Conseillère militaire et princesse - Chapitre 99

Chapitre 99

Неожиданно ей представилась возможность увидеть древние пейзажи Ланьлин. Линь Фэйфэй пришла в восторг, и её глаза загорелись: «Отлично! Ты тоже можешь съездить домой и навестить их. Кстати, ты ведь давно не была здесь, правда? Не скучаешь по ним?»

"Их?" Он был ошеломлен.

«Ваши родители, нет, я имею в виду ваших родителей, которые являются членами вашей семьи...»

Спустя некоторое время.

Он внезапно обернулся: «Я иду в горы».

«Стоит ли ждать камень Фуюэ?» Линь Фэйфэй встала и с некоторой тревогой посмотрела в окно. «Эта душа орхидеи Байюэ Сусинь очень сильна…»

Его глаза сверкнули, и он перебил её: "Откуда ты это знаешь?"

«Ничего страшного, что Ян Цзяньфэй это сказал, я никому не скажу», — она закатила глаза, а затем тут же снова проявила волнение. — «Отлично, он и его учитель будут там, вы двое можете объединить силы и победить их».

тишина.

Она, кажется, что-то вспомнила и отвела его в сторону, сказав: «Эту Су Синь Лань, если они захотят убить, не могли бы вы замолвить за нее словечко? В прошлый раз она нам не причинила вреда, так что все должно быть не так уж плохо».

Размышляя о судьбе Серебряного Лиса, Линь Фэйфэй все еще испытывала легкую грусть. Ян Цзяньфэй, конечно, не был тем человеком, который всецело «изгоняет демонов и чудовищ», но его учитель — совсем другое дело.

Его ледяные глаза молча смотрели на неё.

«Вообще-то…» — Линь Фэйфэй снова закатила глаза, не удержавшись от расспросов, — «Э-э, старший брат, я тоже хочу посмотреть, что это за Пятицветный Камень, Покоряющий Луну…»

«Я покажу тебе, когда получу».

"настоящий?"

Он кивнул, и, увидев блеск в ее глазах, его холодный взгляд смягчился нежностью.

«Старший брат, ты самый лучший!»

«Достаточно просто взглянуть на сокровище; с моими ограниченными возможностями, как я смею осмелиться оказаться там лично!» Линь Фэйфэй взволнованно похлопала его по плечу, но улыбка застыла на ее лице.

—Я правильно понял? Эти бледные, четко очерченные губы, казалось, слегка изогнулись.

«Мне нужно одолжить твой мистический фиолетовый камень».

«Э-э, хорошо», — очнулась она от оцепенения, тут же сняла аметист с шеи и с некоторым недоумением протянула ему. — «Разве Мастер не говорил, что у вас тоже есть такой?»

«Они все нам нужны».

«Ох», — кивнула Линь Фэйфэй, а затем сильно забеспокоилась. — «Тогда будь осторожна, тебе нужна моя помощь?»

Спустя некоторое время.

«Оставайся здесь, не уходи».

«Э-э? Хорошо.»

Линь Фэйфэй согласилась, несколько озадаченная. Куда ей теперь одной идти ночью? Подумав об этом, она невольно посмотрела на него с усмешкой, но затем замерла.

В этих ледяных глазах неожиданно мелькнула легкая улыбка.

«Подождите, пока я вернусь».

.

Наступает ночь у древнего храма.

Буддийские храмы, дзенские монастыри, каменные пагоды… все залито чистым, ярким светом. Несмотря на то, что это место находится в горах, атмосфера Праздника середины осени сохраняется, но ощущение здесь более уединенное, чем в городе.

Это, несомненно, радостный праздник воссоединения семьи, однако в мире больше печали, чем обычно. Если вы мне не верите, просто взгляните на стихи и прозу династий Тан и Сун; многие известные произведения всех времен наполнены скорбью.

внезапно.

Ловкая тень скользнула по высокой стене, исчезая в тени карнизов, словно рыба.

«Сегодня вечером луна ярко светит, и все смотрят на неё; но чьё сердце наполнено осенними мыслями?»

Глядя на залитый лунным светом двор, он тихо вздохнул, на губах играла легкая улыбка, и пробормотал: «В какой комнате? Хозяева, пожалуйста, не принимайте меня за вора».

Сказав это, грациозная ласточка взмыла в воздух и пролетела над карнизом.

Переселение душ в странных историях из китайской студии: Глава 42 — Красота горы и луны

Внутри окна.

За столом сидела знакомая фигура, перед ней стоял чайник и несколько чашек, казалось, он был погружен в свои мысли. Его длинные, струящиеся волосы ниспадали по спине, переливаясь в лунном свете, словно водопад.

«К счастью, найти его не так уж сложно», — сказал он, садясь на дерево и некоторое время с удовлетворением глядя на него. Внезапно его длинные брови слегка нахмурились. «Хотя это праздничный случай, он легко вызывает множество эмоций».

И действительно, едва он произнес эти слова, как человек внутри окна начал вытирать глаза.

Он вздохнул и уже собирался спрыгнуть вниз.

К всеобщему удивлению, она вдруг выглядела очень расстроенной и сердитой, указывая на чайник так, словно что-то бормотала.

"...Это не совсем признание..."

"...Мне наплевать на себя..."

"...Он же ходил к Дейилоу, не так ли, извращенец..."

Постепенно его глаза, как у феникса, сузились.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136