Princesa Mercenaria - Capítulo 96

Capítulo 96

«Из тридцати шести уловок побег — лучшая». Это была первая мысль, которая пришла в голову Мо Сибэй. Воспользовавшись силой удара ладонью, она развернулась и отпрыгнула, едва коснувшись земли ногами, словно летя.

Было раннее утро, туман поднимался. Туман был густым, видимость крайне плохой. Мо Сибэй могла лишь смутно различать движущиеся фигуры, но даже не могла определить рост или вес своего противника. Единственное, в чем она чувствовала себя счастливицей, это то, что из-за густого тумана противник тоже ее не видел. Более того, из-за густого тумана он не стал ее преследовать.

На всякий случай она совершила окольный путь вокруг столицы, прежде чем тихо вернуться в поместье Сливового Цветка. К тому времени туман постепенно рассеялся, и вид стал намного яснее. Чу Цзюньфэн стоял у ее двора, и в далеком тумане можно было разглядеть только его белую мантию, развевающуюся на ветру.

«Что случилось?» — увидев Мо Сибэя, Чу Цзюньфэн, немного поколебавшись, задал этот вопрос.

«Ты сегодня слишком много ел и долго гулял. Почему ты так рано встал?» Мо Сибэй не ожидал увидеть его здесь в это время. Он был немного удивлен и даже почувствовал себя немного виноватым. «Ничего. Наверное, мне в последнее время было скучно. Я сплю весь день, поэтому мой режим сна немного сбился. Ночью я почти не сплю». Увидев спокойное выражение лица и ровное дыхание Мо Сибэя, Чу Цзюньфэн почувствовал облегчение. Затем он заметил, что сегодня туман необычайно густой. Его одежда была влажной, липкой и неприятной на ощупь. Поэтому он сказал: «Ты всю ночь бегал. Поспи. Уже почти рассвет», и повернулся, чтобы уйти. «Брат Чу», — окликнул его Мо Сибэй.

— Что случилось? — Чу Цзюньфэн остановился. Не услышав следующего вопроса Мо Сибэя, он обернулся, несколько озадаченный, и нахмурился: — Что произошло?

«Разве мое лицо кричит: „Что-то не так?“» — Мо Сибэй хитро улыбнулась, хотя сама была несколько озадачена. Почему она остановила его только что? Действительно ли она хотела, чтобы он помог ей разобраться с этим врагом, который еще не проявил себя по-настоящему? Нет. Нет, она была в этом уверена. Так почему же? Она решила перестать думать об этом. Возможно, потому что она не спала всю ночь, и это делало ее мысли более беспокойными. «Я подумала, раз уж я все равно буду спать весь день, может, выпьем?»

Пить? Чу Цзюньфэн легонько похлопал себя по лбу, не отказываясь. В последнее время он не понимал, что с ним не так; его постоянно преследовало неприятное чувство, словно что-то давило на грудь. Глубокий вдох вызывал пульсирующую боль в груди, не сильную, просто затяжное, тревожное ощущение. Он не мог точно объяснить, что это за чувство, но чувствовал себя неловко, если не видел Мо Сибэй ни на мгновение. Как бы он ни устал или ни хотел спать, он не мог закрыть глаза и спокойно заснуть, словно, заснув, он больше никогда ее не увидит.

Это напомнило ему о том времени, когда его пьяный хозяин сказал ему, что некоторым людям суждено стать чьей-то бедой. Если они не встретят этого человека, в их сердце всегда останется пустота, словно чего-то не хватает. Даже после встречи с ним сердце остаётся неполным, и только тогда человек понимает, что недостающую часть никогда нельзя будет заполнить. Тогда он был сбит с толку, но когда хозяин спросил, понял ли он, он широко раскрыл глаза и безразлично кивнул. Только сейчас он мог по-настоящему понять чувства своего хозяина. Но за все эти годы, кроме того единственного раза, он больше не слышал от хозяина разговоров о своём прошлом. Он задавался вопросом, где сейчас та женщина, которая оставила неизгладимую пустоту в сердце его хозяина, и не вздыхает ли она тоже под луной в тишине ночи.

В Мокси Нортвест всегда хватает хорошего вина; по крайней мере, она всегда может его быстро найти.

Как и во многих королевских и дворянских виллах, в поместье Сливового Цвета также есть большой винный погреб, но там не хранятся другие вина, только особый вид вина из цветков сливы. Каждый год для производства вина используются свежие цветки сливы, и урожайные годы разные. Мо Сибэй небрежно взял два маленьких кувшинчика, один бросил Чу Цзюньфэну, а другой взял в руки. Он сел на землю, сломал глиняную печать, и оттуда послышался прохладный, освежающий аромат.

«Неудивительно, что его называют Усадьбой Сливового Цвета, оно действительно оправдывает свое название». Чу Цзюньфэн последовал примеру Мо Сибэй и сел рядом с ней. «Другие пьют, либо чтобы встретить родственную душу, либо чтобы утопить свои печали. А ты пьешь?»

«Пить — это просто пить. Какой смысл пить?» Мо Сибэй сердито посмотрела на него, тихонько усмехнулась и сделала большой глоток вина. Вино из цветков сливы пахло сладко, но на вкус было пряным. Поток холодной жидкости хлынул ей в горло и попал в желудок. Через мгновение её охватило жгучее, пряное ощущение. Она изо всех сил старалась сдержаться, но в конце концов не смогла удержаться и дважды закашлялась.

«Помедленнее, никто у тебя это не отнимет. Еще так рано утром, у тебя же живот заболеет». Чу Цзюньфэн мягко похлопал Мо Сибэй по спине, думая, что она выпила слишком быстро и подавилась. Вино в его руке очень приятно пахло, поэтому он не удержался и сделал большой глоток, после чего внезапно закашлялся.

«Хе-хе...» Смех Мо Сибэя был особенно оглушительным в винном погребе.

«Оно такое острое, а ты мне даже не сказал». Чу Цзюньфэн отставил кувшин с вином в сторону, сделал полусерьезное, полусерьезное лицо, но через мгновение не смог сдержать кашель.

«Ты даже не спросил меня, зачем я это говорю. Это было бы слишком поверхностно». Мо Сибэй выглядел невинно, но перестал пить вино из своей руки. К такому пряному вину нужно подавать несколько гарниров или даже жареную курицу, и чтобы почувствовать его вкус, вино должно быть очень горячим.

«Теперь я спрашиваю тебя, как ты собираешься мне ответить?» — улыбнулся Чу Цзюньфэн, не отрывая взгляда от Мо Сибэй. Вино уже раскрасило её щёки. В свете свечей её щеки слегка порозовели, а глаза завораживающе сверкали. Она не была сногсшибательной красавицей, способной свергнуть целые королевства, но её было достаточно, чтобы покорять сердца.

«Это вино не подходит для употребления большими глотками. Если хотите попробовать лучшее вино, вам нужно отправиться ко мне домой в Цзяннань». Мо Сибэй не отводил от него взгляда, а просто долго смотрел на него.

"И что?" — наконец отвел взгляд Чу Цзюньфэн, игнорируя смятение в груди, и просто спросил.

«Независимо от того, как изменится политическая ситуация в столице, мне все равно нужно зарабатывать деньги. Однако я опасаюсь, что если произойдут серьезные потрясения, это повлияет на Четвертый этаж. Знаете, я кропотливо строил его много лет. Его масштабы несравнимы с Павильоном «Весенний бриз» в столице. Слишком много людей зависят от Четвертого этажа в плане средств к существованию. Я не хочу, чтобы события, происходящие в столице, повторились там», — сказал Мо Сибэй, доставая из кармана стопку документов на землю. «Мы рождены быть в долгу перед родителями. Хотя я не хочу и не могу вмешиваться в эти дела, похоже, я какое-то время не смогу покинуть столицу. Четвертый этаж — это кульминация половины моей жизни, и я не могу доверить его никому другому. Поэтому я хотел бы, чтобы брат Чу съездил за меня в Цзяннань. Я уже создал себе новую личность. Пожалуйста, помогите мне завершить остальные процедуры. В будущем, независимо от ситуации в суде, я воспользуюсь этой возможностью, чтобы инсценировать свою смерть и жить в достатке и беззаботности, больше не вмешиваясь ни в какие другие дела».

«Это дело не срочное, да и я не обязан этим заниматься. Если ты действительно хочешь предотвратить проблемы до того, как они возникнут, почему бы тебе не написать Сю Вэню? Он должен немедленно решить этот вопрос». Чу Цзюньфэн не принял эти предложения и лишь покачал головой. «Северо-Запад, ты что-то от меня скрываешь. Ты должен знать, что то, что Му Фэй Нань сделал для тебя, я тоже могу сделать. Кроме того, сейчас, когда опасность подстерегает повсюду, как я могу оставить тебя здесь одного?»

«Ты меня насквозь раскусил», — Мо Сибэй самоиронично усмехнулся, убирая вещи обратно в карман. «Брат Чу, ты умный человек. Я больше не хочу ходить вокруг да около. Прошлой ночью ты ждал меня у моего двора, и это заставило меня понять, что некоторые вещи нужно прояснить. Я не привык быть должен людям деньги. Деньги легко вернуть, но чувства — это другое. Кроме Му Фэйнаня, я не могу любить никого другого в этой жизни. Я знаю, как хорошо ты ко мне относишься, но у меня нет возможности отплатить тебе. Поэтому, чем лучше ты ко мне относишься, тем сильнее давление я чувствую, до такой степени, что мне кажется, будто я не могу дышать. Назови меня эгоистом или хладнокровным, но я действительно чувствую, что больше не могу смотреть тебе в глаза. Если бы ты был кем-то другим, я бы, возможно, просто послал тебя куда подальше, но ты слишком добр ко мне, и я не могу заставить себя сказать это. Ты умный человек, не мог бы ты помочь мне подумать, что мне делать?»

«Северо-Западная?» Чу Цзюньфэн слегка прищурился. Слова Мо Северо-Западной пронзили его насквозь. Да, он признавал, что ему не хватало взаимопонимания между ней и Му Фэйнанем; её взгляд на Му Фэйнаня отличался от её взгляда на него. Но он всё ещё обманывал себя. В тот день, в тот день Мо Северо-Западная была не совсем бессердечной по отношению к нему. На самом деле, если бы не его настойчивость, он бы сейчас стоял рядом с ней. Он понимал принцип, что пролитую воду уже не соберёшь обратно, но Мо Северо-Западная была подобна саженцу, глубоко укоренившемуся в его сердце. К тому времени, как он почувствовал боль, она уже глубоко вросла и её невозможно было вырвать. Поэтому он предпочёл обманывать себя, надеясь остаться рядом с ней ещё немного. Были ли это просто его несбыточные мечты?

«Я тебя так раздражаю? Настолько, что даже от одного твоего вида мне становится не по себе?» Эти слова слетели с моих губ, и сердце мое превратилось в пепел.

Том 3, Глава 29: Винный погреб

.

На мгновение Мо Сибэй потеряла дар речи. Она часто слышала, как люди говорят, что нужно принимать решительные решения, но сделать это на деле гораздо сложнее, чем просто сказать. Она могла лишь отвернуться от Чу Цзюньфэна и в душе подбодрить себя: просто продолжай.

«Почему ты не смеешь смотреть на меня, Северо-Запад? Ты мне лжешь, не так ли?» Спустя некоторое время тихо раздался голос Чу Цзюньфэна: «Ты вдруг стал таким из-за чего-то случившегося, не так ли? Что ты собираешься нести в одиночку?»

«Что же может случиться?» — Мо Сибэй горько усмехнулся. Мысленно подготовившись, он мог спокойно смотреть на Чу Цзюньфэна, даже повернув голову. «Не разговаривай со мной так, будто я какой-то спаситель. У меня никогда не было таких амбиций, такого великодушия или широты взглядов, и, конечно же, таких способностей у меня тоже нет. Я действительно больше ни о чём не хочу беспокоиться. Я просто хочу уйти отсюда. У каждого своя судьба, и ты не можешь её навязать. Я говорю это не для того, чтобы причинить тебе боль; я просто надеюсь, ты поймёшь, что тебе не стоит тратить на меня больше времени. На самом деле, внешний мир огромен, и ты встретишь кого-то более подходящего для себя. Я тщательно обдумал то, что произошло в столице. Если бы я инсценировал свою смерть и скрылся, я бы не смог оттуда выбраться. Раз уж так, лучше избегать неприятностей. Я планирую уехать в ближайшие день-два. Что касается тебя, куда ты пойдёшь, останешься ты или уйдёшь, это зависит от тебя».

«А как же Му Фэйнань? Он тоже пойдёт с тобой?» — голос Чу Цзюньфэна легко разнёсся по воздуху. «Да, мы же договорились вместе отправиться на край света», — уверенно ответил Мо Сибэй.

«Хорошо, я обещаю тебе. Если он согласится уйти с тобой, я уйду один и больше никогда в жизни перед тобой не появлюсь». Чу Цзюньфэн вдруг улыбнулся. «Но что, если он откажется уйти с тобой?»

«Я найду там прекрасное место с чистой водой и пышными горами, чтобы подождать его», — без колебаний ответил Мо Сибэй.

«Хорошо, тогда я подожду с тобой», — сказал Чу Цзюньфэн. Не дав Мо Сибэю возможности отказаться, он быстро повернулся и вышел из винного погреба.

На улице уже стемнело. Хотя поместье «Цветущая слива» было хорошо укреплено, после ночной прогулки Мо Сибэй уже не была уверена в его безопасности и ей ничего не оставалось, как остаться в винном погребе до наступления темноты. Единственное, о чем она жалела, это то, что, хотя воздух был наполнен ароматом изысканного вина, к нему не подавали никаких закусок. Одна мысль о резком пряном вкусе вина заставляла ее бояться его пробовать. От скуки она могла только сидеть на корточках и рассматривать вина из цветущей сливы одно за другим.

Была поздняя осень пятого года правления Цзяцзин. Если вилла «Цветущая слива» была построена как вилла вдовствующей императрицы Цзян после её переезда в Пекин, то хранившееся там вино из цветущей сливы должно было быть сварено как минимум пять лет назад. Однако Мо Сибэй, присев на корточки, внимательно осмотрел её и обнаружил, что там хранится вино, которому более десяти лет, хотя и в небольшом количестве. Но, взглянув на глиняные печати снаружи и почувствовав аромат после их вскрытия, он понял, что способ приготовления был точно таким же.

Вино из цветков сливы очень легко приготовить. Оно также недорогое, поэтому никто не станет возиться с его доставкой издалека. Кроме того, все эти винные кувшины изготовлены в частной печи недалеко от столицы. В наши дни изысканные семьи предпочитают только фарфор Цзиндэчжэнь, но Мо Сибэй действительно ценит фарфор, изготовленный в этой частной печи. Он может быть и недорогой, но его стиль прост, а изделия очень прозрачны. Это вызывает у Мо Сибэя некоторое подозрение. Эта усадьба «Цветущая слива» должна была быть построена как минимум десять лет назад. Даже при императорском дворе есть поговорка: «Новый император — новый двор». Может быть, в такой уединенной усадьбе всех стариков заменили?

Подумав об этом, она продолжала передвигать винные кувшины один за другим, пока ее пальцы не коснулись кувшина сливового вина, оставшегося с трехлетней давности. Она попыталась сдвинуть его с места с той же силой, что и раньше, но кувшин не сдвинулся с места.

Три слева, два справа, — Мо Сибэй на мгновение задумался, а затем осторожно повернул кувшин. Вдруг он услышал щелчок в темноте, похожий на щелчок старинного механизма. Сразу после этого, глубоко в винном погребе, каменная стена внезапно заскрипела и застонала. Через мгновение появилась темная дыра.

Чу Цзюньфэн вернулся в свою комнату, снова и снова обдумывая слова Мо Сибэй и выражение её лица во время разговора. Тревога, начавшаяся прошлой ночью, необъяснимо распространилась и усилилась в его сердце. Он чувствовал, что должен питать ненависть; с детства до зрелости не было ничего, чего бы он не мог получить, но теперь перед ним был кто-то, кого он не мог иметь, кто-то, на кого он даже не мог обижаться и даже не мог заставить себя обижаться. «Что такое любовь в этом мире?» — подумал он с оттенком самоиронии, его сердце наполнилось досадой и горечью. Он невольно подошёл к столу, взял ручку и начал небрежно делать наброски, его мысли блуждали до самого заката. Затем он вдруг уставился на бумагу. Мальчик на рисунке стоял в лодке, внезапно повернув голову, его дух воспарил. Тем утром на канале стояли лодки, пришвартованные и отдыхавшие в хаосе из-за необъяснимых кровавых отпечатков рук, и в этом хаосе, в его глазах, был лишь тихий, даже равнодушный мальчик. Равнодушие было лишь внешним, но если бы вы заглянули ему в глаза, вы бы увидели сияющий дух и спокойное самообладание.

Почему именно Мо Сибэй? Чу Цзюньфэн долго колебался, прежде чем наконец написать в уголке листа бумаги:

Что такое любовь в этом мире, что заставляет людей умирать за неё?

Летая над севером и югом, их старые крылья пережили множество зим и летних сезонов.

Радостные моменты, горькие расставания, и среди них — глупые влюбленные.

У вас должны быть слова, чтобы сказать что-то, проплывая сквозь десять тысяч миль слоистых облаков, среди тысяч гор, покрытых вечерним снегом, одинокую фигуру, к кому она обратится?

Вторая половина стихотворения ему всё-таки не понравилась, поэтому он отложил его. Он посмотрел на часы, пошёл на кухню, собрал любимые блюда Мо Сибэй и отнёс их в тайную комнату, где она временно пряталась.

Дверь в тайную комнату была закрыта, а закуски, фрукты и даже жареный цыпленок в соседней комнате остались нетронутыми. Чу Цзюньфэн, конечно же, знал, что лично доставил их в полдень; Мо Сибэй любила поесть и никогда ничего не оставляла без внимания. От этой мысли его пробрал холодный пот. Он поспешно открыл дверь в тайную комнату, и, конечно же, она была пуста. На мгновение он действительно почувствовал пустоту. Мо Сибэй ушла, не попрощавшись; куда она делась?

Винный погреб… последнее место, где он её видел, и первое место, о котором подумал Чу Цзюньфэн. В винном погребе не было ловушек или охраны, и он даже не был спрятан. Как только дверь открылась, он бросился вниз по ступенькам. Свет свечей здесь был таким же ярким, как и утром, когда он уходил. На самом деле, Мо Сибэй всё ещё сидела на полу в том же положении, что и утром.

Том 3, Глава 30: Маскировка

"Северо-Запад!" Чу Цзюньфэн подбежал в три шага, чуть не подняв Мо Северо-Запада с земли. Сила его пальцев была несколько неуправляемой, и он ударил Мо Северо-Запада по плечу, отчего тот слегка нахмурился.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183