Joven Primer Ministro, un ermitaño - Capítulo 9

Capítulo 9

„Äh“, ich war sprachlos – er hatte sich tatsächlich die letzten Monate um mich gekümmert, während ich nur älter geworden war! Kein Wunder, dass es ihm schwerfiel, mich zu respektieren!

„Na schön.“ Huaiyuan klatschte in die Hände. „Ich habe die Grube für dich ausgehoben. Der Rest liegt jetzt an dir.“

So schnell? Beeindruckend! „Na gut, ich mach’s. Ich hatte sowieso nicht damit gerechnet, dass du dich einmischst!“ Angesichts von Xiaobais massiger Statur blieb mir nichts anderes übrig, als in den sauren Apfel zu beißen und es einfach zu versuchen – und natürlich rührte sich Xiaobai keinen Millimeter, egal wie sehr ich zog oder zerrte!

Huaiyuan schüttelte den Kopf. „Ich wusste, dass du nichts tun kannst. Du redest nur, anstatt zu handeln!“ Er ging zu Xiaobai, bückte sich, packte es an den Füßen und zog es in die Grube.

Ich ging etwas unbeholfen zur Seite, bereit, Huaiyuan zu helfen, und hob Xiaobais Hände an. Da fiel ein glänzender Dolch aus Huaiyuans Kleidung – es war der Dolch, mit dem er die Python getötet hatte! Er klebte noch an etwas Schlamm und Sand; kein Wunder, dass er die Grube so schnell gegraben hatte.

Ich bückte mich, hob es auf und betrachtete es neugierig. „Hm! Dieser Dolch kommt mir bekannt vor“, sagte ich beiläufig.

„Vielleicht habe ich es auf dem Tisch liegen lassen und vergessen, es wegzuräumen. Du hast es gesehen, nicht wahr?“ Huaiyuans Gesichtsausdruck veränderte sich, und er griff nach dem Dolch in meiner Hand.

„Unmöglich?“ Ich hob die Hand, um ihn daran zu hindern, sie zu nehmen – seine Panik weckte mein Interesse. Obwohl es nur ein flüchtiger Moment war, sah ich es deutlich. Nicht viel konnte seinen Gesichtsausdruck so verändern. So viele leuchtende Perlen, und er hatte sie einfach so achtlos in der Höhle liegen lassen wie Müll, ohne sich Sorgen zu machen, dass ich sie aus Langeweile als Murmeln benutzen würde – es ist doch nur ein zerbrochenes Messer, was sollte ihn nervös machen? Er verbirgt ganz offensichtlich etwas! Könnte es sein, dass er etwas vor mir verbirgt?!

Ich betrachtete den Dolch in meiner Hand genauer – eine dunkelgrüne Klinge, weder aus Gold noch aus Eisen, mit seltsamen Mustern am Griff. Moment mal. Der sieht ja fast genauso aus wie das zerbrochene Messer, das ich verloren habe, als ich mich in den Bergen verirrt hatte und beinahe gestorben wäre. Der Unterschied ist nur, dass das andere nicht so schwer und auch nicht so scharf war.

Unmöglich? Langsam hob ich den Kopf und sah Huaiyuan kalt an. „Ist es das?“ – Ich dachte, er würde verstehen, was ich mit „es“ meinte.

Er starrte mich nur schweigend an, ohne ein Wort zu sagen.

„Wirklich?“ Ich starrte ihn trotzig an, entschlossen, eine Antwort zu bekommen. Ohne ersichtlichen Grund überlief mich ein Schauer.

„Nein.“ Huaiyuan seufzte leise. „Hör mir zu …“

„Du meinst also, die, die ich genommen habe, war gefälscht? Du hast sie absichtlich angefertigt, damit ich es herausfinde? Und an dem Tag bist du absichtlich die ganze Nacht weggeblieben; du bist mir die ganze Zeit gefolgt, nicht wahr?“ Ich winkte ab und unterbrach seine Erklärung.

„Kein Wunder, dass ich an dem Tag das Gefühl hatte, verfolgt zu werden. Du warst es. Ich habe dich nicht bemerkt, weil du dich im Baum versteckt hast, richtig? Ich bin so dumm! Ich wusste gar nicht, dass manche Leute so hoch klettern können.“ Ich murmelte vor mich hin und hob den Kopf, um Huaiyuan aufmerksam zu beobachten. „Mir zu folgen, mich in den Bergen herumirren zu sehen – macht das Spaß? Ich sehe lächerlich aus, nicht wahr?“

In Huaiyuans Augen spiegelten sich Schuldgefühle, Verwahrlosung und eine unerklärliche Emotion wider, die ich nicht deuten konnte – was es war, dazu hatte ich nicht mehr die Kraft, zu analysieren oder zu erraten.

„Ich glaube, ich war zu lange von Menschen isoliert, so lange, dass ich echte Gefühle nicht mehr von Heuchelei unterscheiden kann.“ Ich sah ihn ausdruckslos an. „Wäre es nicht an der Zeit zu gehen?“

Ich ignorierte Huaiyuan hinter mir und stieg, in das sanfte Mondlicht gehüllt, langsam, aber entschlossen den Berg hinab – das Mondlicht ist heute Nacht wahrlich kalt… Dieses Buch wurde zuerst im Xiaoxiang Novel Original Network veröffentlicht. Bitte behalten Sie diese Information beim Nachdruck bei!

[Band 1: Begegnung Kapitel 9 - Wie eine treibende Wasserlinse]

Ich wusste nicht, wohin ich gehen sollte; ich wusste nur, dass mein Herz vor Schmerz pochte, und ich verstand nicht, warum es so schmerzte oder warum mir die Tränen über die Wangen liefen. Ich ging einfach weiter, als ob nur so die tiefe Verzweiflung in meinem Herzen ihren stechenden Schmerz lindern könnte.

Als der Morgen graute, zog ich meine schmutzigen, bestickten Schuhe aus und hielt sie in den Händen. Ich blickte hinunter, um sie zu betrachten – meine Füße waren voller Blasen, und jeder Schritt schmerzte unerträglich. Ja, Xiaobai hatte mich die letzten Monate herumgetragen, und war ich so verfallen, dass ich nicht einmal mehr laufen konnte? Ich sah mich fassungslos in der völlig fremden Umgebung um – doch wo in dieser fernen Nördlichen Song-Dynastie war mein Zuhause?

„Genug!“, rief Huaiyuan und packte meine Hand. „Hör auf, dich selbst zu quälen. Ich gebe zu, ich hätte nicht an dir zweifeln sollen. Ich werde meine Taten nicht länger verteidigen. Aber du kommst hier nicht mehr raus!“

„Folgst du mir schon wieder?“, spottete ich. „Diesmal kletterst du nicht auf die Bäume?“

Huaiyuan starrte mich eindringlich an und seufzte dann plötzlich: „Na schön, ich gebe auf! Eigentlich wollte ich noch ein Jahr bleiben, bevor ich vom Berg herunterkomme, aber da du so entschlossen bist, werde ich heute mit dir vom Berg herunterkommen.“

„Wirklich? Du kannst einfach hierbleiben und dir keine Sorgen um mein Leben machen. Ich will dich nie wiedersehen.“ Ich konnte seinen stechenden Blick nicht ertragen und wandte den Kopf ab. Nachdem ich das gesagt hatte, versuchte ich, seine Hand abzuschütteln und zu gehen – aber Huaiyuan war so stark. Ja, er musste diese Art von „Kung-Fu“-Zeug aus Romanen und Fernsehserien kennen. Hatte ich es nicht gestern Abend mit eigenen Augen gesehen?

„Was? Du willst Gewalt anwenden? Was wissen schon primitive Leute von Manieren?“, sagte ich spöttisch. „Wenn es so sein soll, dann bitte!“ Da ich mich ohnehin nicht befreien konnte, reichte ich ihm einfach die Hand.

Huaiyuan errötete und ließ sanft meine Hand los. „Ich werde dich nicht weiter bedrängen, aber lauf nicht weg. Lass uns jetzt den Berg hinuntergehen, okay?“

Ironischerweise, wie oft hat Huaiyuan mich in den letzten sechs Monaten mit so sanfter Stimme angefleht? Jetzt kann ich nur noch seufzen: Hätte ich das nur gewusst, warum habe ich es dann überhaupt getan?

Aber wie hätte ich nicht wissen können, dass er Recht hatte? Ohne ihn hätte ich diesen Wald wirklich nicht verlassen können – das ist meine Tragödie. Ich kann vor ihm nicht einmal mehr einen Funken Würde bewahren!

Da ich weiterhin schwieg, drehte sich Huaiyuan um und ging langsam den Berg hinunter – und ich konnte ihm nur schweigend folgen...

Wegen meiner Fußverletzung gingen wir sehr langsam. Ich ertrug den Schmerz, weigerte mich hartnäckig aufzuschreien und lehnte auch Huaiyuans Hilfe ab. Ich ließ das Blut meine Schuhe allmählich dunkelrot färben. Denn dies war mein letzter Rest Selbstachtung, und ich wollte nicht alles verlieren – vor Huaiyuan wollte ich seltsamerweise etwas überwinden, etwas beweisen.

Nur mit einem starken Willen und einem stolzen Geist biss ich die Zähne zusammen und mühte mich ab, meinen Körper zu stützen und Schritt für Schritt voranzukommen – eigentlich weiß ich nicht, warum ich diese seltsame Beharrlichkeit hatte.

Huaiyuan blieb erneut stehen und wartete auf mich. Seine markanten, schwertförmigen Augenbrauen waren tief zusammengezogen – man sah ihm an, dass er seinen Ärger unterdrückte. War er etwa verärgert, weil ich so langsam ging? Ich blickte in die Dunkelheit und konnte mir ein bitteres Lächeln nicht verkneifen: Ich hatte mein Bestes gegeben, und außerdem fühlte ich, dass ich nicht mehr weiterkonnte. Die Dunkelheit umfing mich wie eine Flutwelle, und ich sah nur schemenhaft, wie sich Huaiyuans Lippen ein paar Mal bewegten – verfluchte er mich? Warum konnte ich nichts hören?

Ständig gingen Leute ein und aus; manche halfen mir auf und schütteten mir eine unbekannte Medizin in den Mund; manche hielten meine Hand; manche sprachen leise… Aber ich fühlte mich völlig schwach, meine Augenlider fühlten sich an, als wären sie mit tausend Pfund beschwert – ich wollte einfach nur schlafen…

Endlich öffnete ich die Augen. Ich war in eine leuchtend rote Seidendecke gehüllt, bestickt mit goldenen Pfingstrosen – nicht meine übliche. Wo war ich? Ich stand auf – ich befand mich in der Nördlichen Song-Dynastie. Offenbar war ich die ganze Zeit krank gewesen; dieser Ort passte tatsächlich überhaupt nicht zu meinem Geburtshoroskop. Innerlich seufzte ich.

Das Haus war groß, in der Mitte stand ein runder Tisch. Darauf befand sich ein rundes, goldlackiertes Tablett, auf dem eine hellgrüne Teekanne stand. Mehrere gleichfarbige Teetassen waren umgedreht darum herum angeordnet. Langsam ging ich hinüber und schenkte mir eine Tasse Wasser ein – es war ganz still, keine Menschenseele weit und breit. Moment mal, da lag ein Zettel unter der Teekanne.

Ich hob es auf und überflog es. „Ich gehe etwas kaufen. Lauf nicht weg, wenn du aufwachst.“ Es war Huaiyuans Handschrift. Ich lächelte schwach – warum sollte ich auf diesen Bengel hören? Wir haben doch sowieso nichts mehr miteinander zu tun.

Als man aus dem Zimmer trat, befand sich dort ein kleines Hofhaus. Der Hof war auf angenehme Weise unregelmäßig mit Blumen und Pflanzen bepflanzt, was ihm einen Hauch von Eleganz verlieh, doch es herrschte dort eine solche Stille, dass weit und breit keine Menschenseele zu sehen war.

Ich durchschritt ein Mondtor und begegnete diesmal jemandem. „Madam, was führt Sie hinaus?“ Ein Mann Anfang zwanzig, der wie ein Diener aussah, begrüßte mich lächelnd. Seine Augen ließen mich wie einen Geist wirken.

„Was? Darf ich nicht rausgehen?“ Obwohl ich nicht wusste, warum er mich „Madam“ nannte, hatte ich keine Zeit, mich darum zu kümmern.

„Nein, es ist nur so, dass Ihr Sohn mir mitgeteilt hat, dass Sie sich nicht wohl fühlen und er sich Sorgen macht, dass Sie sich erkälten könnten, wenn Sie ausgehen“, erklärte er mit einem gezwungenen Lächeln.

„Ihr Sohn?“ Ich sah ihn überrascht an – ich bin ja noch gar nicht verheiratet, woher kommt denn dieser „Ihr Sohn“?

„Also war dieser junge Herr nicht Ihr Sohn?“ Er sah noch überraschter aus als ich. „Ich sah ihn Ihnen in so jungen Jahren so fleißig dienen, ich dachte, er sei Ihr Sohn, aber es stellte sich heraus, dass er es nicht war.“

Er meinte also Huaiyuan. Da er mich selbst unter Todesurteil niemals „Schwester“ nennen würde, fragte ich mich, wie wütend er wohl wäre, wenn man ihn mit meinem Sohn verwechselte. Ich stellte mir sein wütendes Gesicht vor und lächelte schwach – aber warum werde ich „Madam“ genannt? Bin ich wirklich schon so alt?

„Ich liege schon seit Tagen im Bett, mein Körper ist ganz steif. Ich gehe kurz spazieren, bin gleich wieder da, du brauchst mich nicht zu nerven.“ Zu faul, noch etwas zu sagen, antwortete ich kurz angebunden und trat aus dem Hof. Draußen erstreckte sich eine große, belebte Halle – es war ein Gasthaus. Der Name war allerdings ziemlich altmodisch: Gasthaus Yuelai. Ich musste schmunzeln: Die Fernsehproduzenten hatten mit ihrer Einschätzung der Alten wohl recht; ihnen gefiel der Name „Yuelai“ tatsächlich.

Als ich das Gasthaus verließ, führte eine Seitengasse zum Eingang. Der Kopfsteinpflasterweg verströmte einen antiken Charme. Dem Steinpfad folgend, bot sich mir ein helles und freundliches Bild – es entpuppte sich als Markt. Dieses Gasthaus, mitten im Herzen der Stadt gelegen, bot inmitten des geschäftigen Treibens eine Oase der Ruhe. Huaiyuan hatte wahrlich eine gute Lage gewählt.

Die Straßen waren voller Menschen. Jeder verfolgte seine eigenen Ziele, doch ich fühlte mich wie ein Stück Wasserlinse, verloren im weiten Meer der Menschen, ohne zu wissen, wohin ich gehen sollte. In dieser riesigen Welt gab es keinen Ort, an den ich gehörte!

Ich blickte mich um und sah Seidenläden, Banken, Restaurants, Teehäuser und vieles mehr – alles, was man sich vorstellen kann. Auch Straßenhändler, die Lasten auf den Schultern und in den Händen trugen, waren zahlreich vertreten. Ich irrte ziellos umher, hungrig und mittellos.

Ich schlenderte gelangweilt von Stand zu Stand – seufz! Bin ich wirklich so hilflos ohne diesen Bengel? Ich weigere mich hartnäckig umzukehren, selbst wenn ich verhungere – nun ja, so schlimm kann es ja nicht sein, oder? – ich habe nicht die Absicht, mich diesem kleinen Schlingel zu beugen!

„Dongmei, du Göre, willst du etwa eine Tracht Prügel?“ Eine korpulente Tante stürmte auf mich zu, packte ein kleines Mädchen in Rot am Ohr und schrie: „Wie spät ist es? Immer noch auf der Suche nach der perfekten Schminke? Ab zum Anwesen der Familie Lu! Wenn du zu spät kommst und nicht ausgewählt wirst, häute ich dich bei lebendigem Leibe!“

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216