Emperatrices transmigradas (hombres y mujeres) - Capítulo 52

Capítulo 52

Лэн Шуанчэн отчаянно хотела вырваться из этих двусмысленных и запутанных объятий, и она так злилась на себя за то, что так легко поддалась, что стиснула зубы. Однако ее нерешительность была глубоко запрятана в сердце, и она не забыла предпринять последнюю отчаянную попытку перед поражением: «Я тупица, и боюсь, что мои сочинения не будут соответствовать вашим стандартам, молодой господин».

Цю Е остался невозмутимым перед мечом и холодно произнес несколько слов: «Поздравляю с днем рождения Цю Е, который отмечается в первый день третьего месяца». Увидев ее напряженную спину, он не смог удержаться и сказал: «Я видел всяких неопрятных людей, зачем тебе каллиграфическая работа? Я отпущу тебя, как только ты закончишь писать».

Лэн Шуанчэн покраснела, стиснула зубы, схватила со стола серебристо-серую щетку из волчьей шерсти и холодно сказала: «Молодой господин, пожалуйста, отойдите в сторону».

Цю Еи на мгновение задержалась за ее волосами, а затем медленно отошла.

Лэн Шуанчэн опустила голову и оценила пробелы в документе Сюань. Ее мысли метались, и ей стало стыдно: «Интересно, что на этот раз задумал Цю Ейцзянь. На этот раз он использовал древнее стихотворение, чтобы поддразнить меня. Как женщина могла так легко написать его фамилию? К счастью, моего имени в документе не было, иначе я бы никогда не смогла очистить свое имя, даже если бы прыгнула в Желтую реку».

В Книге Песней говорится: «Её достойная осанка достойна, её добродетельный голос благоприятен». Там же сказано: «В низинах растёт тутовое дерево, его листья пышны и зелёны. Увидев этого джентльмена, её добродетельный голос глубоко трогает». Древние использовали такие стихи, чтобы описать достойную, прекрасную, чистую и светлую добродетель женщины. Самое главное, она следовала учениям правительства и школ. В этом стихотворении красота тутового дерева, растущего в низинах, и его зелёные листья символизируют привязанность женщины к мужу, основанную на её красоте и добродетели.

Увидев неуверенное выражение лица Цю Еи, она не стала указывать на это, а лишь скорчила губную гримасу. Лэн Шуанчэн наклонилась и аккуратно написала строчку мелким иероглифическим шрифтом, затем отложила кисть и отошла в сторону, бесстрастно спросив: «Вам еще что-нибудь нужно, молодой господин?»

«Вы когда-нибудь учились в Имперской академии или в государственной школе?»

"Нет."

Какая последняя строка этого стихотворения?

«Я забыл».

Цю Еи холодно и насмешливо рассмеялась: «Я навсегда сохраню это в своем сердце. Пообещай мне, что ты это запомнишь».

Лэн Шуанчэн с удивлением посмотрел на Цю Ейцзяня. Его бледные губы были плотно поджаты, бакенбарды острые, словно срезанные ножом, а брови темные, словно нарисованные чернилами. Стоя в старинном и простом кабинете, он выглядел как элегантный бессмертный, сошедший с полотна. Ему не нужен был луч утреннего солнца. Все его тело излучало спокойствие и непоколебимую энергию.

Цю Е опустил голову, взял кисть из волчьей шерсти из фиолетовой глиняной подставки в виде бамбуковой цикады и спокойно сказал: «Иди, позови Инь Гуана». Внимательно разглядев шаги Лэн Шуанчэна, он долго смотрел на бумагу, а затем, взяв кисть, написал три иероглифа перед подписью: Лэн Шуанчэн. — Почерк был точно таким же, как и у Лэн Шуанчэна.

Инь Гуан вошёл в кабинет с подозрительным выражением лица. Бросив взгляд на тело молодого господина, он с удивлением воскликнул: «Молодой господин, вы испачкались чернилами…»

Цю Еи держал кисть в правой руке, уставившись на лежащий на столе лист бумаги. Капли чернил разбрызгивались, словно распустившиеся чернильные хризантемы, пачкая белоснежный край его мантии, но он совершенно не замечал этого, продолжая смотреть на знамя.

«Гадалка уже приехала в столицу?» — внезапно холодно спросил он.

Инь Гуан покачал головой: «Главный управляющий У отправился из Янчжоу девять дней назад и прибудет не раньше чем через три дня… Как только главный управляющий прибудет, я немедленно приглашу его к вам, молодой господин».

«А что насчет дела, которое я поручил вам расследовать вчера?»

«Согласно донесению молодому господину, все офицеры и солдаты в Янчжоу провели тщательный обыск в течение суток, но родовое жилище семьи Лэн на переправе Хунфэн так и не было найдено».

Цю Еи подняла голову, ее стеклянные глаза заблестели: «Странно. Отец был ученым, сдавшим императорские экзамены, и он дважды упомянул паром «Красный клен». Его описание пейзажа было настолько подробным. Как это могло быть выдумано из ничего?»

Инь Гуан не мог ответить и лишь безучастно смотрел на молодого господина.

Куда делся Ленг Шуанчэн?

«В бамбуковом лесу».

Губы Цю Еи слегка дрогнули, на них расплылась легкая улыбка: «В конце концов, мне любопытно, какой запутанный кишечник».

Инь Гуан выглядел озадаченным, а Цю Еи холодно взглянула на него и сказала: «Храни мои каллиграфические работы и картины в целости и сохранности».

Увидев, что молодой господин собирается выйти за дверь, Инь Гуан в тревоге воскликнул: «Молодой господин… в мире боевых искусств произошло несколько важных событий, и Министерство войны всё ещё ждёт вашего решения».

Цю Еи равнодушно шагнула вперед, а выйдя из комнаты, снова услышала холодный голос: «Не спеши, делай все постепенно».

Стоя посреди бескрайних зеленых бамбуковых зарослей, видишь высокие, пышные бамбуки, напоминающие бронированных воинов, а тонкие, изящные побеги – нежных, ласковых девушек. Оглядываясь вокруг, понимаешь, что эти элегантные бамбуки похожи на утонченных отшельников, глубоко спрятанных в густой зеленой тени. Ветер проникает в лес, заставляя бамбуковые рощи вдоль тропы тихо шелестеть, их листья нежно касаются лица – гармоничное сочетание движения и неподвижности, раскрывающее глубокое чувство нежности, спокойствия и изящества.

Лэн Шуанчэн держал тонкую бамбуковую палочку и постукивал ею по буйству бамбука вокруг себя, его синяя одежда сливалась с зеленым пейзажем.

Цю Еи подошла примерно на два чжана позади нее и долго молча стояла там. Увидев, что она все еще сосредоточена на постукивании, она крикнула: «Лэн Шуанчэн, что ты делаешь?»

Услышав знакомый голос, Лэн Шуанчэн слегка вздрогнул, затем быстро обернулся и полупоклонился: «Молодой господин».

Цю Е молча стоял у меча, а Лэн Шуанчэн украдкой взглянул на него, отчасти поняв его характер, и смог лишь ответить: «У меня есть к вам вопрос, молодой господин…»

«О? Это редкость. Что такого важного могло заставить вас спросить меня об этом? Я весь внимание».

Услышав его холодные слова, Лэн Шуанчэн на мгновение заколебался: «Речь идёт о молодом господине Чу Сюане…»

Цю Еи холодно посмотрела на нее, и Лэн Шуанчэн, немного помолчав, почтительно повторила: «Во время торжества я случайно услышала игру на флейте молодого господина Чу Сюаня, и это был звук, словно небесный, смывающий всю земную пыль…»

— Значит, ты не можешь это забыть? — внезапно перебила Цю Еи.

Лэн Шуанчэн поджал губы, собрался с духом и с отчаянием произнес: «Умоляю вас, молодой господин, спасите У Саншоу».

«Я удовлетворю вашу просьбу, если она будет разумной, но вы должны быть прямолинейны и откровенны, не ходить вокруг да около».

Лэн Шуанчэн немного подумал, а затем сформулировал свои мысли: «Мастер Ань сказал, что У Саншоу нужно успокоиться и нормализовать дыхание. Мне вдруг пришла в голову идея: попросить молодого господина Чу Сюаня использовать музыку для его исцеления и посмотреть, поможет ли это».

«Подойдет кто угодно, кроме Чу Сюаня», — холодно и без малейшего колебания ответил Цю Ейцзянь. «Кроме того, Жуань Жуань с трудом передвигается, поэтому я отправил их двоих обратно в Янчжоу рано утром, и они сейчас в пути».

Лэн Шуанчэн был слегка тронут: «Благодарю вас за ваше внимательное отношение, молодой господин… Я слышал, что вы удовлетворили просьбу принцессы Чучу о предоставлении лекарств. Это правда?»

"да."

Лэн Шуанчэн вздрогнула и долго молчала. Цю Ейцзянь посмотрела на неё и догадалась, о чём она думает, но всё же спросила: «Какое отношение это имеет к тому, что ты стучишь по бамбуку?»

Увидев, что лицо Лэн Шуанчэна действительно покраснело, Цю Ейцзянь опустила голову и сказала: «Бамбук полый, и самый громкий звук – это тишина. Я просто случайно задела его…»

Цю Ейцзянь поняла это, нашла забавным, но никак не выразила своего недовольства. «Я могу спасти У Саншоу, но в ответ ты должен мне кое-что сказать».

Лэн Шуанчэн была потрясена, но ее лицо оставалось таким же спокойным, как у Цю Еицзяня. Она помнила привычку Цю Еицзяня держать слово и понимала, что он собирается сказать. После долгих раздумий она тяжело вздохнула: «Я знаю, что это… Что должно случиться, то случится… Молодой господин, пожалуйста».

Услышав в её голосе тоску, сердце Цю Ейцзяня затрепетало, и он, глядя на неё, спросил: «Ты знаешь, о чём я хочу спросить?»

«Несколько дней назад молодой господин упомянул, что хотел бы узнать о моем прошлом, и я этого никогда не забуду».

Цю Еи молча подошла, остановилась перед Лэн Шуанчэн и уставилась на нее: «Чего ты боишься, что я узнаю?»

Лэн Шуанчэн мысленно вздохнул: «Какой умный человек», но вслух произнес: «Молодой господин, пожалуйста».

Увидев её в таком состоянии, Цю Еи на мгновение заколебался, затем схватил её за запястье и потащил прочь, не позволяя ей вырваться: «Пойдем со мной». Он привёл её к бамбуковому павильону в глубине бамбукового леса, усадил её, а затем, стоя перед ней, сказал: «Здесь тихо».

Бамбуковый лес уединенный и тихий, поистине живописное место. Слышен лишь шум текущей воды и звон капающей росы, словно чистые и мелодичные звуки природы.

«Лэн Шуанчэн, я хочу знать о тебе всё, с того дня, как ты родился, до сегодняшнего дня, весь твой жизненный опыт».

Увидев молчание Лэн Шуанчэна, Цю Еи встревоженно выпалила: «Разве всего, что я сделала, недостаточно, чтобы ты был со мной честен?»

Лэн Шуанчэн медленно закрыла глаза, а затем снова открыла их. Ее выражение лица было ясным и спокойным, словно она наконец-то во всем разобралась, больше не колебалась и не сомневалась. «Я думала о том, сможете ли вы принять то, что я вам рассказала о вашем прошлом».

«Я бы не удивилась, если бы мне сказали, что ты моя родная сестра».

Лэн Шуанчэн любовался пышной зеленью и, наконец, увидел все в этом ярком пейзаже.

«Я родился на третьем году правления императора Суцзуна династии Тан, более века назад… Я никогда не обману вас, господин».

Цю Е Ицзянь был ошеломлен первой же фразой. Казалось, даже такой холодный и суровый человек не ожидал, что женщина, которая так сильно его мучила, окажется не обычной. Однако, учитывая ее предыдущие резкие слова, он не выказал особого удивления и оставался спокойным и молчаливым.

Мимо несётся чистый ручей, рядом растут пышные леса и высокие бамбуковые заросли, зелёные листья и белая вода отражают друг друга. В тихом утреннем уголке стоят две фигуры, одна сидит, другая стоит. Цю Е, опираясь на меч, молчал, казалось, целую вечность. Он медленно наклонился, его тёмно-нефритовые глаза встретились с ошеломлённым и растерянным взглядом Лэн Шуанчэна: «Ты так долго путешествовал и наконец пришёл ко мне. Впервые я благодарю Небеса…»

Ленг Шуанчэн опустила глаза и молчала.

Цю Е И Цзянь искренне улыбнулся сверху, так, как она его не видела. Глядя на Лэн Шуан Чэн, которая снова застыла в своем статуэтке, он почувствовал, как тепло разлилось по его груди до кончиков пальцев. Он невольно потянул ее за волосы и сказал: «Кто бы ты ни была и с кем бы ты ни встречалась, я верю только в одно: ты ушла от Би Се».

Цю Еи протянул руку и остановился возле ее лица, но затем резко замер, сдержав себя. Несколько раз бросив взгляд на молчаливую женщину, он повернулся и ушел, его одежда развевалась на ветру: «Помни, что я тебе говорил».

Шум воды был безмятежным, его отражал шелест бамбуковых листьев. Лэн Шуанчэн долго сидела там, прежде чем поднять глаза и оглядеться. Она поняла, что вокруг никого нет, и глубокая тишина напоминала дзен-буддийскую комнату, заставляя жизнь казаться сном. Она встала, успокоилась и подошла к зеленому бамбуку, чтобы внимательно его рассмотреть. И действительно, она обнаружила на бамбуке следы, вырезанные истинной энергией.

Она долго смотрела, бормоча: «Почему не фехтование, а техника работы ладонями? Неужели его владение мечом левой рукой поистине божественно, и смертным невозможно увернуться от его ударов?»

26. (Бонусная глава) Прошлые события (Часть 1)

В процессе взросления каждый человек сталкивается со множеством людей и событий. Так же, как я всегда мечтал тайно стать мастером стратегии, черно-белые аспекты настолько четко разграничены. Именно благодаря этому четкому разграничению я могу по-разному реагировать на события, происходящие каждый день.

Мои воспоминания начинаются с пятилетнего возраста. На мою жизнь повлияли два человека: мой отец и мой наставник.

-Эпиграф

"Шуанчэн". Сзади раздался мягкий голос, обычно мягкий, но в то же время властный.

В семь лет я отложила хуэйчжоускую серебряную фольгу, использовала пресс-папье для закрепления навыков каллиграфии, повернулась и молча наблюдала за пришедшим человеком.

Я впервые увидел свою ученицу. Она стояла рядом с моим отцом с холодным и отстраненным выражением лица. На ней была белоснежная атласная куртка и белая шелковая юбка. Брови у нее были длинные и тонкие, а глаза — яркие, как у феникса. Стоя в холодном, заснеженном особняке, она была прекрасна, как цветок сливы ранней весной, и чиста, как хризантема поздней осенью.

«Откуда ты взялась?» — холодно спросила я, заметив, что лицо Женщины-Ледяной и Снежной все еще было в целости. Я подняла правую бровь.

Отец тепло улыбнулся. Я помню, что он редко улыбался; его темное, огрубевшее лицо всегда смотрело на меня с жалостью, но железная линейка в его руке никогда не ослабляла своей хватки, удерживая меня в повиновении. «Перед смертью Сяодие попросила меня найти ее. Она бросила ее, когда мне был год, ради Линьэр… Лоин, вот та самая девочка».

Я понял, что говорил отец; он рассказывал о событии из прошлого.

Мой отец был лучшим учеником на императорских экзаменах, лично отобранным императором Тан. Его звали Лэн Бусянь. В молодости, на пике своей карьеры, он женился на дочери министра доходов, и у них родилось два сына: я и мой младший брат, который позже был убит. Когда мне был один год, среди региональных военных губернаторов вспыхнуло восстание. В разгар войны, чтобы спасти моего маленького брата, отец отпустил мою руку на горной тропе и смотрел, как меня поглощает ночь.

Я помню кое-что из своего пятилетнего детства. Когда я бегал по горам и лесам, я всегда чувствовал себя лёгким и невероятно быстрым. Позже я понял, что это потому, что много лет ел горные фрукты и был воспитан на молоке волчьего короля. Мои глаза отличались от глаз обычных людей.

Взгляд моего господина сначала задержался на моих потрескавшихся, замерзших руках, а затем слегка переместился на мелкий иероглиф, который я переписывала. «Мудрые свободны от тревог, храбрые свободны от страха… Похоже, ты воспитываешь ее как ребенка, заставляя писать таким квадратным и тщательно вырезанным мелким иероглифом, возможно, чтобы закалить ее характер?»

«Проницательность Лоина по-прежнему так остра». Отец спокойно улыбнулся, затем повернулся ко мне, опустив руки и глаза, в его голосе слышалась жалость: «Когда я нашел Шуанчэн, она была еще ребенком, всего лишь волчонком. Ее волосы были растрепаны, она была голой и яростно кусала руками и ногами… По словам охотников, ее унес король волков, потерявший своего детеныша, и она прожила среди волков и их детенышей три года. Посмотрите на ее дикие и необузданные глаза; даже сейчас она не хочет, чтобы кто-либо приближался к ней…»

«Отец, ты, должно быть, много страдал, не так ли?» Я холодно стояла в этом старинном и тихом доме, думая про себя: «Каждую ночь, когда у меня случается приступ, я рву на себе всё, до чего могу дотянуться, изо рта течёт кровь. Ты всегда обнимал меня и нежно укачивал, зовя: «Шуанчэн, Шуанчэн», пока я полностью не успокаивалась. Говорят, ты уединился в этом старом доме за тысячу миль отсюда, чтобы усмирить мою буйную натуру…»

Глазурованная плитка нефритово-зеленого цвета, стены, похожие на парчу, украшенные цветами. Расположенная среди красных кленов и зеленых вод, эта уединенная резиденция — живописный рай, дарованный небесами. Каждый день отец велел мне заниматься каллиграфией, изучать этикет и, самое главное, тихо стоять в кленовом лесу, чувствуя каждый дуновение ветра: шелест листьев, журчание ручья, туман, плывущий по вершинам гор, жужжание насекомых среди цветов.

Мой учитель некоторое время осматривал меня, а затем спокойно сказал: «Она стоит здесь уже пятнадцать минут, даже не поднимая глаз. Лэн Бусянь, похоже, ты приложил немало усилий, чтобы научить её вести себя как взрослая».

«Пусть сначала она вырастет прекрасной молодой женщиной, а потом уже сможет проявить свои таланты. Я оставил свой официальный пост и вернулся в это прекрасное поместье, чтобы она могла взращивать свой характер в окружении природы, становясь терпимой, как вода, и спокойной, как гора. Хотя она еще молода, ей еще предстоит нести эту тяжелую ответственность. Госпожа Мэй, я вверяю ее вам. Пожалуйста, примите мой поклон».

Учитель нахмурился и увернулся: «Я не смею принять эту торжественную церемонию с хладнокровной ученой… Ты хорошая девочка. Видя, как она аккуратно откладывает ручку и пресс-папье и ведет себя осторожно, я могу сказать, что со временем она станет не меньше, чем мужчина… Не кланяйся пока, давай сначала преодолеем это бедствие».

Снежинки, словно гусиные перья, завывали в ночном небе, бросаясь мне в рот крупными хлопьями. Я была так напугана, что не могла произнести ни звука. Отец крепко держал меня за спиной, и сквозь заплаканные глаза я видела только его фигуру, словно застывшую в снегу, несущую непоколебимый горный ветер.

«Если у вас возникнут какие-либо проблемы, обращайтесь ко мне. Не создавайте ребенку трудностей», — спокойно сказал отец.

Вперед хлынула целая волна людей в чёрном, их предводитель глубоко фыркнул: «Учёный Ленг, даже если вы сейчас отдадите ключ, наш господин не будет ждать…»

По взмаху руки холодный блеск лезвий смешался со снежинками, налетевшими позади него.

«Как ты смеешь!» Сквозь ниспадающие волосы отца я увидела белую фигуру. На ней была стеганая куртка, и она, держа в руках только трость, медленно шла. В свете ламп под карнизом я увидела, что длинная трость у нее за спиной, а сама она невероятно высокая и грациозная.

«О, не мисс Мэй ли из семьи Мэй из Цзяннаня? Прошу прощения, что не узнал вас раньше…» — зловеще произнес мужчина. «Значит, именно туда отправились скрытые агенты снаружи… это дело рук мисс Мэй…»

Учитель уставился на снежинки, а затем внезапно холодно произнес: «Где У Вэньфу? Скажите ему, чтобы он вышел и навестил меня».

Голос мужчины резко оборвался.

«Похоже, госпожа всё знает…» Из-под кружащегося снега вышла высокая, равнодушная фигура. «Действительно, мы не можем ожидать, что им это сойдёт с рук».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379