Princesa Mercenaria - Capítulo 91

Capítulo 91

«Ладно, ладно, ты сам себе навредил, Чу Цзюньфэн, ты сам на это напросился». Увидев, что Мо Сибэй больше не хочет разворачиваться и уходить, Чу Цзюньфэн почувствовал облегчение, но всё ещё не хотел отпускать ситуацию.

«Поторопись и расскажи нам», — настаивал Мо Сибэй. Никто из них не вернулся в свою комнату, а вместо этого поднялся на самую высокую точку поместья «Цветущая слива», к небольшому павильону, построенному на искусственной скале.

«Это довольно долгая история». Чу Цзюньфэн сел на землю и немного подумал, прежде чем сказать: «Похоже, мне следует начать с себя».

«Значит, Тянь Синь на самом деле не твой слуга. Он родственник твоего господина и младший брат?» — спросил Мо Сибэй. «Тогда почему он стал твоим пажом?» Чу Цзюньфэн обошел стороной его прошлое, не потому что не хотел об этом говорить, а потому что, похоже, ключ к разгадке не в нём. Поэтому он лишь кратко ответил: «Он действительно не слуга. Просто мой господин воспитал его тогда, чтобы он составлял мне компанию. На этот раз, когда мы спускались с горы, мой господин также попросил меня взять его с собой на тренировку. Он сказал, что сопровождать меня и заботиться обо мне стало привычкой, и быть пажом лучше, чем младшим братом. Я не мог с ним спорить, поэтому согласился». «Тогда наша первая встреча у канала была совпадением или неизбежностью?» — снова спросил Мо Сибэй.

«Это… я действительно не знаю». Чу Цзюньфэн немного подумал и медленно покачал головой. «В то время я изначально хотел отправиться на лодке на север, чтобы насладиться пейзажами вдоль реки и избежать хлопот, связанных с верховой ездой. Что касается того, кого я встречу на реке, я особо об этом не думал. Однако расписание и маршрут были согласованы Тянь Синем».

Том 3, Глава 21: Хитрый план

«Тянь Синь — родственник твоего учителя. Чем занималась его семья раньше и где они жили?» — Мо Сибэй сменила тему. Она чувствовала, что их встреча на канале, вероятно, была скорее случайной. В конце концов, если бы всё, что последовало за этим, было частью чьего-то плана, то они бы встретились и в префектуре Хэнань.

«Я никогда не слышал, чтобы Мастер упоминал об этом. Мастер редко рассказывает о своих делах и не позволяет нам спрашивать. Тяньсинь был еще совсем маленьким, когда поднялся в горы. Я спросил его только один раз, и тогда он сильно плакал, говоря, что действительно не помнит, как выглядели его отец и мать. Он был тогда таким маленьким, что ему было очень тяжело». Чу Цзюньфэн вздохнул, его мысли вернулись к летнему дню. Тяньсинь тогда был еще молод, и сам он был ненамного старше. У детей охотников в горах были родители, и он с Тяньсинем очень завидовали им, наблюдая, как они собирают перья фазанов для своих детей и делают маленькие луки и стрелы из бамбуковых веток. Он был еще младенцем, когда поднялся в горы, поэтому, естественно, он никогда не видел своих родителей. Но когда он спросил Тяньсиня, тот тоже заплакал, сказав, что ничего не помнит. Если бы это было сейчас, он, вероятно, задал бы еще несколько вопросов, но тогда он был таким же жалким, как Тяньсинь, и плакал вместе с ним.

«Ты думаешь о своем детстве?» — тихо спросил Мо Сибэй, стоявший в стороне, заметив, что Чу Цзюньфэн долго молчал. — «Судя по твоему выражению лица, ты, кажется, вот-вот заплачешь. Ты много страдал в детстве?»

— Ты тоже это заметил? — Чу Цзюньфэн взял себя в руки и сделал угрюмое лицо. — Дети без матерей — как сорняки. Я много плакал в детстве.

«Хорошо, я указала тебе выход, и ты им воспользовалась». Мо Сибэй усмехнулась. Что касается детства, то, наверное, никому оно не давалось легко, но, к счастью, до прихода к власти династии Мин у неё было очень счастливое детство, о котором можно было с ностальгией вспоминать. «Уже поздно. Я пойду спать. Мы можем обсудить эту неприятную тему завтра». Она снова зевнула. Даже не глядя на реакцию Чу Цзюньфэна, она повернулась и ушла.

Место, где она жила, почти полностью пересекало территорию поместья «Сливовый Цветок». Это был не случайный выбор, а скорее простое расположение внутри поместья. Она особенно любила одно место: за окном её спальни был небольшой пруд с лотосами. Цветы лотоса уже отцвели, стручки созрели, а увядшие листья были разбросаны повсюду. Дождь был не нужен; пейзаж и так был очень живописным.

Луна высоко стояла в небе, ночь была глубокой. Он был совершенно измотан; идя, Мо Сибэй чувствовал, что его веки слиплись. Ему хотелось просто приоткрыть веки пальцами, хотя бы на небольшую щель, чтобы видеть, куда он идет.

Двор был темным. Хотя в поместье «Цветущая слива» было много слуг, они обычно убирались только днем, потому что там никто не жил. Ночью они собирались в рядах домов у ворот второго этажа. Изначально планировалось, что кто-то придет и будет дежурить здесь ночью, но Мо Сибэй, привыкший жить один, не любил, когда ему прислуживают, поэтому отказался.

«Если бы я знал, что вернусь так поздно, я бы хотя бы попросил кого-нибудь повесить мне фонарь во дворе», — пробормотал Мо Сибэй, распахнув дверь и войдя внутрь.

Как только дверь открылась, из комнаты вылетел сверкающий серебряный меч.

Руки Мо Сибэя все еще были прижаты к двери. Он успел лишь сильно надавить на дверное полотно, как его тело отступило на несколько шагов назад. Прежде чем он успел восстановить равновесие, свет меча, словно поток, вышедший из берегов, мгновенно настиг его.

На этот раз у неё было немного больше времени, и она успела подпрыгнуть и увернуться от светового меча, прежде чем он её поразил.

Третий удар мечом, с его непрерывной инерцией, продолжился после завершающего движения второго удара и без колебаний поразил жизненно важную точку Мо Сибэя.

Когда Мо Сибэй перевернулся, его рука уже коснулась рукояти меча. Однако его тело согнулось и вывернулось, и меч застрял в ножнах. Он не мог приложить силы и был вынужден снова подпрыгнуть, чувствуя, как прохладный ветерок от кончика меча свистит у его ног.

«Что ты пытаешься сделать?» Воспользовавшись прыжком, Мо Сибэй сумел вытащить свой длинный меч и небрежно нанес горизонтальный удар, блокируя атаку противника. Мечи столкнулись, и повсюду полетели искры.

«Убить!» Слова противника были лаконичны, но для Мо Сибэя это прозвучало как раскат грома. Их мечи столкнулись, они поменялись позициями, по небу пронеслись облака, и снова появился лунный свет. Мо Сибэй наконец ясно увидел своего незнакомца: белоснежное лицо только с глазами; все остальные черты лица отсутствовали. Если бы он только что не обменялся тремя ударами в темноте и не услышал этот голос, Мо Сибэй, вероятно, закричал бы и убежал.

«Му Фэйнань, я знаю, это ты!» Мо Сибэй изменил свой ход, его меч взмыл в небо, острие было направлено прямо на врага. Он переломил ход событий и начал первую атаку. При этом он не переставал говорить, выкрикивая это ни с того ни с сего.

Новичок слегка покачнулся, но его мечи двигались с той же непоколебимой решимостью, что и в его сердце. Кончики двух мечей соприкоснулись, и, используя силу друг друга, они быстро отступили.

«Му Фэйнань, ты…» — Мо Сибэй уже собирался что-то сказать, когда меч новоприбывшего снова появился. На этот раз атака была еще точнее, безжалостной.

«Почему ты не говоришь, что ты не Му Фэйнань?» — Мо Сибэй взмахнул мечом. Это был знаменитый меч предыдущей династии, невероятно острый. Новичок не осмелился вступить с ним в прямую схватку. Он остановился и изменил направление движения, когда мечи едва коснулись друг друга.

«Да, это так, зачем это отрицать?» — наконец усмехнулся новоприбывший и просто признался. Но пока он говорил, свет меча снова поднялся, плотно сплетая огромную сеть иллюзий, мерцающего света и теней, которая окутала Мо Сибэя сверху.

«Ты действительно собираешься меня убить?» Мо Сибэй неоднократно отступал, приняв оборонительную стратегию, используя преимущество своего меча, чтобы сузить свой защитный круг и удержать врага внутри.

«Я раньше и не замечала, ты несёшь такую чушь». Му Фэйнань фыркнула, её движения мечом были широкими и размашистыми, но она не столкнулась с мечом Мо Сибэя, оставив свой меч бесполезным.

«Хорошо, давай». Неожиданно Мо Сибэй отступил назад, вложил свой длинный меч в ножны и наблюдал, как меч Му Фэйнаня с молниеносной скоростью пронзил его грудь. Он не увернулся, не дрогнул и не стал сопротивляться.

Неповторимый холод металла проникал сквозь мою одежду и медленно растворялся в моем сердце.

Мо Сибэй понимал, что сделал глупую ставку, но, похоже, исход был не так уж плох.

«Ты правда думаешь, что я тебя не убью?» — спросил Му Фэй с оттенком сарказма после долгого противостояния.

«Все рано или поздно умирают. Если бы у меня был выбор, я бы не возражал умереть от твоей руки». Мо Сибэй спокойно посмотрел на Му Фэйнаня. «Можешь объяснить? Что именно произошло? Почему ты солгал мне? Почему ты ворвался сюда посреди ночи, чтобы убить меня?»

«Северо-Запад, ты же бизнесмен. Разве ты не знаешь, что правда требует сделки?» Му Фэй криво усмехнулся. Хотя его лицо было настолько грубым, что хотелось закрыть глаза и сделать вид, что этого не видно, под маской всегда скрывалось бесстрастное, пустое и бледное выражение. Но Мо Северо-Запад знал. Он улыбнулся, и эта улыбка, даже спустя столько времени, до сих пор отчетливо мелькает в его памяти.

«Каковы ваши условия обмена?» — без колебаний спросил Мо Сибэй с улыбкой.

«Твоё сердце». Кончик меча Му Фэйнаня слегка дрожал, застыв перед грудью Мо Сибэя.

«Хорошо, вот». Мо Сибэй кивнул и быстро поднял левую руку, чтобы схватить кончик меча Му Фэйнаня. Одновременно он слегка наклонился вперед.

Изначально она планировала сделать небольшой порез на ладони, сжимая меч Му Фэйнаня, чтобы напугать его несколькими каплями крови. Однако реакция Му Фэйнаня превзошла все ее ожидания. Практически в тот же миг, как она схватила меч за острие, он внезапно отступил на два шага назад и с силой выдернул его.

Всё произошло в мгновение ока. В их мире воцарилась тишина, словно они были изолированы от внешнего мира. Даже с большого дерева за двором Мо Сибэя внезапно раздались два крика.

По кончику меча Му Фэйнаня стекало много крови, хлынув на лезвие и рукоять, а затем обволакивая его пальцы.

Кровь преодолела такое большое расстояние, что потеряла всё своё тепло.

Му Фэйнань долго колебался, не в силах поверить своим глазам. Лишь когда холодная кровь коснулась его пальцев, он почувствовал, будто обжегся, и внезапно отбросил меч, который держал в руке, далеко-далеко.

Мо Сибэй улыбнулся, сияя, как весенние цветы, но в этот момент прижал левую руку к груди, позволяя крови растекаться по его белоснежной одежде.

"Северо-Запад..." Му Фэйнань внезапно бросился вперед, успев лишь подхватить падающее тело Мо Северо-Запада. Его крик был пронзительным, как крик раненого зверя.

«Что мне делать? Мне нужно идти, я больше не могу оставаться с тобой». Мо Сибэй улыбнулся, его голос был тихим.

«Не говори ни слова, дай мне посмотреть на твою рану». Му Фэйнань покачал головой, лишь поспешно пытаясь отдернуть левую руку Мо Сибэй, чтобы осмотреть рану, на которую она продолжала надавливать.

«Мне нужно кое-что сказать сейчас, иначе, боюсь, у меня больше никогда не будет такой возможности». Голос Мо Сибэя стал ещё тише и мягче, словно он изо всех сил старался.

«Я не хочу это слышать. У нас впереди целая жизнь, чтобы прожить вместе. У тебя предостаточно времени, чтобы поговорить. Гарантирую, тебе это надоест». Му Фэйнань поднял палец и несколько раз постучал по «ране» Мо Сибэя, пытаясь остановить кровотечение. Однако это лишь вызвало у Мо Сибэя непрекращающийся кашель.

«Но я хочу услышать… Знаешь… кхм-кхм… Когда ты солгала мне, сказав, что выходишь замуж, я так расстроился, что чуть не умер…» Точки на груди Мо Сибэя были заблокированы, дыхание стало прерывистым, и он продолжал кашлять.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183