посмотрим, кто это». Мо Сибэй оживился, поправил скомканную на кровати одежду, причесался и вышел. Шестая комната на восточной стороне была неприметной среди элегантных комнат. В оформлении преобладала концепция возвращения к простоте: все украшения и мебель были сделаны из ротанга. У окна также стояла плетеная рама с прикрепленными к ней небольшими качелями. Мо Сибэй внимательно прислушался к окну, но не услышал никакой музыки. Вместо этого изредка раздавался резкий «щелчок», словно что-то упало на землю.

Мо Сибэй помахал официанту, который ловко принес чайник с ароматным чаем. Он тихонько постучал в дверь, получил разрешение, вошел в комнату, поклонился молодому господину и сказал: «Этот чайник был специально заказан хозяином, чтобы его доставил я».

«Ваш владелец магазина слишком добр», — спокойно произнес чистый, мелодичный голос.

«Раз уж здесь босс, почему бы вам не войти и не присесть?» — раздался голос Сю.

«Я всего лишь обычный человек, и я боюсь помешать вашему удовольствию от игры в шахматы». Мо Сибэй на самом деле хотел спросить Сювэня больше, не о том, что он знает, а о том, знает ли он, что такое цитра. Теперь у вас нет цитры, а только шахматные фигуры, откуда вы знали, что я был снаружи?

«Сам факт наличия такой комнаты в башне Чуньфэн Жуи говорит о том, что у владельца превосходный вкус. Заходите, пообщаемся». Снова раздался чистый голос.

«Что ж, извините, что побеспокоил вас». Мо Сибэй вошёл в комнату, где за столом сидели двое. На агатовой шахматной доске было немного чёрных и белых фигур, но «битва» была ожесточённой. Мо Сибэй быстро взглянул на неё и понял, что ни один из них не зацикливался на углах. Шахматная доска была открытой и просторной, демонстрируя большой настрой.

«Что вы думаете об этой игре, босс?» Молодой господин не поднял глаз, а лишь слегка постучал черными фигурами по шахматной доске, издав несколько четких звуков.

«Молодой господин, у вас есть преимущество во времени, но победить непросто», — ответила Мо Сибэй, но её взгляд метался вверх и вниз, внимательно разглядывая человека перед собой. Когда их взгляды встретились, Мо Сибэй почувствовала холодок, сильное чувство дежавю. Однако проблема заключалась в том, что она была уверена, что никогда раньше не видела этого человека.

«Вы намекаете, босс, что моя победа была несправедливой. Почему бы вам не сесть и не начать сначала? На этот раз, не хотите ли начать первым?» — предложил молодой человек.

«А я? Я не люблю играть в шахматы. Меня устраивает всё, чем я сейчас занимаюсь, только не заставляйте меня сидеть здесь неподвижно часами». Мо Сибэй несколько раз покачал головой.

«Чем обычно любит заниматься босс?» — с интересом спросил молодой человек, откладывая шахматную фигуру.

«Мне нравится всякая еда, и северная, и южная». Мо Сибэй улыбнулся и, увидев, что Сю Вэнь тоже положил свою шахматную фигуру, понял, что их игра окончена. Этот молодой человек был красив и обладал утонченными чертами лица. Хотя он не был так красив, как Му Фэйнань, и не был так обаятелен и элегантен, как Чу Цзюньфэн, его манеры и поведение были весьма впечатляющими. В нем чувствовалась аура человека, способного одним взглядом разрушить все, что встречается довольно редко.

«Ну что ж, я угощу вас чем-нибудь. Интересно, что у вас такого необычного?» Молодой человек быстро развернул свой белый бумажный веер, осторожно взмахнув им так, чтобы он закрывал половину его лица, оставляя видимыми только его яркие, пронзительные глаза.

«У меня здесь довольно много уникальных товаров. Просто скажите, куда их доставить, и я попрошу кого-нибудь их приготовить». Мо Сибэй кивнул и позвал официанта.

«Босс, вы, должно быть, видели много клиентов со всего мира с тех пор, как открыли этот магазин. Интересно, не могли бы вы приготовить мне что-нибудь на мой вкус, если я ничего не закажу?» — спросил молодой человек, намереваясь проверить Мо Сибэя.

Том второй: Следы, оставленные ветром, Глава тринадцатая: Размышления (Часть вторая)

Мо Сибэй некоторое время молчала, словно погруженная в свои мысли. Молодой господин осторожно обмахнулся складным веером, слегка наклонился к ней и тихо спросил: «Что случилось? Неуверенна?» Видя, что Мо Сибэй по-прежнему молчит, он улыбнулся и сказал: «Я не хочу создавать тебе проблем. Если ты не уверена, просто скажи об этом. Думаешь, я тебя съем?»

«Я просто подумал, что бы вы сочли подходящим на ваш вкус, молодой господин?» Мо Сибэй покачал головой, медленно поднял глаза и встретился взглядом с молодым господином. «Вкус — очень субъективное понятие, и, очевидно, несправедливо, что хорошее или плохое полностью зависит от вас. Если я готовлю, вам нужен стандарт, чтобы оценить блюдо, чтобы не создавалось впечатление, будто вы усложняете мне задачу».

«Так вот где я вас ждал», — улыбнулся молодой господин и спокойно сказал: «Мои требования невелики, всего три. Во-первых, я никогда раньше не слышал и не видел этого блюда. Во-вторых, оно должно быть идеальным по цвету, аромату и вкусу. И наконец, самое главное, вы должны заставить меня съесть больше трёх кусочков каждого блюда. Сегодня у меня мало времени. Если вы сможете приготовить четыре таких блюда за час, я сделаю вам большой подарок. Что скажете?»

«Столь высокие требования, если я смогу их выполнить, интересно, какой подарок вы собираетесь мне преподнести, молодой господин?» Мо Сибэй подпер подбородок руками, облокотился на стол и начал мятеть шахматную доску.

«Щедрый дар, который будет приносить вам пользу до конца вашей жизни в павильоне «Весенний бриз». Молодой господин не возражал, закрыл бумажный веер и слегка постучал им по ладони.

«Хорошо, я пока не знаю, что это за подарок, но уверен, что он мне понравится». Мо Сибэй кивнул, затем встал и вышел, чтобы позвать кого-нибудь подготовить его.

«Подождите минутку!» — крикнул ей молодой человек. — «Я уже сделал ставку. Вы не собираетесь сделать что-нибудь ещё?»

«Молодой господин, вы будете задавать вопросы. Я буду на них отвечать. За правильный ответ будет награда, а за неправильный — никакого наказания. Таково правило. Зачем мне сдерживаться? Возможно, мы можем подождать до следующего раза, когда я задам вопросы, а вы сможете на них ответить. Так будет справедливо». Мо Сибэй рассмеялся и повернулся, чтобы уйти.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183