Сун Синчжи жил во времена правления императора Хуэйцзуна - Глава 97

Глава 97

Tandis que nous parlions, nous arrivâmes à la troisième porte du jardin. Un parfum floral délicat et rafraîchissant nous parvint, éveillant nos sens et nous procurant un réconfort indescriptible. Sous le doux soleil d'hiver, des grappes de fleurs jaunes de chimonanthe s'épanouissaient sur les branches vertes, offrant un spectacle d'une grande beauté. Quelques boutons de chimonanthe attendaient encore d'éclore, dressés fièrement face au vent.

« Seigneur de la forteresse », dit He Yunya avec grâce, « on raconte que lorsque le jeune maître Qingfeng avait seize ans, il tomba amoureux d'une jeune fille. Comme son nom contenait le caractère « prune », le jeune maître Qingfeng dépensa une fortune à la recherche des meilleures variétés de prunes du monde pour les cultiver dans son jardin, dans l'espoir de conquérir le cœur de sa bien-aimée. Est-ce vrai ? »

Le regard de Lu Qingcheng s'assombrit. « C'est tout à fait vrai. »

« Pauvre homme ! » La voix de He Yunya était faible et légèrement triste, empreinte d'une profonde pitié. « Les pruniers fleurissent chaque année, mais sa bien-aimée a changé. »

Le cœur de Kiyomi Tsuki rata un battement et il la regarda, perplexe. Elle levait la tête, admirant les fleurs de chimonanthe qui recouvraient les branches. Kiyomi Tsuki suivit son regard

; les fleurs, semblant à peine écloses, ressemblaient à des visages d'enfants souriants, racontant silencieusement une histoire de leurs sourires uniques et magnifiques. À cet instant, Kiyomi Tsuki fut captivé

; une paix et une tranquillité incomparables l'envahirent. Soudain, un silence absolu régnait. D'autres, peut-être, ressentaient la même chose, contemplant en silence les fleurs éclatantes de chimonanthe, craignant de briser ce spectacle de beauté.

Luo Yuting était très anxieux. Il voulait les presser, mais après avoir été fusillé du regard par Zhang Zhichun, il n'eut d'autre choix que de se taire.

Saisissant cette occasion unique, Lü Ying fit demi-tour pour s'enfuir, mais Luo Yuting le rattrapa en criant : « Arrêtez ! Seigneur, Lü Ying tente de s'échapper. Nous devons les prendre sur le fait, et surtout ne pas nous faire dénoncer. »

Lu Ying était furieuse. « Que voulez-vous dire par "pris sur le fait" ? Pour qui vous prenez-vous ? Comment osez-vous tenir des propos aussi vulgaires et grossiers devant le seigneur de la forteresse, le jeune maître Jian Yue et les jeunes dames ? »

Fou de rage, Lü Liang jura : « Tu cherches les ennuis ! Je n'en peux plus, battons-nous d'abord ! » Il retroussa ses manches et s'apprêtait à se précipiter pour saisir l'homme lorsque Huang Chong l'arrêta.

Luo Yuting ne jeta même pas un regard à Lü Liang, son visage arborant un sourire rusé, à la fois obséquieux et suffisant. « Seigneur de la Forteresse, vous êtes si altruiste, vous ne protégeriez personne, n'est-ce pas ? »

Qing Jianyue serra le poing, prête à le faire tournoyer en un arc de cercle parfait pour l'écraser au visage de son adversaire. Les lèvres de He Yunya se tordirent en un sourire glacial, un éclat acéré jaillissant dans ses yeux comme une flèche. Zhang Zhichun et Huang Chong ne purent s'empêcher de secouer la tête, soupirant intérieurement

: Lin Feng avait un parent pareil

!

Au lieu de se mettre en colère, Lu Qingcheng rit : « Lu Ying, montre-moi le chemin. Je veux vraiment voir ce que manigance ton jeune maître, qu'il ait été pris la main dans le sac et qu'il refuse toujours de lâcher prise. »

Lu Ying serra les dents de rage, mais n'osa pas réagir violemment. Il ouvrit la marche et invita Lu Qingcheng et sa suite à entrer dans le jardin. Une fois Lu Qingcheng et son groupe passés, Luo Yuting s'approcha, fusillant Lu Ying du regard, tel un chat jouant avec une souris. Zhang Sanlin, profitant du malheur de Lu Liang, laissa échapper un rictus triomphant, ayant visiblement oublié sa propre humiliation face à Lu Qingcheng.

Lu Liang rugit comme un tigre, surprenant tellement Zhang Sanlin qu'il trébucha. Malheureusement, Huang Chong rattrapa Lu Liang à temps, l'empêchant de se jeter sur Zhang Sanlin et de lui briser la nuque comme il l'espérait.

Dès qu'ils entrèrent dans le jardin, Qing Jianyue laissa échapper un cri de joie, entraînant Lu Qingcheng hors du sentier et riant comme un enfant tandis qu'ils se précipitaient dans le bosquet de fleurs. Son rire était si joyeux, comme empli de tout le bonheur et la joie du monde. Quiconque l'entendait n'oublierait jamais cette sensation d'être au paradis. Lu Qingcheng adorait particulièrement son rire, oubliant instantanément tout le reste, et le suivit tandis qu'ils flânaient au milieu de cette mer de fleurs.

Xu Yun observait en silence, son beau visage se transformant en une expression sinistre et imprévisible sous l'effet de la jalousie.

Saisissant cette occasion en or, Lü Ying, remarquant que Luo Yuting l'observait, fit un clin d'œil à son frère. Lü Liang comprit et se retourna pour s'éclipser, mais Zhang Sanlin l'attrapa. Lü Liang exécuta une projection par-dessus son épaule, envoyant Zhang Sanlin au sol. Zhang Sanlin hurla : « Lü Liang a essayé de me prévenir ! »

« Seigneur, Lü Liang veut aller faire un rapport ! » s'exclama Luo Yuting. « Que suggérez-vous de faire ? »

La bonne humeur de Lu Qingcheng s'était complètement évanouie. Furieux, son sourire semblait avoir été emporté par les vents de l'enfer. Il fixait Luo Yuting d'un regard sinistre, presque prêt à dégainer son épée et à le tuer. Lu Liang, pris de panique, lâcha prise et laissa retomber Zhang Sanlin, qu'il venait de soulever du sol.

Luo Yuting sentit un frisson lui parcourir l'échine et se força à dire : « Je sais que j'ai déçu vos attentes et j'en suis rongé par le remords. C'est précisément pour cette raison que je dois aider le Seigneur de la Forteresse à préserver sa réputation. »

Ses paroles étaient si éloquentes et si convaincantes que même Lu Qingcheng, malgré sa colère, en resta sans voix. Son expression se fit encore plus menaçante, et le froid qui émanait de lui fit non seulement claquer les dents de Luo Yuting, mais fit aussi trembler tous les autres.

Qingjian Yue s'approcha, apparemment sans se douter de ce qui s'était passé, et prit le bras de Lu Qingcheng en souriant : « Seigneur de la forteresse, les couleurs de ces fleurs de prunier d'hiver sont en effet très différentes. À quel type de clochette dorée faites-vous référence ? »

Ses yeux brillaient comme le soleil levant

; la lumière qui émanait de lui procurait une paix, une tranquillité et une sérénité indescriptibles. Ce sentiment de bien-être les rendait insouciants et extrêmement heureux.

Bientôt, un sourire revint sur le visage de Lu Qingcheng. Il prit la main de Qing Jianyue et s'enfonça plus profondément dans la mer de fleurs. Il était prêt à tout pour plaire à sa bien-aimée, même à une chose aussi insignifiante. Et en effet, il la trouva.

Kiyomi Tsuki s'exclama avec admiration, ses yeux de cristal noir reflétant les fleurs dorées des pruniers. « Elles ressemblent vraiment à des clochettes dorées suspendues au plafond. La nature, la créatrice, est vraiment extraordinaire. »

Il effleura les fleurs de chionella à l'envers, son sourire radieux reflétant les pétales dorés, une beauté qui éblouit Lu Qingcheng. Il ne put s'empêcher d'enlacer la taille de Qing Jianyue, la serrant fort contre lui, totalement indifférent aux nombreux regards qui les observaient de loin. Cette fois, Qing Jianyue se montra étonnamment docile, se laissant faire sans résistance.

« Une personne heureuse ne ressentira que de la joie en voyant un jardin rempli de pruniers d'hiver en fleurs ; mais une personne déçue ne ressentira que du chagrin. » Kiyomi Tsuki sourit doucement : « Quoi que vous voyiez plus tard, ayez pitié de vous, Seigneur. »

Lu Qingcheng le regarda attentivement et hocha la tête en disant : « Je comprends ce que vous voulez dire. Allons voir le Pavillon des Fleurs de Prunier. »

Voyant Lu Qingcheng enlacer le dos de Qing Jianyue, Xu Yun soupira, le cœur lourd d'un profond sentiment de défaite. Elle se laissa peu à peu glisser à l'arrière de la foule. Soudain, He Yunya surgit du bosquet de fleurs comme une bourrasque, attrapa le bras de Xu Yun et la fit sursauter et crier.

"Yun Ya?"

"Marcher."

He Yunya tenait son bras d'une main et soutenait sa taille de l'autre, avançant rapidement. Les pieds de Xu Yun ne touchaient pas le sol

; elle n'eut donc aucun effort à fournir et rattrapa la personne devant elle en un clin d'œil.

Une douce brise soufflait, emportant avec elle le délicat parfum des fleurs de prunier d'hiver et le son clair et mélodieux d'une flûte, élégant et agréable à l'oreille, qui rafraîchissait l'esprit. En montant les marches, le son de la flûte se fit encore plus net, aussi pur et serein que la neige immaculée. Dans ce moment si beau, une chose incongrue surgissait : la sueur ruisselait sur le visage de Lü Ying comme une cascade, tandis que Luo Yuting et Zhang Sanlin rayonnaient de bonheur.

Arrivé en haut des escaliers, Luo Yuting s'est précipité et a ouvert la porte sculptée d'un geste brusque, un sourire obséquieux aux lèvres : « Seigneur de la forteresse, je vous en prie. Jeune maître Jianyue, hehe, entrez donc. » Qing Jianyue a failli vomir. Ils sont entrés les premiers dans la salle. À l'intérieur, un festin somptueux était dressé sur la table sculptée. Qingfeng, assis à table, sirotait du vin, le front et les yeux emplis d'une tristesse et d'un chagrin profonds. Cai Zhonghe jouait du xiao (une flûte traversière), son beau visage et son élégance captivant tous ceux qui le voyaient.

En regardant autour d'eux, ils ne virent personne d'autre que les deux autres qui s'amusaient. Qing Jianyue crut entendre deux bruits sourds, et leurs cœurs, qui étaient restés suspendus à leurs lèvres, se calmèrent enfin. Leurs cœurs s'apaisèrent, mais les sourires de Luo Yuting et Zhang Sanlin restèrent figés et froids comme des blocs de glace qui n'avaient jamais fondu.

Le son de la flûte s'arrêta brusquement, et Qingfeng se leva avec un sourire, demandant : « Cousin, qu'est-ce qui t'amène ? Lü Ying, pourquoi n'as-tu pas annoncé mon arrivée ? » Malgré un sourire parfait, son regard glacial se posa sur Luo Yuting et Zhang Sanlin. Ces derniers eurent soudain l'impression d'être dénudés et jetés dans une grotte de glace, le froid les transperçant jusqu'aux os.

Lü Ying hésita, n'osant pas parler.

Qingjian Yue était secrètement perplexe. Qui avait bien pu envoyer ce message ? Car en y regardant de plus près, on aurait remarqué six couverts et six baguettes sur la table. Cela signifiait qu'il y avait quatre autres personnes en plus d'eux deux. Ces quatre personnes étaient très probablement les quatre beautés du bal de chant et de danse que Luo Yuting et Zhang Sanlin avaient tant désirées.

Cai Zhonghe revint par la fenêtre avec un sourire un peu gêné, les mains jointes, et dit : « On disait justement que jouer tous les deux n'est pas très intéressant, et on pensait vous inviter, toi et Jian Yue. » Sans un mot, il jeta un coup d'œil à Luo Yuting et Zhang Sanlin. Si le regard de Qingfeng pouvait les glacer sur place, le sien était comme un couteau, leur donnant l'impression d'être lacérés vivants.

L'arrogance de Luo Yuting et Zhang Sanlin fut instantanément réduite à néant par leurs regards. Zhang Sanlin était si terrifié que ses jambes tremblaient ; il était au bord de se faire dessus et implorait grâce. Il était rongé par le remords. Quant à Luo Yuting, il avait Lin Feng pour le protéger, mais qu'adviendrait-il de lui ? Même si Lu Qingcheng ne le punissait pas, Lu Qingfeng et Cai Zhonghe ne le laisseraient certainement pas s'en tirer. Ils lui feraient regretter d'avoir vécu.

L'expression de Lu Qingcheng s'adoucit comme une brise printanière faisant fondre la glace et la neige. Il sourit et dit : « Jianyue a dit que Qingfeng l'invitait à profiter des fleurs et du vin. Face à une si merveilleuse opportunité, comment aurais-je pu, ton frère, refuser ? »

Qingfeng, Cai Zhonghe et Qi Shuashua regardèrent tous Qing Jianyue. Cette dernière, troublée, le visage rouge, transpirait abondamment et se mit même à bégayer.

« Qingfeng, as-tu oublié ? Tu avais dit que tu m'inviterais à admirer les fleurs et à boire du vin. »

Qingfeng jeta un regard froid à Xu Yun, qui se tenait légèrement en retrait et à droite de Lu Qingcheng, et comprit aussitôt. Son regard s'attarda sur le visage de He Yunya après avoir dépassé Xu Yun, puis se posa sur elle, qui le fusillait du regard, ses beaux yeux froids pétillant d'une lueur malicieuse. Qingfeng, impassible, se retourna vers Xu Yun et dit d'un ton moqueur

: «

Je vois.

»

Le cœur de Xu Yunfang rata un battement, comme si ses secrets venaient d'être percés. Un rougissement gêné lui monta aux joues et elle baissa la tête, mal à l'aise.

Cai Zhonghe était un homme très intelligent ; il comprit immédiatement ce qui se passait. Son cœur était en proie à une vive émotion, traversé par des vagues de douleur lancinante.

Chacun dans la pièce avait ses propres arrière-pensées, mais Lu Qingcheng semblait n'y prêter aucune attention, riant de bon cœur en disant : « Qingfeng, tu es un homme très riche, tu ne servirais pas de tels mets et vins à ton frère, n'est-ce pas ? Jianyue a une langue acérée, si tu ne parviens pas à le contourner, je ne le tolérerai pas. »

Qing Jianyue sentit de nouveau les regards oppressants de Qingfeng et Cai Zhonghe. Son visage s'empourpra puis pâlit. Elle se maudit d'avoir été si stupide de se battre avec une femme et de s'être ridiculisée à ce point. Elle se demanda comment Qingfeng et Cai Zhonghe l'humilieraient à l'avenir. Rien que d'y penser, elle n'avait qu'une envie : se cacher sous terre et ne plus jamais revoir personne.

« Lu Ying, débarrassez-en ces plats et demandez à la cuisine d'en préparer de nouveaux. J'ai entendu les instructions du maître. Dites au personnel de cuisine de se mettre au travail et de préparer ce que le jeune maître Jianyue désire. S'il n'est pas satisfait, il pourra partir demain. » Après avoir donné l'ordre, Qingfeng dit poliment : « Cousin, asseyez-vous, vous et Jianyue. »

Lu Ying acquiesça, essuya sa sueur froide et sortit à toute vitesse. Quatre membres de sa famille furent amenés et, sous ses ordres, débarrassèrent rapidement et efficacement les restes de nourriture ainsi que les tables et les chaises. Ils partirent en moins de temps qu'il n'en faut pour boire une tasse de thé.

Предыдущая глава Следующая глава
⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения