Princesa Mercenaria - Capítulo 95
«Цзяэр, твоя мать думала, что больше никогда тебя не увидит». Увидев вошедшего Мо Сибэя, вдовствующая императрица Цзян очень обрадовалась. Она приподнялась, но затем покачнулась и рухнула обратно на диван.
«Императрица-вдова вызвала меня сюда, естественно, ей нужно кое-что мне наставить. Хотя я не хочу вмешиваться в эту неразбериху, это не для вас. Если вам есть что сказать, скажите быстро, мне нужно вернуться спать». Мо Сибэй не подошел, а стоял у входа на расстоянии.
«Цзяэр, твоя мать искренне сочувствует тебе, но ты должна мне поверить. Если бы была другая возможность, твоя мать не захотела бы втягивать тебя. Но сейчас ты единственный, кому твоя мать может доверять и на кого может положиться». Слезы текли по щекам императрицы-вдовы Цзян, и спустя долгое время она сказала: «Это дело касается жизни и смерти. Умоляю тебя, пожалуйста, помоги своему брату».
«Ваше Величество шутит. Он — Сын Неба, ниспосланный Небесами. Я всего лишь простолюдин, как я могу чем-либо помочь?» — улыбнулся Мо Сибэй, сохраняя спокойствие.
«Конечно, можете, если захотите», — несколько раз кашлянула вдовствующая императрица Цзян. — «Я знаю, что вы приходите во дворец каждую ночь уже несколько дней, потому что у вас есть некоторые подозрения. Я не боюсь сказать вам, что ваши подозрения верны».
«Правда?» — Мо Сибэй был ошеломлен. «Ты все это знал, и все же позволил ей войти во дворец?»
«Что еще мы можем сделать? Если мы позволим ей прятаться снаружи, ситуация только выйдет из-под контроля. Лучше уж подсунуть ее мне под нос. Пока я еще стара, посмотрим, какие уловки они смогут выкинуть». Императрица-вдова Цзян внезапно улыбнулась, в ее глазах появился леденящий блеск. «Цзяэр, в этом мире только мы втроем, мать и сын, связаны кровным родством. Нравится тебе это или нет, но у нас одна судьба. Я знаю, ты не любишь власть и богатство этого дворца, но, учитывая нынешнюю ситуацию, только если твой брат останется на троне, ты сможешь жить беззаботной жизнью. Будь то обмен или ради твоего собственного будущего, мы должны объединить силы. Обещаю тебе, как только этот вопрос будет решен, ты сможешь жить как захочешь — власть, богатство, свобода, все зависит от тебя. Что скажешь?»
«Звучит гораздо лучше», — кивнул Мо Сибэй. «Я бизнесмен, я люблю говорить только о делах. Мне следовало быть более прямолинейным давным-давно. Скажите мне, что мне нужно сделать в первую очередь».
В последнее время я был очень занят и устал, а поскольку работа подходит к концу, я старался писать как можно лучше, поэтому обновления выходят медленно. Прошу прощения. Заранее спасибо!
Том 3, Глава 27 (Часть 1): Бизнес
«Как можно скорее избавьтесь от человека, стоящего за Тянь Синем». Казалось, тело императрицы-вдовы Цзян мгновенно полностью восстановилось. Она выпрямилась, и ее глаза больше не были тусклыми и безжизненными.
«Если мне приходится делать такие сложные вещи, то чем же занимаются остальные?» Мо Сибэй, естественно, догадалась, что то, что императрица-вдова Цзян хочет ей поручить, должно быть очень сложным. Однако она понятия не имела, как выглядит человек, стоящий за Тянь Синем, и сколько ему лет. Уровень сложности был слишком высок, и очевидно, что уровень риска тоже высок.
«Если не срезать сорняки с корнем, они снова вырастут на весеннем ветру. Остальным, естественно, придётся сотрудничать с тобой, чтобы искоренить их все разом». Императрица-вдова Цзян слегка улыбнулась. «Цзяэр, я знаю, что это сложное дело. Если бы оно не было таким сложным, я бы не просила тебя идти. Это всё равно что сражаться с тигром без помощи собственных братьев. Остальные наблюдают и ждут. Они найдут выход, если ситуация улучшится. Доверять им такое важное дело — это тревожно».
«Но как вы можете быть так уверены, что у Тянь Синь есть поддержка? А что, если её нет?» — спросил Мо Сибэй первый вопрос, не дав прямого ответа.
«Такой человек должен существовать. Я наблюдаю за Тянь Синем уже не один-два дня. Хотя он и хитер, он слишком упрям и импульсивен. Если бы за ним не стоял организатор, он не смог бы самостоятельно спланировать подобный замысел». Императрица-вдова Цзян покачала головой. «Более того, ваш господин тайно отправился в его резиденцию для проведения расследования, но его чуть не разоблачили. Это показывает, что в его особняке есть первоклассный господин, чье мастерство ничуть не уступает мастерству вашего господина».
«Как я вообще смогу иметь дело с таким господином? Разве это не будет пустой тратой жизни?» — усмехнулся Мо Сибэй. «Я не собираюсь заниматься таким убыточным делом».
«Цзяэр, как твоя мать могла отправить тебя на смерть? Я спросила твоего учителя, и он сказал, что ты за эти годы усвоила его истинные наставления. Хотя твое мастерство немного уступает его, ты не сильно отстаешь. Что касается мастерства Чу Цзюньфэна, оно на одном уровне с твоим, а может быть, даже немного превосходит его. Если вы объедините силы, то справиться с противником, который немного сильнее вас обоих по отдельности, не составит труда». Императрица-вдова Цзян не колебалась, а после тщательного обдумывания выглядела спокойной и собранной.
«Ты действительно всё идеально продумала. Но, во-первых, я не буду втягивать своих друзей в эту передрягу, а во-вторых, они могут и не захотеть в это ввязываться». Мо Сибэй почувствовала, как по её костям пробежал холодок. Хотя в комнате было душно и немного жарко, ей всё равно хотелось надеть что-нибудь потеплее.
«Цзяэр, ты и правда ещё ребёнок. Ты никогда не была рядом с матерью с самого детства, и у меня не было возможности тебя этому научить. Хотя сегодня уже немного поздно, это лучше, чем если бы ты до сих пор ничего не понимала. Женщине не обязательно учиться делать всё самой. Тебе следует научиться заставлять мужчин делать что-то для тебя по собственной воле. Но это не имеет особого значения». Императрица-вдова Цзян прикрыла рот рукой и улыбнулась, произнося эти слова. Хотя в последнее время она заметно постарела и потускнела, её улыбка всё ещё была невероятно очаровательной и пленительной. «Чу Цзюньфэн теперь полностью предан тебе. Что бы ни случилось, он не будет просто наблюдать за твоей смертью. Пока ты идёшь, он обязательно пойдёт с тобой. Результат будет тот же, поэтому сам процесс не имеет значения».
«Ты счастлив?» — внезапно сменил тему и резко спросил Мо Сибэй.
"..." Императрица-вдова Цзян была застигнута врасплох внезапным вопросом Мо Сибэя, который, казалось, совершенно не имел отношения к сложившейся ситуации. Она помолчала некоторое время, затем вздохнула и сказала: "Что такое счастье? На мой взгляд, это получать всё, чего ты хочешь. Больше ничего говорить не нужно. Хотя ты мой родной ребёнок, я всегда знала, что ты никогда не был таким, как я. Ты был другим, когда мы были молоды, и ты стал ещё больше другим сейчас. Никто из нас не сможет убедить другого, так что давай просто будем счастливы сами по себе."
«Я не пытался вас переубедить. Я просто хотел сказать, что сделаю всё, что вы попросите, и не только ради вас. Поэтому, взамен, я надеюсь, что после того, как этот вопрос будет улажен, вы отпустите моего господина. Он вам ничего не должен. Такой человек заслуживает счастья, а не бесконечного ожидания, разочарований и использования». Мо Сибэй повернулся, чтобы открыть механизм внутри двери. «Вы можете отказаться, но лучше не жить слишком эгоистично в этой жизни. Если вы готовы думать о чём-либо, кроме себя, своей власти и богатства, тогда, пожалуйста, отпустите моего господина».
Том 3, Глава 27 (Часть 2): Бизнес
Позади него долго царила тишина, но затем механизмы секретной комнаты со щелчком открылись. Мо Сибэй не обернулся и в мгновение ока вышел наружу.
Учитель всё ещё стоял на страже в зале, прислонившись к окну и глядя на полумесяц. Услышав шаги Мо Сибэя, он тихо спросил, не поворачивая головы: «Что тебе сказала мать?»
«Просто пустяк», — улыбнулся Мо Сибэй, наклонился ближе, чтобы посмотреть на луну, и сказал: «Видя столько лун, я всё ещё считаю, что луна, которую я видел в горах в детстве, была самой яркой и красивой. Учитель, через некоторое время я вернусь с вами в горы. Я хочу попробовать ваши жареные побеги бамбука и, э-э, вашего жареного фазана».
«Удивительно, что вам все эти годы так и не хватило этих блюд», — рассмеялся шеф-повар. «Люди, которые вас не знают, могут подумать, что ваш шеф-повар — какой-то шеф-повар-виртуоз, способный приготовить знаменитому Боссу Мо два блюда, от которых он никогда не может оторваться. Но на самом деле те, кто вас хорошо знает, понимают, что ваш шеф-повар умеет готовить только эти два блюда. Поэтому Босс Мо, который чрезвычайно привередлив в еде, ест эти блюда почти каждый день с самого детства».
«Это потому, что мой хозяин — искусный повар. Хотя ингредиенты каждый день одни и те же, вкус каждый раз разный», — сказал Мо Сибэй с самодовольным выражением лица.
«Да, каждое блюдо имеет свой неповторимый вкус. В один раз курица была подгоревшей, в следующий — недоготовленной; в одном салате из побегов бамбука было слишком много соли, в следующем — возможно, слишком много сахара». Шеф-повар усмехнулся. Тогда он тоже был молод, человек, который должен был путешествовать по миру как благородный герой, но вместо этого он таскал за собой маленького, но довольно развитого ребенка, вынужденного быть одновременно и отцом, и матерью, мечтающего научиться шить и чинить с нуля, вызывая бесчисленные смешки. Сейчас, вспоминая прошлое, можно сказать, что ежедневная любовь Мо Сибэя к еде, возможно, объяснялась не только его тогдашними плохими кулинарными навыками.
«Учитель, вы мне до сих пор не ответили. Может, вернёмся?» Мо Сибэй тихонько усмехнулся, неустанно настаивая на своём.
«Глупышка, тогда ты был слишком мал. Твоему хозяину нужно было время и относительно тихое и безопасное место, чтобы тебя вырастить, поэтому мы остались в горах. Но теперь ты вырос, внешний мир огромен и безграничен, небо высоко, и птицы свободно летают. Та соломенная хижина в горах тебе больше не подходит». Хозяин вздохнул, в его голосе слышалась нотка меланхолии. «Кроме того, твой хозяин тоже хочет путешествовать, пока еще может ходить. Ты же хочешь есть сушеные побеги бамбука и жареную курицу, я приготовлю это для тебя в другой раз».
«Я заметил проблему», — нахмурился и надул губы Мо Сибэй. «Учитель, я понял, что всегда совершаю ошибки в ваших глазах, или, по крайней мере, всегда делаю вещи, которые могут показаться нелепыми, вещи, которые позже оказываются импульсивными и безрассудными».
«В этом мире есть только одна дорога. Тысячи людей пройдут по ней, и будет тысяча способов пройти по ней. Главное, чтобы ты не жалел об этом, какая разница, как ты пойдешь?» — Мастер мягко похлопал Мо Сибэя по плечу. — «Дитя, столица, возможно, тебе не подходит. Я лишь надеюсь, что ты сможешь выбраться оттуда как можно скорее, пока еще есть возможность. Вообще-то, мне не следовало соглашаться на то, чтобы твоя мать втягивала тебя в это, но я всего лишь обычный человек со своими эгоистичными мотивами. Не вини меня в будущем, хорошо?»
«Как я могу тебя винить?» — Мо Сибэй покачал головой. — «Я сам выбрал этот путь. Уже поздно, мне нужно вернуться спать. Учитель, берегите себя».
«Твоя мать просила тебя разобраться с людьми, стоящими за Тянь Синем?» Мо Сибэй подошла к входу в зал, но вдруг ее учитель окликнул ее, слегка повысив голос. Мо Сибэй поняла, что это знак его гнева.
«Он очень способный?» — Мо Сибэй не стал отрицать, но постарался говорить как можно спокойнее.
«Ты не можешь идти, ты ему не ровня». Тон учителя был очень твердым. За все эти годы Мо Сибэй слышал это лишь однажды, когда, озорно сбегая с горы, ранил двух учеников секты Цинчэн, которые дрались из-за мужчины и женщины. В результате он сам тоже получил травму и был отчитан.
«Я не говорил, что собираюсь. Как мог человек, так высоко ценящий жизнь, как я, вступать в отношения с кем-то намного сильнее меня? Это было бы безумием». Мо Сибэй пожал плечами, отрицая это до конца.
«Нельзя просто соглашаться со мной, а потом забывать своё слово, когда ты это сделаешь», — фыркнул мастер. «Этот человек очень искусен в боевых искусствах, поэтому лучше, если я займусь им. Тебе не разрешается вмешиваться».
«Хорошо», — быстро согласилась Мо Сибэй; что делать дальше, это уже её личное дело.
«Я пойду поговорю с твоей матерью», — поспешно велел хозяин. «Не делай ничего опрометчивого», — затем он активировал механизм и вошел в тайную комнату.
В огромном дворце Мо Сибэй вскоре осталась одна. Ей было все равно, как императрица-вдова Цзян убедит своего господина. Она просто тихонько открыла дверь дворца и перепрыгнула на крышу здания напротив.
К этому времени звезды и луна переместились на запад, и до рассвета оставалось совсем немного времени. Мо Сибэй не вернулся в поместье Сливового Цвета. Вместо этого, покинув дворец, он развернулся и направился прямо к нынешней резиденции Тянь Синя.
С тех пор как вдовствующая императрица Цзян подтвердила свои подозрения, Мо Сибэй испытывала постоянное беспокойство, и это беспокойство в конечном итоге было вызвано Хунлу. Девушка, о которой она всегда мечтала; казалось бы, счастливая свадьба, скрывающая бесчисленные темные стороны; ее собственная инсценированная смерть и годы, проведенные в анонимности — дело было не в том, что она не хотела навестить ее по возвращении в столицу, но недавние потрясения и невозможность проверить многие предположения означали, что она не могла и не хотела преждевременно вовлекать Хунлу в свои дела. Поэтому она понятия не имела, какую жизнь ведет Хунлу и не питает ли Тянь Синь к ней каких-либо злых намерений.
Это был первый визит Мо Сибэй в резиденцию Тянь Синя, и одновременно первый раз, когда у неё начала болеть голова. Заглянув в особняк с большого дерева, она сразу поняла, почему попытка Чу Цзюньфэна узнать о Хунлу в конечном итоге провалилась. Снаружи особняк ничем не отличался от резиденций высокопоставленных чиновников и знати, которые можно было найти повсюду в столице, но его интерьер хранил другую тайну. Даже растения и деревья во дворе были спроектированы и посажены в соответствии с Формированием Восьми Триграмм Чжугэ Ляна. Теперь, с наступлением ночи, механизмы активировались, и любой, кто бродил по этому маленькому особняку, мог легко навсегда заблудиться, пока не сойдёт с ума.
Если бы у Мо Сибэя было достаточно времени, он бы с удовольствием зашёл внутрь и попробовал. Будь то механизм или определённая конфигурация, принцип оставался тем же. Пока не сбиешься с пути, не заблудишься. Однако, прежде чем Мо Сибэй смог определить местоположение, в доме внезапно поднялся шум.
Том 3, Глава 28: Разбитое сердце
Откуда-то из дома выскочила фигура и бросилась прямо к большому дереву, где прятался Мо Сибэй.
Новичок еще находился в воздухе, когда его ладонь с молниеносной скоростью обрушилась вниз.
В тот же миг Мо Сибэй почувствовала сильный порыв ветра, обрушившийся ей на лицо и выбивший её из равновесия. Сила этого удара ладонью издалека была непохожа ни на что, с чем она сталкивалась раньше. В одно мгновение она догадалась, что это, возможно, та самая, о которой говорила вдовствующая императрица Цзян. Однако вдовствующая императрица Цзян явно преуменьшила значение удара. Удар ладонью с расстояния десяти чжан был ей не по силам. Если бы она не практиковала метод развития внутренней энергии внутри сокровищницы, у неё, возможно, даже не было бы шанса увернуться. Это показало, насколько силён её противник. Даже если бы они с Чу Цзюньфэном объединили свои силы, у них не было бы ни единого шанса на победу.