Princesa Mercenaria - Capítulo 80

Capítulo 80

Хотя уезд Тунсянь расположен недалеко от горы Цзилан и реки Янцзы, исторически он страдал от плохой транспортной инфраструктуры. Местные жители всегда жили в тяжелых условиях. Моллюски, в изобилии произрастающие на песчаных пляжах в устье реки Янцзы, с древних времен были излюбленным лакомством жителей Тунсяня, их использовали в кулинарии или мариновали в соусе из моллюсков.

Моллюски обладают исключительно восхитительным вкусом, но из-за трудностей с транспортировкой морепродуктов, несмотря на то, что во времена династии Тан они были подданными, сегодня этот деликатес доставляется в соседний Сучжоу лишь в небольших количествах для продажи, и цена не самая выгодная. Это требует больших усилий и труда, но прибыль получается невелика.

Однако в этом году ситуация иная. Когда зацветает рапс, жители уезда Тунсянь всех возрастов и полов отправляются собирать моллюсков с корзинами в руках. Пока они ещё свежие, они спешат на берег, где моллюски покупаются по высоким ценам. Владелица ряда небольших домиков, производящих различные продукты из моллюсков, приехала из другого города. Жители уезда Тунсянь не могут сказать, откуда она сюда переехала. Они помнят лишь, что однажды прошлой осенью она внезапно появилась и купила большой дом в уезде. Вскоре после этого она начала закупать соус из моллюсков, который семьи готовили осенью, чтобы запастись им на зиму.

Хотя соус из моллюсков очень вкусный, жители Тунсяня едят его с детства и давно от него устали. Цена в два таэля серебра за десять цэти — непреодолимое искушение. На эти деньги они могут купить ветчину и свинину, которые, хоть и не так вкусны, как моллюски, гораздо труднее достать. Поэтому, несмотря на непонимание того, зачем кому-то покупать столько соуса из моллюсков, жители Тунсяня всё же щедро принесли свой собственный соус.

«Покупать десять бати за два таэля серебра, а затем продавать их в крошечных бутылочках весом меньше трех таэлей за пять таэлей серебра, босс Мо, вы весьма проницательный торговец». Внутри роскошного особняка в Тунсяне молодой человек в грубой одежде, но с изысканным видом, возился со счетами за столом. Этот бизнес по покупке больших бочек и продаже в маленьких бутылочках, после вычета расходов и транспортных издержек, на самом деле принес кому-то десятки тысяч таэлей серебра всего за несколько месяцев. Поистине…

«Я никогда не думал, что руки господина Сювэня, которые он использует для вычислений вместо игры на цитре, останутся такими же ловкими и способными к многозадачности». Мо Сибэй, только что вернувшийся с улицы, фыркнул, услышав слова Сювэня.

«Честно говоря, я просто не понимаю. Ты игнорируешь такие места, как Четвертый этаж Цзяннаня и башня Чуньфэн Жуи в Пекине, где ты каждый день зарабатываешь целое состояние. Я думал, ты с этого момента будешь относиться к деньгам как к грязи. Но меньше чем через месяц ты снова строишь козни из-за этих ничтожных сумм. Женские мысли действительно трудно понять». Сю Вэнь вздохнул, нахмурив брови и выглядя довольно расстроенным.

«Ладно, господин Сювэнь, не надо мне этой ерунды рассказывать. Я жадный до денег человек. Если я не могу наслаждаться удовольствием от зарабатывания денег, это как жизнь без вкусной еды — это мучительно». Мо Сибэй пожал плечами, даже не взглянув на бухгалтерскую книгу, которую ему протянул Сювэнь, просто махнул рукой и сказал: «Главное, чтобы вы убедились, что всё правильно. Интересно, какую вкусную еду сегодня приготовила ваша госпожа Мэйэр».

На этот раз Сю Вэнь был совершенно ошеломлен. Мо Сибэй — это Мо Сибэй; его три предложения, от денег до еды, остаются неизменными.

«Ваши любимые блюда всегда будут на месте». Из-за двери раздался нежный голос, и аромат сливовых цветов уже донесся до человека еще до его появления.

Мэйэр была внебрачной дочерью семьи Лю, самой богатой семьи в столице. Несмотря на то, что она родилась вне брака, с юных лет она славилась своей красотой и мастерством по всей столице. Кроме того, её отец, господин Лю, был жаден до денег и рано установил непомерно высокое приданое. Что касается Сю Вэня, то он с детства был скитальцем и не имел ничего, кроме цитры.

Двое людей из совершенно разных социальных слоев влюбились друг в друга во время весенней прогулки на окраине Пекина.

Как и во всех историях о талантливых мужчинах и красивых женщинах, предложение руки и сердца не состоялось, и женщина была унижена. Мастер Лю заявил, что если она сможет за три месяца собрать тысячу таэлей золота в качестве обручального подарка, он выдаст Мэйэр замуж за него.

Спустя всего месяц из трехмесячного периода Сю Вэнь встретил Мо Сибэя, который без колебаний подарил ему тысячу таэлей золота.

Однако к тому времени семья Лю уже получила свадебные подарки от семьи министра ритуалов. Он думал, что их судьба предрешена, но неожиданно кто-то нашел его и пообещал, что если он обратится к Мо Сибэю, будет внимательно следить за всем, что с ним происходит, и вернет ему Мэйэр… Определенно… хе-хе, просто еще не время. Плохие парни… слишком много успеха и мира не имеют смысла…

Том 3, Глава 3: Поиск

Единственным его желанием в этой жизни было жить в уединении в горах со своей цитрой и Мэйэр. Никто не знал, но он всегда знал, что готов на всё и предать кого угодно ради Мэйэр.

Оставаться рядом с Мо Сибэй оказалось не так сложно, как он себе представлял; на самом деле, всё было довольно просто. Мо Сибэй была очень простым человеком. Он не рассказывал о своём прошлом, поэтому она и не спрашивала. Ей нравилось только слушать, как он играет на пианино, и пока он контролировал свои мысли во время игры, всё было хорошо.

Как и во всех тавернах и борделях, в башне Жуи Чуньфэн каждый день кипела жизнь. При таком количестве посетителей приходили и уходили самые разные люди. Несколько раз Сювэнь даже видел второго сына министра ритуалов, человека, который всегда носил одежду, расшитую крупными, пышными цветами, и источал густой аромат благовоний. Он любил приходить в башню Жуи Чуньфэн поздно ночью, где его окружали женщины, и он, пуская слюни, любовался соблазнительными танцовщицами на сцене – совершенно вульгарно. Возможно, только его внешность была хоть сколько-нибудь приличной; лицо его было бледным, как пудра, с легким желтовато-зеленым оттенком, а глаза – тусклыми и безжизненными, явно обессиленными от вина и женщин. Сювэнь не мог представить, каково было бы тихой и красивой женщине, такой как Мэйэр, выйти замуж за такого мужчину.

Каждый раз, видя этого второго молодого господина, он снова и снова повторял себе, что не ошибается. Мэйэр не мог попасть в руки такого человека. Мо Сибэй был к нему добр не только за то, что разглядел в нем талант, но и за многое другое. Возможно, он не сможет отплатить ему в этой жизни, поэтому отплатит в следующей. Он будет готов стать рабом или слугой, чтобы отплатить ему. В этой жизни, прямо сейчас, он может лишь делать так, как скажет этот человек.

Снова и снова, всякий раз, когда кто-то появлялся рядом с Мо Сибэем, он тайком передавал ему эту новость, а затем, видя доверие в глазах Мо Сибэя, невольно испытывал чувство вины. Это противоречие, усиливавшееся с каждым днем, сводило его почти с ума.

Однако всё произошло так внезапно, что застало его врасплох.

Мо Сибэй на самом деле была принцессой.

Мо Сибэй действительно знал о делах Мэйэр.

Мо Сибэй даже подготовил для него деньги и землю, чтобы тот смог забрать Мэйэр и сбежать куда-нибудь подальше.

Только прибыв в Тунсянь, он услышал рассказ Мэйэр. Оказалось, что несколькими месяцами ранее Мо Сибэй начал подавлять дела семьи Лю, используя различные уловки, чтобы заставить господина Лю закрыть несколько магазинов. Затем, каким-то неизвестным образом, он передал информацию о неудачах господина Лю семье министра ритуалов. Хотя семья Лю была богата, по происхождению они были торговцами, принадлежавшими к низкому социальному слою. Этот брак уже был для них шагом вперед; в конечном счете, семья министра ритуалов ценила только деньги семьи Лю. Теперь, когда их единственное имущество исчезло, разрыв помолвки был понятен. Затем однажды ночью Мо Сибэй перелез через стену и ворвался в комнату Лю Мэйэр, быстро похитив ее и спрятав на окраине столицы. Пока ситуация не успокоилась.

«Всем, что у нас есть сегодня, мы обязаны боссу Мо. Даже смерть не сможет отплатить ему», — сказала Мэй Сювэнь, говоря об этом.

Сю Вэнь выслушал, а затем погрузился в долгое молчание. Он недолго думал, прежде чем наткнулся на Мо Сибэя, который изучал рецепты приготовления моллюсков. Но прежде чем он успел что-либо сказать, Мо Сибэй несколько раз махнул рукой и выпалил лишь одну фразу: «Когда я впервые увидел вас, я почувствовал, что у вас много забот. Не вините меня за любопытство. Конечно, истории о талантливых мужчинах и красивых женщинах широко распространены, и я просто случайно их услышал. Если вы считаете, что я расспрашиваю о ваших делах и нарушаю вашу личную жизнь, можете уйти. Если вы считаете, что я вам немного помог и хотите отплатить, помогите мне с моим бизнесом. Знаете, я очень ленивый».

Не спрашивайте, что она тогда чувствовала; она была одновременно и удивлена, и раздражена. Поговорка «давать, ничего не ожидая взамен» определенно существовала только в пьесах. К счастью, Мо Сибэй остановил её, не дав ей расплыться. В противном случае, если бы она случайно сказала что-нибудь о том, что отплатит за её доброту самопожертвованием, Мо Сибэй, вероятно, не был бы так вежлив.

Поэтому Сювэнь оставила свою неизменную гуцинь и взяла в руки счёты, чтобы стать бухгалтером, а Мэйэр также избавилась от украшений для волос и стала домохозяйкой.

На работе, а точнее, когда она зарабатывала деньги, Мо Сибэй всегда сияла. Однако Сю Вэнь знала, что она никогда не была по-настоящему счастлива. Хотя она улыбалась каждый день, грусть, следовавшая за ее тихими моментами, невольно проявлялась.

Он слышал, что в тот день семья жителей уезда Тунсянь обнаружила Мо Сибэй, всю в крови, у подножия горы Цзилан. Должно быть, она получила серьезные травмы, потому что даже спустя столько времени, при малейшем изменении погоды, она все еще жаловалась на боли в спине.

Он также знал, что причина, по которой она тайно вызвала его в Тунсянь, заключалась отчасти в том, что она боялась, что ему негде будет остановиться, если он сбежит с Мэйэр, а отчасти в том, что у самой Мо Сибэй не было времени заниматься этим делом, так как она почти каждые несколько дней ездила вверх и вниз по реке Янцзы на поиски чего-то. Она никогда не говорила, что именно ищет, но он мог примерно догадаться, что это.

Она искала кого-то, скорее всего, потрясающе красивого молодого господина Му.

Но как они разлучились, и почему она всегда искала их вдоль реки? Он не знал, она не сказала, и он не спросил. «Если бы вы с Мэйэр случайно разлучились, где бы вы ее искали?» После того, как подали еду, Мо Сибэй, которая жаловалась на голод, вдруг стала вести себя более изысканно за столом, почти не прикасаясь к блюдам. Это побудило Мэйэр продолжать накладывать еду на свою тарелку, но вдруг она задала этот вопрос.

«Если мы разлучимся, я пройду весь путь до места, где мы разлучились, громко выкрикивая её имя и следя за толпой. Если много людей соберётся вместе и направится в одном направлении, я тоже пойду туда, громко выкрикивая её имя, потому что она всегда меня услышит».

«Но что, если ты не сможешь найти место, где вы разлучились, и все люди на улице исчезнут в одно мгновение? Что ты тогда будешь делать?» — задумчиво спросил Мо Сибэй, осторожно потыкав желтком в миску с паровым яйцом.

«Тогда я просто постою здесь и подожду, пока она подойдёт ко мне». После долгих раздумий Сю Вэнь понял, что это, вероятно, лучшее, что он может сделать.

«Но я не знаю, когда он сможет вернуться туда, откуда начал. Как долго продлится это ожидание, прежде чем появится хоть какая-то надежда?» Мо Сибэй больше ничего не сказал, лишь тихо вздохнул, отложил палочки для еды и ушёл.

«Я понятия не имею, что он за человек. Я знаю только, что он потрясающе красив». Сю Вэнь похлопал жену по плечу. Он видел Му Фэйнаня довольно часто, но никак не мог описать свои чувства.

«Неужели только такой мужчина достоин босса Мо?» — спросила Мэй, на мгновение задумавшись.

Это переходная глава, подобная предыдущей, призванная обеспечить плавный переход...

Том 3, Глава 4: Тоска

Расставание всегда было болезненным, особенно в унылый осенний день.

Мо Сибэй вернулся в свою комнату, и эти слова почти непроизвольно пронеслись в его голове. Когда он впервые читал стихи Лю Юна, его покорила непоколебимая преданность строки «Я становлюсь всё худее и худее, но ни о чём не жалею». Однако он никак не ожидал, что то, что по-настоящему тронет его сердце сейчас, станет этим самым душераздирающим прощанием в истории.

Она не знала, какие шрамы оставит расставание на сердце. Она чувствовала только боль, сильную боль. Пока вокруг царила тишина, даже самое легкое дыхание причиняло боль, проходя через грудь. Боль была тупой, затяжной и неразрывно связанной.

По сей день она не может объяснить, как ей удалось выбраться из пещеры с сокровищами, проход в которую был заблокирован обрушившимися камнями.

Полностью отрезанная от внешнего мира, она давно потеряла счет дню и ночи. Она отчаянно кричала имя Му Фэйнаня сквозь заблокированный проход, но в пустой пещере раздавались лишь слабые отголоски. В конце концов, ее голос охрип, и она невольно рассмеялась над собственной глупостью. Она задумалась, сколько камней было навалено снаружи; как ее крики могли донестись? Возможно, Му Фэйнань уже сбежал. Да, он, должно быть, сбежал. Только думая об этом, она могла выстоять в темной, безмолвной пещере.

К этому времени кровотечение из раны на спине прекратилось, но жгучая боль не проходила, поэтому Мо Сибэй просто безвольно сидела в теперь уже пустой пещере с сокровищами. Труп Хуан Цзиня был неподалеку, но она не двигала его. Только когда ей стало ужасно скучно, она открыла старый деревянный ящик, который держала в руках.

В деревянной коробке лежала старая книга без обложки. Страницы были покрыты плесенью и довольно неполные, имели затхлый, старый зеленоватый оттенок с желтоватым подтоном.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183