Emperatrices transmigradas (hombres y mujeres) - Capítulo 89

Capítulo 89

37. (Бонусная глава) Прошлые события (Часть 3)

Ночь, очень тихо.

В полночь луна низко висела над тонкими ивовыми ветвями, туманная и бледная, ее свет, отражая бледность облаков, холодно освещал тонкую сетку неба. Бледный лунный свет пробивался сквозь просветы, падая мне на лицо; мне не нужно было смотреть, чтобы понять, что мой цвет лица стал еще холоднее.

«Лэн Шуанчэн, держись! Я рассчитываю на тебя в вопросе с молодым господином Цюе!» — в моих ушах раздался звонкий голос, лёгкий, как ветер, пронесшийся сквозь железную ограду без тени эмоций.

Казалось, огонь поглотил всё моё тело, и каждая его часть была обожжена. Спазмы не утихали, и на коже головы появились новые, похожие на иголки, боли. Я понимал, что под воздействием лекарства холодный яд в моём теле начал действовать.

Больно было не сердце, а кожа головы. Я вцепилась в рукав, боясь вырвать волосы, потому что боялась, что Хуан Юй что-то заметит.

Ее фиолетовые рукава, элегантные, как холодные облака и лазурная луна, были украшены нежными белыми хризантемами, изысканными и утонченными. Теперь же они были забрызганы мутной водой, растрепаны и неопрятны. Я крепко сжала их, ища проблеск надежды и мужества, ведь Би Тоу рассказала мне, что ее и ее сестру пригласил Цю Е И Цзянь из Долины Сотни Цветов за большие деньги специально для того, чтобы сшить мне одежду, чтобы я могла каждый день носить что-то новое, как баухиния, которая росла в особняке наследника семьи Цю Е.

Каждый волосок ощущался как наковальня, пронзающая мою кожу головы, его острые кончики, словно шипы, вонзались в череп, словно гвозди, пронзающие кости. Я больше не мог терпеть и постепенно терял сознание.

Перед тем как я потерял сознание, холодный лунный свет упал на мои веки, постепенно расплываясь, словно чернила, растекающиеся по рисовой бумаге, и оставляя на моих мыслях следы, похожие на водяные пятна.

Я погрузился в сон, в лучах ослепительного солнца, среди изумрудно-зеленой воды и густых лесов с переплетающимися ветвями.

Я редко вижу сны и засыпаю, как только голова касается подушки, крепко сплю, не двигаясь ни на дюйм, как пень вяза с раскинутыми ветвями. Но некоторым людям не нравится, когда я лежу так тихо. Большинство ночей он просыпается от испуга и несколько раз шлепает меня, чтобы поправить мою позу во сне.

Я очень хорошо помню, что с момента рождения мне снились всего два кошмара.

Первый раз это случилось далеко, в храме Циншань. В то время я дрейфовал в бескрайнем океане, отчаянно желая сбежать с побережья Восточно-Китайского моря, потому что там находилось таинственное и холодное поместье Биси. Второй раз это случилось в спальне особняка семьи Е, где мне приснилось, что Тяньсяо всё дальше и дальше удаляется от меня. Я изо всех сил гнался за этой белой фигурой, пока она не слилась с бескрайним закатом…

Но на этот раз, в густом лесу Цинчжоу, когда из воды вырвалось красное солнце, это событие принесло с собой сцену, которой я всегда боялся: Цю Е холодно шла с мечом в руке, преследуя Ли Тяньсяо и Линь Цинлуань, которые одновременно появились у воды.

«Молодой господин!» — крикнул я, в холодном поту приподнимаясь.

Оглядевшись, я увидела, что лунный свет был туманным, в палатку проникал легкий ветерок, а сквозь марлевые занавески доносился аромат цветов. Где же была та душераздирающая боль кошмара?

Это не та кровать, на которой я лежала. Я отчетливо помню, что после ванны я спала у окна, наслаждаясь ароматом всю ночь.

Оглянувшись назад, я увидел фигуру в белом, спокойно лежащую справа от меня. Он открыл свои глубокие, холодные глаза и спокойно посмотрел на меня. Глядя на его равнодушное и красивое лицо, я почувствовал, как тает ледник, несколько мерцающих уголков позвоночника осыпаются, а мягкие, теплые слезы наворачиваются и катятся по щекам.

Этот мужчина, с его властным и холодным нравом, ворвался в мою жизнь. Сначала он заставил меня признаться в своих чувствах, затем заставил называть его «мужем», пока наконец не стал держать меня под своим контролем, как воздушного змея, крепко сжимающего веревку в руке.

Свобода, которую мне давал Цю Ейцзянь, тоже была очень ограничена. Ему нравилась моя послушная, достойная и красивая внешность; ему нравилось, когда я была рядом, и он мог видеть мою тень всякий раз, когда поворачивал голову; ему нравилось гладить мое лицо и целовать мое тело; ему нравилось наблюдать за моей необъяснимой улыбкой, а иногда, когда он был в особенно хорошем настроении, он подзывал меня и подстригал мои недавно отросшие ногти.

Пока я от него не убегала, он заботился обо мне с особой тщательностью, даже больше, чем мой отец. Несмотря на его холодность и властность, я постепенно начала чувствовать от него тепло.

Он советовался со мной по всем вопросам, касающимся меня, независимо от того, насколько незначительными они были, и это меня по-настоящему тронуло.

Все относились к нему с опаской, и я тоже немного боялась, особенно когда он смотрел на меня, не двигаясь с места.

По какой-то причине его холодность и жесткость пугали меня больше, чем железная линейка моего отца. Вероятно, он чувствовал мое сопротивление и всегда смягчал тон, чтобы уговорить меня. Со временем мы вместе преодолевали трудности. Однако в те дни я не знала одной тайны.

Теперь я наконец-то раскрыл этот секрет.

Сегодня ночью мне приснился сон, в котором я, глядя на улыбающегося Ли Тяньсяо и равнодушно смотря на него, не задумываясь, бросилась к нему и обняла.

Я опустила взгляд на слегка дрожащие руки, закрыла лицо руками, и вдруг беззвучно потекли слезы.

Ни я, ни Цю Еи не понимали, почему, оказавшись перед выбором между ним и Ли Тяньсяо, я выбрала его, этого холодного и безжалостного человека. Мой отец однажды сказал, что мужчина должен «ходить медленно и уверенно, стоять твердо и почтительно, сидеть прямо и говорить тихо и мягко», только тогда его можно считать утонченным джентльменом.

Сквозь размытые линии пальцев, пока он холодно смотрел на меня, я внимательно его рассматривала. После долгих поисков я обнаружила, что, помимо ледяного безразличия, в нем не было и следа элегантности или утонченности.

Тяньсяо, оказывается, я действительно тебя забыла. Даже во сне последнее, что мне снится, — это его тень.

Как я смогу это вынести? Как я смогу это вынести?

Мои слезы не переставали литься.

Два слегка прохладных пальца коснулись моей щеки, после чего раздался холодный голос: "Что тебе нужно?"

Цю Еи увидел мои слезы, но с самодовольной улыбкой на лице смог лишь нежно вытереть мой холодный пот.

Я молчала, дрожа. Правила этикета, которым меня учили с детства, глубоко запечатлелись в моем сердце. Если бы мне пришлось взглянуть прямо в пару глубоких, огромных глаз и увидеть крайне равнодушное выражение, мне потребовалось бы немало мужества, чтобы высказать свое мнение.

Думаю, ему потребовалось немало мужества, чтобы тогда выдержать мое холодное и нетерпеливое отношение в сливовой роще особняка семьи Е.

Жесткость Цюе всегда была причиной моего страха перед ним: я никогда не видела, чтобы он вздыхал; кроме случаев, когда я создаю ему трудности, я никогда не видела, чтобы он о чем-то беспокоился; он всегда строит козни, никто не может им воспользоваться...

Погрузившись в воспоминания о произошедшем, я отошла в угол занавесок с перинами, опустила глаза и тщательно обдумала свои слова.

Подул прохладный ветерок, и осенние листья окутали меня одеялом. Белоснежный пух был подобен его коже, ослепляя мои глаза.

«То есть, страсть Лэн Шуанчэн ко мне настолько сильна, что она даже называет меня „мужем“ во сне». Он немного вытер руку, а затем поддразнил меня хитрой улыбкой.

Я почувствовала тепло на щеке, и сердце замерло. Неужели он был прав?

Затем он заговорил о моей недавней поездке в Цзяннин. Тусклый свет падал на его лицо, подчеркивая нотку холода. Глядя на его ледяное выражение, я почувствовала резкую боль и выпалила: «Цюе, это тебя я люблю!»

Как только эти слова были произнесены, в воздухе воцарилась такая тишина, что, помимо едва уловимого аромата цветов, в Фуфэне можно было услышать лишь шелест цветов и деревьев.

Я больше не могла контролировать выражение лица; я смотрела в пустоту, слишком ошеломленная, чтобы даже посмотреть ему в глаза.

Цю Еи медленно приблизилась к его лицу, ее темные, светлые глаза скользнули по нему: "Судя по тому, что ты говоришь, кроме меня, есть еще кто-то?"

Я был втайне встревожен. Этот человек был практически реинкарнацией бога; от него ничего нельзя было скрыть. Я не мог не проклясть его в отчаянии.

«Ах!» — в ярости закричал я. — «Что вы делаете!»

Внезапно по лицу пробежала жгучая боль. Цю Ейцзянь вытянул два длинных пальца, ущипнул меня за щеку и зловеще усмехнулся: «Ты меня проклинаешь?»

"Отпусти! Как ты мог!" Я ударила его по руке, поморщившись от боли.

Он ослабил хватку, сжал тыльную сторону пальцев и осторожно потер место ущипка, которое покраснело: «Я знаю все твои уловки... Обычно ты не показываешь своих эмоций, но когда ругаешься, глаза твои опускаются...»

Я схватила его за руку и крепко сжала, затем взглянула на него.

«Что, ты хочешь что-то сказать?» На его губах появилась легкая улыбка, когда он протянул другую руку. «Иди сюда».

Я придвинула колени ближе к его груди. Он был не таким утонченным, как я; он обхватил меня за талию и притянул к себе: "Говори".

Лунная ночь была нежной, воздух был наполнен ароматом цветов. В эту безмятежную и прекрасную ночь я постепенно ослабила бдительность: «Мне приснился кошмар. Мне приснилось, что ты кого-то убиваешь…»

Цю Е крепче сжал мою руку, но ничего не ответил, лишь поцеловал меня в щеку. Воодушевленная его словами, я продолжила: «В лесу есть еще двое, один — Линь Цинлуань, а другой… Ли Тяньсяо».

Цю Е Сун дернул меня за волосы, я зашипела от боли, сжимая кончики волос, и сказала: «Я действительно хочу, чтобы ты знал, что у меня нет другого выбора, кроме как быть с тобой».

Он тихонько усмехнулся, затем прижался губами к моей шее, воспользовавшись ситуацией. Я уклонилась от его ухаживаний и искренне сказала: «Линь Цинлуань от природы нежен и любит природу, и это то, что нам очень подходит. Я всегда относилась к нему как к брату… Несколько дней назад ты его мучил, и его тело становится все слабее и немощнее. Поэтому я делаю все возможное, чтобы спасти его…»

Я обернулась, посмотрела в глаза Юцину, стоявшему позади меня, и взмолилась: «Зная твою натуру, ты обязательно будешь выслеживать его в тени. Если найдешь, пообещай мне, что отпустишь его…»

Цю Е улыбнулся и сказал: «Почему ты так на меня смотришь... Даже если он меня обойдет, его болезненная сестра не оставит его в покое».

Меня охватило чувство тревоги, когда я понял, что он сказал правду.

С тех пор, как я встретила Цюе, моя судьба неразрывно связана с ним. Я также открыла для себя ужасающую правду: Цюе может дарить мне сильные эмоции, но судьба также отнимает у меня многое. Мои любимые люди покидают меня один за другим...

Мягкий луч лунного света проникал сквозь занавески, заливая комнату и создавая впечатление, будто пол покрыт слоем серебристого инея. Заметив, что я снова замолчала, Цю Ейцзянь молчаливо умолчала о Ли Тяньсяо и коснулась моей щеки: "Закончила?"

После ванны от него исходил свежий, чистый запах, который, как всегда, меня успокаивал. Я пришла в себя и продолжила: «Линь Цинлуань сказала мне, что в штабе Восточной Японии десятки тысяч убийц. Предстоящая битва действительно будет сложной для победы».

«Не волнуйтесь, у меня свои планы».

Я вздохнула: «Знаю. В тот день, когда мы вернулись из Цзяннина, вы с Ингуаном заперлись в зале совета и никого к себе не подпускали. Я знала, что вы что-то затеваете».

Цюе не стала отрицать это и продолжила гладить меня по щеке. Я немного подумала, а затем сказала: «Боевые искусства Хуанъюй Шусюэ, вероятно, превосходят наши с тобой. Мы с ней не сражались, поэтому не можем узнать о её прошлом».

«Всё в порядке». Услышав это, он вдруг потянулся к моей одежде, и его тёплые губы последовали за ней: «Я так долго ждал, наверное, ты уже всё сказала?»

Я ахнула, протянула руку и обняла его за шею, прошептав на ухо что-то, во что не могла поверить от стыда: "Цюе, когда ты выйдешь за меня замуж?"

38. Вход в центральный узел

Небо высоко, облака раскинулись, ветер ясный, а вода далеко. Солнечный свет пробивается сквозь нефритово-зеленую глазурованную плитку, отбрасывая неравномерные тени.

Би Тоу поправила волосы и, одетая в длинное платье с бахромой, грациозно вышла за дверь. Завернув за угол, она увидела белоснежную, отстраненную фигуру, заметно стоящую у подножия лестницы в коридоре. Она мысленно вздохнула, подошла ближе и грациозно поклонилась: «Молодой господин».

Цю Е стоял во весь рост, держа меч, его ледяные, стеклянные глаза встречали солнечный свет, а безразличие оставалось неизменным: «Иди и позови управляющего У, а затем пригласи Юй Сюэ».

Би Тоу послушался, позвал У Суана, поклонился и направился к вилле.

У Суань наблюдал, как неземные голубые ленты исчезают вдали, затем обернулся и спросил: «Вы простояли здесь всю ночь, молодой господин?»

Серебристый свет позади него молча кивнул.

Шум ветра прорезал длинный коридор, едва пробиваясь сквозь ветви ивы на восточной стене, которые покачивались, словно танцующие музыканты. Цю Еи кашлянула на ветру и сказала: «Пойдем со мной, мне нужно тебе кое-что сказать».

Сквозь занавески проносился легкий ветерок, в курильнице горел благовоние. В прохладном и тихом зале совета Цю Е по очереди встречался с У Суанем, Инь Гуаном, Юй Сюэ и Би Тоу, давая им индивидуальные указания. Затем группа разошлась, получив приказы.

Цю Еи, одетая в белое платье со слегка закатанными рукавами, стояла под теплым утренним солнцем, которое делало ее еще более красивой и неземной. Несмотря на мягкий свет, ее черты лица оставались чистыми, как иней и снег, лишенными каких-либо человеческих черт.

Пока Инь Гуан наставлял императорскую гвардию, Би Тоу мягко подошел к молодому господину, стоявшему неподвижно, как гора, и сказал: «Цветочная роса, которую ты попросил меня приготовить, готова. Когда ты ее используешь?»

Цю Еи коротко произнесла «хм», немного подумала, а затем сказала: «Этот пункт чрезвычайно важен; мы не должны допустить никаких ошибок».

Би Тоу быстро поклонилась и сказала: «Не смею. Цветочная роса сладка, как чай из побегов фиолетового бамбука. Госпожа не будет осторожна и наверняка выпьет все до конца… Как только она попадет в желудок, действие алкоголя начнет действовать, и госпожа тут же потеряет сознание…»

Цю Еи взглянула на небо и облака и холодно ответила: «Я позже отдам цветочную росу Инь Гуану. После того, как ты пойдешь со мной на встречу с Хуан Юем, мы сразу же отправимся в Цисин…» Она помолчала, затем вспомнила кое-что и добавила: «Не погибни во время атаки и защиты. На моей свадебной церемонии еще понадобится помощь двойных игл Хуа Си».

В 9:00 утра, в Цишане.

У ручья растут травы, их насыщенный зеленый цвет отражает белоснежную, словно нефрит, воду. Насыщенный оттенок травы намекает на сильный жар солнечного света. Несколько цветков сирени, слегка покачивающихся на ветру, добавляют им изящества.

Ручей, беседка, человек и несколько камней.

Хуан Юшу, одетая в струящееся белое платье, грациозно стояла у кромки воды перед павильоном, словно фея, спустившаяся с волн. Ее взгляд был слегка прищурен, когда она пристально смотрела на тропинку, ведущую в Цишань, на лице читалось легкое любопытство.

Позади нее вдали стоял старый Джин, а еще дальше, на дне ручья, прятался ниндзя в серебряных доспехах, затаив дыхание.

Все засады были подготовлены, и оставалось лишь, чтобы добыча послушно попала в ловушку.

«Погода прекрасная», — усмехнулась Хуан Юшусюэ, не в силах сдержать самодовольство.

В укромном уголке редкого леса медленно приближались две поразительные фигуры: одна в струящихся белых одеждах, безупречных и чистых; другая в струящейся зеленой вуали, неземная и неописуемо прекрасная.

Как и было обещано, прибыли Цю Е Ицзянь и Хуа Биту.

Шу Сюэ увидела, как Цю Е слегка повернула голову, чтобы дать совет, а женщина в зеленом платье поклонилась и замерла, опустив глаза и глядя на них.

Увидев покорное поведение Цю Е Ицзяня, Шу Сюэ мысленно фыркнула и спокойно ждала, когда Цю Е Ицзянь приблизится.

«Молодой господин, не хотели бы вы сыграть в игру?» — прямо спросила Хуан Юшусюэ, обеспечив себе козырь в рукаве.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379