Princesa Mercenaria - Capítulo 60

Capítulo 60

«Вы этого не знаете, но Праздник фонарей на протяжении всей истории был знаменитым аналогом Дня святого Валентина». Мо Сибэй нарисовал на только что приклеенном фонаре традиционный китайский пейзаж, используя всего несколько мазков, чтобы изобразить зеленые горы вдалеке и текущую воду. «Все хотят пойти и увидеть это, поэтому лучше всего сделать все возможное, чтобы это было максимально удобно».

«Что ты имеешь в виду?» — недоуменно спросил Му Фэй.

«В прошлом году в ночь первого месяца лунного календаря цветочный рынок сиял, как днем, луна взошла над ивовыми ветвями, и люди назначали встречи после наступления сумерек. Что это описывает? „Я тысячу раз искал его в толпе, и вдруг, обернувшись, нашел его там, где свет был приглушен“. Что это описывает? Это просто романтические события Праздника фонарей». Мо Сибэй покачал головой, взял фонарь и внимательно его осмотрел. Он подумал, что все понятно, и небрежно повесил его на вешалку.

Голосование по рекомендациям, голосование по рекомендациям, продолжайте звонить...

Том второй: Ветер оставляет след, Глава пятнадцатая: Шокирующие перемены на Празднике фонарей (Часть вторая)

«Теперь, когда ты об этом заговорила, Праздник фонарей звучит интересно. Давай прогуляемся по улицам». Настроение Му Фэйнаня, испорченное после того, как его заставили есть танъюань (сладкие рисовые шарики), внезапно улучшилось.

«Конечно, я пойду посмотрю. Мне также интересно, чем отличается Праздник фонарей в столице от того, что мы отмечаем в Цзяннане». Мо Сибэй смыл чернила с рук в раковине и приготовился уходить.

«Северо-Запад». Му Фэйнань схватила Мо Северо-Запад за руку, не давая ей уйти.

«Что случилось? Ты больше не хочешь наблюдать за этим волнением?» — недоуменно спросил Мо Сибэй.

«Я хочу пойти, но можешь мне кое-что пообещать?» Му Фэйнань на мгновение заколебался, быстро взглянул на Мо Сибэя, а затем повернулся, чтобы посмотреть в окно.

«Что случилось?» — Мо Сибэй усмехнулся и, повернув лицо Му Фэйнаня так, чтобы тот смотрел на него во время разговора.

«Ты…» Му Фэйнань посмотрела на неё и через некоторое время сказала: «Северо-Западная, мне кажется, я никогда раньше не видела тебя в женской одежде. Если ты не хочешь её носить, то забудь об этом».

"Хе-хе..." Увидев слегка неловкое выражение лица Му Фэйнаня после его слов, Мо Сибэй от души рассмеялся: "Он всего лишь попросил меня переодеться, почему так сложно сказать?"

«Боюсь, вам не понравится слышать от меня подобные вещи». На лице Му Фэйнаня появился подозрительный румянец, и тон его стал резким.

«Это всего лишь комплект одежды, какая разница между мужской и женской одеждой?» — Мо Сибэй опустил взгляд на свою одежду и понял, что почти год не носил длинную юбку. — «К тому же, Хунлу сказала, что в мужской одежде я выгляжу привлекательнее, чем в женской».

«У меня есть сомнения по поводу твоих красных и зеленых глаз». Му Фэйнань покачал головой и обнял Мо Сибэя. «Мой Сибэй самый красивый».

— Тогда почему ты заставил меня переодеться в женскую одежду? — Мо Сибэй нахмурился. Он обнаружил настоящую проблему. — Ты сказал, что на улице много людей. Разве не будет странно, если мы вдвоём будем одеты так и будем идти рука об руку? — Му Фэйнань легонько постучал Мо Сибэя по лбу. Движение было сильным, но прикосновение — нежным.

«Ох. Вам следовало сказать об этом раньше. Я ненадолго переоденусь, и не питайте слишком больших надежд». Мо Сибэй автоматически вспомнила странные выражения лиц продавщиц, которые иногда бросали на них взгляды в последние несколько дней. О, она вышла посмотреть на происходящее, а не быть в центре внимания. Значит, за женской одеждой.

Как и у всех женщин, у Мо Сибэй было довольно много женской одежды из разных материалов и цветов. Большая часть этой одежды была новой, которую Хунлу купила ей после прибытия, потому что, когда она приехала из Цзяннаня в начале прошлого года, её корабль был уничтожен. Вся одежда, которую она привезла с собой, была испорчена на корабле, и даже после того, как её сшили, у неё не было времени внимательно её рассмотреть, не говоря уже о том, чтобы примерить. Му Фэйнань выпила чайник чая, съела яблоко и пожевала три кусочка теста. Затем она прошлась по кабинету более десятка раз, но Мо Сибэй так и не появилась. Тогда Му Фэйнань ясно поняла, что имела в виду Мо Сибэй, когда сказала, что на переодевание потребуется время.

Естественно, к тому времени, как Мо Сибэй наконец смог выйти, прошло больше получаса.

После сравнения и примерки нескольких платьев Мо Сибэй наконец выбрала простое атласное платье «Лунный цветок». Платье «Лунный цветок» было украшено крупными пионами, вышитыми золотой нитью по подолу. Платье было длинным и струящимся, и при ходьбе оно сияло, как лунный свет, отсюда и его название. Переодевшись, Мо Сибэй осторожно сделала несколько шагов, убедившись, что не наступит на длинный подол и не опозорится, и тут же побежала в соседний кабинет.

«Хорошо выглядит?» — Мо Сибэй слегка приподняла юбку и покружилась перед Му Фэйнань, наблюдая, как юбка развевается и сверкает, словно восходящая луна.

«Прекрасно». Взгляд Му Фэйнаня, казалось, не остановился на платье. Он просто шаг за шагом подходил ближе, а затем внезапно протянул руку и поднял Мо Сибэя за талию. Он повернулся и, вместо того чтобы выйти, вернулся в кабинет.

«Я переоделся. Мы разве не собираемся выйти посмотреть на происходящее?» Мо Сибэй слегка смутился от взгляда Му Фэя. Хотя ночь была прохладной, от этого взгляда он почувствовал жжение в лице и сердце.

«Я сожалею. При такой прекрасной луне нам не стоило идти в толпу. Мы должны были сделать что-то более значимое». После того, как Му Фэйнань закончил говорить, он увидел, как лицо Мо Сибэя покраснело, как он и хотел. После паузы он хлопнул Мо Сибэя по голове и с лукавой улыбкой сказал: «О чём ты думаешь? Иди и посмотри. Ты вышла в таком красивом платье, а у тебя всё ещё мужская причёска».

Мо Сибэй вдруг вспомнил кое-что, что забыл в спешке. Он почувствовал, что был слишком неуклюж в своих действиях. К счастью, в кабинете было зеркало. Он быстро расчесал волосы и снова причесался.

Когда они наконец покинули особняк, улицы уже были полны людей, особенно женщин и детей, которым обычно не разрешалось выходить на улицу.

Разгадывание загадок, связанных с фонариками, — традиционное развлечение во время Праздника фонариков. Улицы полны людей, разгадывающих эти загадки, а небольшие подарки, приготовленные торговцами, тоже очень оригинальны. Однако Мо Сибэй нетерпелив и не хочет разгадывать загадки, поэтому предпочитает задержаться у ларьков, где продаются мелкие товары и безделушки.

Му Фэйнань, казалось, ничему не интересовалась, лишь крепко держала левую руку Мо Сибэя, позволяя ей тащить его сквозь толпу.

Сегодня Му Фэйнань впервые за много лет появился без маски перед таким количеством людей. Его внешность и так была исключительно броской, а Мо Сибэй, к тому же, был красив и весел; такая пара, идущая по улице, неизбежно привлекала к себе много внимания. Мо Сибэй, казалось, ничего не замечал, но Му Фэйнань был сильно обеспокоен. Много лет он привык постоянно быть начеку. Даже не глядя, он инстинктивно чувствовал опасность в каждом взгляде, направленном на него. И, похоже, сегодня вечером его работа была довольно тяжелой.

«Хочешь попробовать? Хрустящее, кисло-сладкое». Мо Сибэй с удовольствием стоял перед прилавком с засахаренным боярышником, тщательно выбирая большой красный шампур, и соблазнил Му Фэйнаня.

«Глупышка, ты же любишь всё это есть сама», — Му Фэйнань покачал головой и улыбнулся. — «Ты так радуешься гирлянде из засахаренных боярышников. Интересно, как бы ты обрадовалась, если бы получила подарок?»

«Это зависит от того, что это за подарок». Мо Сибэй откусил кусочек засахаренного боярышника, слегка прищурился от удовольствия и энергично зажевал.

«Вы бы посчитали это подарком, который вас обрадует?» Му Фэйнань полез в карман левой рукой, сделал вид, что что-то там рыется, и даже нахмурился, явно очень удивившись.

«Что? Ты потерял руку в толпе?» Мо Сибэй заметил, что его руку так и не вытащили, поэтому он не удержался и наклонился, чтобы предложить помощь.

«Похоже, оно действительно потерялось. Я же явно его держал в руках». Лицо Му Фэйнаня тоже помрачнело, когда он оглянулся назад, откуда пришел.

«Ничего страшного, просто забудь об этом. Мы найдем то же самое позже». Мо Сибэй был немного разочарован, но быстро утешил Му Фэйнаня.

«Хорошо, раз ты такой послушный, оно отрастило ноги и вернулось само по себе». Увидев, что Мо Сибэй ему поверил, Му Фэйнань улыбнулся и убрал руку. В его ладони спокойно лежала выдолбленная заколка для волос в виде феникса из чистого золота.

«Как красиво!» — воскликнула Мо Сибэй. Она смутно помнила, что это был самый дорогой подарочный набор для разгадывания загадок, купленный у торговца. Она только что дважды мимоходом похвалила его. Однако она спешила и не помнила, когда Му Фэйнань угадал ответ и получил заколку.

"Может, я помогу тебе его надеть?" — Му Фэйнань опустил голову и прошептал на ухо Мо Сибэю.

"Хм!" У Мо Сибэя в ушах запылало, и он кивнул.

Му Фэйнань улыбнулась и вставила заколку в пучок волос Мо Сибэя. Только что пучок, черный и блестящий, как облака, был совершенно пуст. Теперь же казалось, что это место было специально создано для этой заколки в виде феникса.

«Браво…» Почти одновременно вокруг них раздались ликующие возгласы и аплодисменты. Двое, до этого ошеломлённо глядя друг на друга, вдруг поняли, что их окружила большая группа молодых людей и девушек, отправившихся на прогулку, все они улыбались и смотрели на них с завистью. Несмотря на свою невосприимчивость к критике, в этот момент они почувствовали себя неловко. Они быстро сложили руки, опустили головы и заставили себя выбежать наружу. После долгого бега они наконец разразились смехом.

«На северо-западе я никогда не чувствовал себя таким счастливым». В ту ночь они стояли вместе на высокой городской стене, глядя на ночное небо.

«Счастье — это то, что мы дарим друг другу. Честно говоря, я никогда не думал, что когда-нибудь встречу тебя». Мо Сибэй глубоко вздохнул. «Спасибо».

«Зачем ты меня благодаришь?» — спросила Му Фэйнань, потянув за собой Мо Сибэя. Их одежда развевалась и переплеталась на пронизывающем ветру.

«Потому что я тоже чувствую себя счастливым». Мо Сибэй обернулся и улыбнулся, его глаза ярко сияли.

В результате того, что он слишком поздно лег спать, утром шестнадцатого дня первого лунного месяца, когда Хунлу постучал в дверь, Мо Сибэй испытывал такую сильную боль, что казалось, будто он получил внутренние повреждения.

«Мурон Ляньюнь вышла вчера вечером и с тех пор не вернулась». Слова Хунлу засыпали Мо Сибэя, повергнув его в полное недоумение.

Голосование по рекомендациям... Призыв к голосованию по рекомендациям...

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183