Emperatrices transmigradas (hombres y mujeres) - Capítulo 28

Capítulo 28

Нань Цзинци посмотрел на человека перед собой. Хотя он был несколько озадачен, ясные и непостижимые глаза мальчика значительно успокоили его. Он молча посмотрел на него, а затем мягко спросил: «Вы пришли ко мне?»

Лэн Шуанчэн сложила руки вместе, медленно приподняла веки, на мгновение уставилась на Нань Цзинци, а затем быстро перевела взгляд с его лица на карту позади себя.

В глазах Нань Цзинци мелькнуло удивление, потому что, подождав, пока мальчик перед ним поднимет голову, он понял, что тот, похоже, приложил немало усилий.

«Молодой господин Нан, пожалуйста, задайте мне несколько вопросов честно».

"пожалуйста."

«Кто станет вашим сегодня противником, юный господин?»

«Чжао Инчэн».

Лэн Шуанчэн на мгновение замолчала, не зная, испытывать ли радость или печаль после того, как её догадка подтвердилась.

«Если мы одержим победу, каковы ваши планы, господин?»

Нань Цзинци слегка опустил голову, чтобы взглянуть на лицо Лэн Шуанчэн. Сегодня ее лицо было безмолвным и безжизненным, ее глубокие, как океан, глаза нигде не были видны.

«Пожалуйста, скажите мне правду, юный господин».

"продолжать идти."

Впереди нас ждёт поле боя?

«Есть высокий город...»

«Это древняя колодезная платформа?»

"Точно."

"У террасы Гуцзин есть старое название?"

«Насколько мне известно, жители Центральных равнин называют её «платформой номер один в девяти провинциях»».

Тело Лэн Шуанчэн слегка дрожало, она, казалось, не обращала внимания на окружающие звуки, но голос в её сердце кричал: «Вот оно! Пункт назначения Цю Е Ицзяня здесь!»

Нань Цзинци слегка нахмурился и протянул руку.

Лэн Шуанчэн быстро отступил на несколько шагов назад, наклонился и распустил волосы, которые до этого были собраны в пучок, создав позади себя пейзаж: «Умоляю молодого господина Наня исполнить мою просьбу».

«Что я тебе обещал?»

«Входите в Древний Город Колодец с осторожностью. Если вы не ответите, юный господин, я буду стоять здесь на коленях вечно».

Нань Цзинци криво усмехнулся, и его протянутая рука снова опустилась.

«Зачем вы это делаете? Я соглашусь на вашу просьбу».

Лэн Шуанчэн молча поднялся и отошёл на несколько шагов от Нань Цзинци.

Нань Цзинци молча смотрел на него, и изнутри палатки не доносилось ни звука. Он долго смотрел на него, но так и не смог ясно разглядеть спокойного молодого человека перед собой.

«Откуда вы можете быть так уверены, что я выиграю сегодняшнюю битву?»

Причин две.

Вы можете сказать мне?

—Голос по-прежнему был таким мягким, словно меня беспокоило, что я оказалась в затруднительном положении. Это был не властный тон, а скорее вопросительный и дискуссионный.

Ленг Шуанчэн почувствовала глубокую, невыносимую боль в сердце, все ее тело онемело и потеряло способность двигаться, а глаза, рот и язык наполнились холодными, жгучими волнами.

«Знает ли молодой господин, что главнокомандующий династии Сун является наследником Чжао Инчэна?»

"да."

Какой этот человек?

«Зрелый не по годам, с глубоким и расчетливым умом».

«А вы знали, что помимо наследного принца, есть ещё и военный губернатор?»

«С прошлого года по этот год Чжао Инчэн появлялся только на поле боя; военного губернатора никто не видел».

«Военачальником является не кто иной, как молодой господин Биси — Цюе Ицзянь».

29. Скрытый

Нань Цзинци стоял в пустой палатке, сложив руки за спиной, лицом к Лэн Шуанчэну и от души рассмеялся: «Ну и что?»

Лэн Шуанчэн опустил веки, яркий свет, разливавшийся над его головой, отбрасывал слабую тень. Он, казалось, ничего не замечал, его голос оставался спокойным: «Я встретил настоящего принца совершенно случайно прошлой ночью, и могу заключить, что все предыдущие военные планы были разработаны Цю Ейцзянем. С двумя такими проницательными молодыми господинами, объединившими силы, победа не так уж и проста. Но позвольте спросить, молодой господин Нань, как продвигается война с момента начала конфликта между двумя странами?»

«У нашей династии больше поражений, чем побед».

А что насчет последних шести месяцев?

«Больше побед, чем поражений».

В чём может быть причина?

«Народ Сун вел кровопролитные сражения, но большинство из них было разбито железной кавалерией армии Ляо».

Лэн Шуанчэн поджала губы и неожиданно произнесла: «Нет, это не так».

Нань Цзинци посмотрел прямо на Лэн Шуанчэна: «Почему ты так уверен, Чу И?»

«Прямой причины нет, но, насколько мне известно, юный господин Бикси никогда ничего не делает без определённости, поэтому у него должна быть какая-то цель в этом».

Что думает студент первого курса?

«Метод заманивания врага глубоко на территорию. Этот человек безжалостен, и его игра настолько реалистична, что он ведет множество сражений, сочетая реальность и имитацию, что делает невозможным для кого-либо разглядеть его конечную цель».

«У вас есть какие-либо доказательства?»

«Нет, это зависит от того, куда отступил Чжао Инчэн после первого сражения».

Какова связь между выводом войск из этих районов и победой в войне?

«Вчерашний пароль был „Сломанная алебарда“, что, оглядываясь назад, могло быть указанием на отступление. Если это действительно была битва при Сломанной алебарде, Чжао Инчэн, безусловно, сдержал бы свое обещание и отступил. Если же они отступили к древнему колодцу, это и стало бы их конечным пунктом назначения».

Нань Цзинци молчал и не смотрел на Лэн Шуанчэна, а лишь слегка опустил голову и задумался.

«Умоляю вас, молодой господин, не входите в город Гуцзин. Гуцзин когда-то был грозным оборонительным городом, который было легко защитить и трудно атаковать».

Почему нам неоднократно говорили не входить в древний город в первый день лунного Нового года?

«Время изменило многие пейзажи, но город Гуцзин был первым, который в прошлом назывался «Кедуоци» на языке ху, что означает «город в небе»».

«Я лично не посещал древнюю колодезную площадку и не могу знать её точный облик. Если бы я мог пройтись вдоль городской стены, я бы смог дать вам точный ответ».

«Если город Гуцзин не изменился, то его основой является бывшее тайное место на Центральной равнине, широко известное как подземный город, — потому что под медными стенами и железными укреплениями лежит пустой проход».

«Если там окажется и Цю Ейцзянь, она непременно начнет что-нибудь делать в подземелье. Пожалуйста, пообещайте мне, молодой господин, что вы туда не войдете!»

Лэн Шуанчэн закончил говорить на одном дыхании, тревожно разглядывая профиль Нань Цзинци. Когда Нань Цзинци повернулась, она тут же опустила голову и посмотрела в землю.

Нань Цзинци долго молча смотрел на карту позади себя, а затем тяжелым голосом произнес: «Хотя предположение Чу И еще не подтвердилось, в моих глазах это бесценная информация. Что еще важнее…»

После паузы голос Нань Цзинци слегка задрожал: «Ты предаешь ханьский народ, ты это понимаешь?»

Лэн Шуанчэн неподвижно стоял на ветру, словно бамбуковый стебель во дворе. С самого начала и до конца он оставался неизменным, за исключением того, что поднимал голову и бросал на Нань Цзинци строгий взгляд.

Его взгляд был ясным и ярким, словно капля росы, падающая с кончика зеленого бамбукового листа, сверкающий и лучистый, уходящий глубоко в землю, наполненный едва уловимым блеском. Этот мимолетный взгляд не позволил Нань Цзинци отличить подлинные эмоции от иллюзии.

«Честно говоря, я действительно предатель», — спокойно произнес Нань Цзинци, а затем с тяжелым сердцем добавил: «Но другого пути нет».

«Первый год Лунного Нового года, как я могу отплатить тебе?»

«Действительно ли молодой господин хочет мне отплатить?»

«Я ни в коем случае не шучу».

«Молодой господин, не могли бы вы оказать мне услугу?»

"Говорящий."

«Пожалуйста, закройте глаза, юный господин. Боюсь, я могу вас обидеть…»

Несмотря на свою недалёкость, Нань Цзинци понял, что мальчик перед ним категорически не смеет смотреть ему в глаза. Боль словно капля чернил на бумаге, растекаясь и постепенно превращаясь в размытое пятно, пронзила его сердце. Услышав его нерешительную просьбу, Нань Цзинци без колебаний закрыл глаза.

Лэн Шуанчэн поднял голову и молча смотрел на лицо перед собой, так похожее на лицо Ли Тяньсяо, его глаза были прикованы к нему пристально и жадно, непоколебимо выражая привязанность. В юности он и представить себе не мог, что настанет такой день, когда он будет разлучен со своей возлюбленной, ищущей в другой хотя бы крупицу собственной сущности. Это была боль, превосходящая тысячу лет; не имея возможности быть вместе в прошлой жизни, ему суждено было расстаться в следующей. Словно само существо Лэн Шуанчэна было жестоко вырвано из костей, брошено на берегу реки Вэй, его дыхание было тяжелым от боли, он рухнул, пытаясь подняться, и увидел лишь отражение в зеркале, луну в воде — цветок в зеркале, луну в воде. Луна, холодная и безмолвная, наблюдала за его одиночеством, падая в мерцающую реку, поднимая осколки света и тени.

Он застыл перед этим миражем, не в силах ничего сказать, потому что их личности и происхождение означали, что они больше никогда не пересекутся; он ничего не мог сделать, даже кончики его пальцев слегка дрожали, когда он развел руками.

Холодная, ледяная аура словно витала перед Нань Цзинци, заставляя его замереть на месте. Этот холод еще не коснулся его кожи, как и у мальчика перед ним — расстояние, к которому он не смел приближаться, расстояние, которое казалось дюймом, шагом, целой вечностью. Эти руки, должно быть, были длинными и тонкими, плавно перетекающими друг в друга сверху вниз, сливаясь с воздухом вокруг его лица. Нань Цзинци жаждал прикоснуться к этой прохладе, но она навсегда оставалась на расстоянии, медленно, очень медленно, вытянув пальцы, обводящие его собственный контур, дрожа от глубокой, подавленной интенсивности.

«Генерал Нан, вы должны выжить».

До его ушей донесся низкий голос, и запах земли и травы быстро исчез из его носа. Нань Цзинци внезапно открыл глаза — ветер пронесся по внутренней палатке, поднимая снежинки за дверью.

Лэн Шуанчэн исчез. На том месте, где он стоял, тихо лежал сверток, завернутый в ткань.

Нань Цзинци недоверчиво подошел, оставив глубокие следы на покрытой войлоком земле. В тот момент, когда его рука коснулась рукояти, его подозрения подтвердились: рельефный рисунок дракона, холодная рукоять — что же это могло быть, как не меч с драконьим узором!

С оглушительным рёвом казалось, будто его поразила молния, оставив его шатающимся и разрывающимся на части. Он до сих пор помнил, как однажды Тонг Ту взволнованно подбежал к нему и рассказал, что в Южной династии есть молодой герой, который бросил вызов молодому господину, истребляющему зло.

—Легенда гласит, что жил бесстрашный юноша, который сражался в одиночку и был поражен двенадцатью мечами самого могущественного врага, получив смертельную рану в грудь.

—Легенда гласит, что мальчик, столкнувшись с врагом, выдержал муки от воздействия девяти ядов, разрушил самую твердую каменную улицу в Жучжоу, умирал в агонии, но отказался склонить голову.

«Значит, это был ты, Чу И... сражался в одиночку... девять ядов пронзили твои внутренности... почему?» — пробормотал Нань Цзинци себе под нос, его голос больше не мог скрывать глубокую боль и отчаяние.

Никто не мог ответить; слышался лишь тихий шелест ветра, словно вздох, ласкающий сердце.

—Из-за любви я это скрываю.

20-го числа второго месяца третьего года Цзяньлуна, на древней колодезной площадке в Учжоу, в час Си (9-11 утра).

Древняя колодезная площадка, возвышающаяся над покатым склоном холма, прочно стоит на земле. Она открыта с трех сторон, и только ее задняя часть примыкает к горе. Снежинки танцуют и покрывают горы, словно обнимая спящий древний город. Контраст между черным и белым поразительный.

Оглушительный грохот тележных осей и грохот копыт лошадей разбудили спящий город.

Перед древним городом-колодцем выстроились квадратные военные построения, состоящие из нескольких рядов, которые тянулись до самого подножия склона.

Перед ними стояли арбалеты с широко раскрытыми бронзовыми пастью, плотный рой стрел, направленных по диагонали в небо, их острые лезвия рассекали ветер и снег, отражая высокомерного и властного полководца позади них. Внушительно восседал на коне Елю Синтянь, его взгляд из-под доспехов осматривал темные, древние городские ворота перед ним.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379