Conseillère militaire et princesse - Chapitre 4

Chapitre 4

Молодой даос подозрительно посмотрел на неё: "Правда?"

Линь Фэйфэй наклонилась и с усмешкой сказала: «Конечно, это правда. Посмотрите, какая я добрая и общительная, разве я похожа на лжеца?»

Молодой даосский священник взглянул на нее и кивнул.

"картина."

«Вы, должно быть, ошиблись?» — несколько раздраженно спросила Линь Фэйфэй. «Как я могу выглядеть лжецом?»

"Разве вы не явно мужчина?"

Внезапно Линь Фэйфэй выпрямилась, стиснула зубы и бесстрастно произнесла: «Ты, отведи меня к своему учителю, к настоящему человеку!»

.

Линь Фэйфэй всю дорогу молчала. Юный даос, вероятно, немного испуганный, побежал вперёд так быстро, как только мог. Вскоре перед ними предстали большие круглые каменные ворота, на которых были высечены четыре могущественных иероглифа:

Даосский храм Дунсю.

Войдя в дверь, молодой даос водил Линь Фэйфэй кругами, пока они не дошли до двери.

«Пожалуйста, подождите минутку, благодетель».

Сказав это, он сразу же вошел внутрь.

Линь Фэйфэй с тревогой ждала снаружи. И действительно, спустя некоторое время молодой даосский священник снова вышел, выглядя любопытным, и позвал её внутрь.

.

Комната была чистой и простой, на стене висел деревянный меч, а также даосские писания, каллиграфические работы и картины. На столе лежали священные тексты, киноварь, талисманы и кисти.

Как и ожидалось, мастер Цзисюй, переодевшись в обычную синюю даосскую мантию, выпрямился на футоне. Он открыл глаза, как только вошла Линь Фэйфэй.

«Как мне вернуться?» — это был первый вопрос, который пришел мне в голову.

Мастер Цзысюй предвосхитил её вопрос и просто покачал головой: «Этот смиренный даос не знает».

Линь Фэйфэй забеспокоилась: «Тогда откуда вы знаете, что я не местная?»

Мастер Цзисюй посмотрел на неё и улыбнулся: «Всё в руках судьбы. Разве благодетельница не знает поговорки: „Раз уж ты здесь, используй это по максимуму“?»

Линь Фэйфэй была ошеломлена.

«Но мой дедушка всё ещё ждёт меня. Он будет волноваться, если я не вернусь!»

Мастер Цзисю вздохнул и больше ничего не сказал.

Это правда? Нет пути назад?

Линь Фэйфэй долго стояла в оцепенении, а затем внезапно села на землю и начала плакать: «Уааа, даосский учитель, пожалуйста, отведите меня домой! Мои родители будут так волноваться…»

.

У этого старика нет ни капли сострадания! Она плакала целую вечность, а он просто закрыл глаза и начал медитировать! Линь Фэйфэй в гневе перестала плакать, протянула руку, схватила его за широкий рукав и яростно, в отместку, начала вытирать слезы.

Мастер Цзисюй открыл глаза и, увидев эту сцену, не рассердился, а скорее развеселился, и, дергая себя за рукав, сказал: «Благодетельница…»

Линь Фэйфэй сделала вид, что не слышит, и продолжала держаться за рукав, даже вытирая нос.

Синий рукав мгновенно пропитался потом и соплями.

На лице мастера Цзисю также отразилось раздражение: «Чем я вас обидел?»

"Нет."

«Тогда пощади эту мою одежду».

«Если ты меня не примешь обратно, я не отпущу тебя».

Мастер Цзисюй был одновременно удивлен и раздражен: «Этот смиренный даос действительно не знает, как отправить благодетельницу обратно. Если вы мне не верите, я ничего не могу сделать, кроме как снять с вас эту мантию и дать вам ее вытереться. Как вам такое предложение?»

Глаза Линь Фэйфэй уже были красными и опухшими от слез, как у кролика. Услышав слова мастера Цзысю, она шмыгнула носом, молча отложила даосскую мантию, которую держала в руке, и задумчиво уставилась в пустоту.

.

Это заняло довольно много времени.

"И что же мне тогда делать?"

Увидев, что она наконец-то задала вопрос, мастер Цзисюй улыбнулся и сказал: «А благодетельница наконец-то разгадала загадку?»

«Всё равно пути назад нет, так что слёзы не помогут».

После того, как она уже расплакалась, Линь Фэйфэй почувствовала себя намного лучше.

Мастер Цзисюй внимательно осмотрел её: «Я вижу, ваша благодетельница, обладающая необычайной духовностью, в отличие от обычных людей. Не хотели бы вы присоединиться к моей секте Маошань?»

«Секта Маошань?» — глаза Линь Фэйфэй расширились от удивления. — «Я могу вступить в секту Маошань?»

"Конечно."

«Я могу войти в Маошань?» Линь Фэйфэй вспомнила секту Маошань из тех фильмов и, указав на него пальцем, расхохоталась: «Ты хочешь, чтобы я прочитала эту… „Тайшан Лаоцзюнь призывает тебя подчиняться закону“? Чтобы ловить призраков?»

Мастер Цзисюй ничуть не рассердился и по-прежнему смотрел на нее с улыбкой: «Изгнание демонов и ловля призраков, поиск удачи и избегание несчастий — все это принципы нашей секты Маошань, поэтому изучение талисманов вполне естественно».

«Откуда взялись все эти призраки?» Линь Фэйфэй была еще больше смущена. Немного подумав, она, кажется, поняла. С хитрой улыбкой она наклонилась к уху мастера Цзысю и сказала: «Ты хочешь, чтобы я притворилась богом и призраком, чтобы выманивать деньги?»

Мастер Цзисю не стал спорить: «Вы согласны?»

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136