Mein erster Ehemann nach der Transmigration - Kapitel 46

Kapitel 46

Yue Ruzheng apoyó el brazo en un libro que había al lado de la mesa, recostó la barbilla en la mano y miró una y otra vez el cuadro de las flores de ciruelo antes de decir: "Hay muy pocas flores; todas son tímidas y no quieren florecer".

Tang Yanchu asintió, con una sonrisa asomando en sus ojos, y dijo: "Ruzheng, eres realmente un experto".

Yue Ruzheng se dio cuenta de que estaba siendo sarcástico, así que de repente se abalanzó sobre su hombro, inmovilizándolo contra la mesa, y dijo: "¿Te estás burlando de mí? No tengo paciencia para aprender caligrafía y pintura, a diferencia de ti, que eres tan despreocupado".

«¿Cuándo he tenido un momento de paz?» Estiró la cintura, intentando enderezar el torso. Sin embargo, Yue Ruzheng se aferró a sus hombros y se negó a soltarlo, murmurando: «Pequeño Tang, ¿ahora te atreves a burlarte de mí? Parece que no eres tan honesto como aparentas...»

—Vale, vale, te escucharé. —Giró la cabeza y miró a Yue Ruzheng. Yue Ruzheng se encontró con sus ojos oscuros y brillantes, en los que vio su propio reflejo. Su corazón se ablandó, muchísimo. Se inclinó suavemente y apoyó la mejilla contra la suya, abrazándolo por el cuello, y dijo: —Pequeño Tang, estoy en tus ojos.

Él sonrió, con los ojos brillantes como el agua de un lago y la luz de las estrellas, y apoyó su frente contra la de ella, diciendo: "Yo también vivo en tus ojos".

Yue Ruzheng se subió la manga, la colocó sobre su pecho y dijo: "Sigues viviendo en mi corazón".

Tang Yanchu sonrió levemente, con los labios fruncidos. Su sonrisa era serena y dulce, como una brisa primaveral que había reverdecido la región de Jiangnan y despertado a los brotes.

Aquella noche de primavera, como su sonrisa, era dulce y cálida, a la vez que sutil y profunda.

«¿Cuándo se pintó esto? Nunca lo había visto», dijo Yue Ruzheng, acariciando con la punta de los dedos la flor de ciruelo pintada con tinta.

Tang Yanchu hizo una pausa por un momento y luego dijo con calma: "Después de que te fuiste la última vez".

Yue Ruzheng hizo una pausa, luego se apoyó en su pecho y dijo: "Pequeño Tang, ¿pintaste flores de ciruelo porque me extrañabas mucho?".

Tang Yanchu no respondió, sino que sonrió y contempló durante un largo rato la rama de ciruelo del cuadro.

—Entonces este cuadro es para mí —dijo Yue Ruzheng en voz baja, con los ojos llenos de ternura—. Pinta más flores de ciruelo para que yo las vea.

Tang Yanchu la escuchó y volvió a tomar su pluma, examinando la pintura. Añadió algunas flores que apenas se abrían a las ramas. Yue Ruzheng estaba a su lado, usando tijeras para encender la luz de la vela, haciéndola brillar intensamente. Mientras pintaba, giró la cabeza para mirarla. Yue Ruzheng, con expresión severa, le pidió que se lo tomara más en serio. Él sonrió, bajó la cabeza y continuó pintando.

Tras terminar de pintar, Yue Ruzheng se disponía a limpiar su pincel y tinta. Tang Yanchu negó con la cabeza, cogió otro pincel, lo mojó en tinta y comenzó a pintar en el espacio en blanco del lado derecho del pergamino.

Su mirada era clara y concentrada, y su pincel se movía con rapidez, creando una caligrafía elegante y fluida sobre el papel. Yue Ruzheng apoyó los codos en el libro, observándolo en silencio mientras él escribía el poema "Jiang Mei Yin", del taoísta Baishi.

Las despedidas en este mundo suelen ser fugaces. Al ver los ciruelos en flor, me invade una repentina nostalgia. ¿Cuántas veces hemos soñado con tomarnos de la mano junto a la ventana? Esta noche, no los encuentro en mis sueños, así que deambulo sin rumbo. El frío se cuela entre mis mantas, pero no me doy cuenta.

La tinta, húmeda de tristeza, apenas cubre el sello. La cítara yace vacía, no vuelan los gansos. Un vagabundo despreocupado pasea por los callejones, encontrando solo árboles antiguos bañados por la luz oblicua del sol. ¡La vieja promesa de una pequeña barca, los deseos del corazón ahora se han ido! La canción de "Oda a las hierbas primaverales de Huainan" termina, y las hierbas vuelven a crecer exuberantes y verdes. Un viajero errante, con lágrimas empapando su ropa.

Yue Ruzheng lo recitó en silencio en su mente. Al ver que Tang Yanchu había terminado de escribir, levantó las mejillas y dijo: "Pequeña Tang, ¿por qué escribiste un poema tan triste?".

Tang Yanchu se inclinó, dejó la pluma a un lado, la miró y dijo: "No es nada, solo me gustan los poemas de Jiang Kui. ¿No te parecen buenos?".

Yue Ruzheng se acurrucó a su lado, sonriendo radiante, y dijo: «Solo sé que lo que te gusta debe ser bueno». Señaló el poema y añadió: «Mira, estas palabras contienen nuestros nombres».

Se refería al verso: «La cítara está vacía, no vuelan los gansos». Tang Yanchu sonrió levemente, luego miró «Después de la canción de la hierba primaveral de Huainan» y dijo: «Una vez amó a una mujer de Huainan, pero no pudieron estar juntos para siempre, y al final, se separaron hasta los confines de la tierra. Esas dos palabras, "Huainan", se convirtieron en el dolor de toda su vida».

Yue Ruzheng quedó atónita. Sus sentimientos más profundos se vieron conmovidos. Frunció el ceño con fuerza y dijo con desánimo: "Xiao Tang, ¿podrías borrar este poema, por favor?".

Tang Yanchu hizo una pausa y luego preguntó: "¿Por qué? ¿No te gusta?"

Yue Ruzheng se mordió el labio inferior y dijo: "¿Acaso Luzhou no es lo mismo que Huainan? Siento que esto trae muy mala suerte...".

Tang Yanchu giró ligeramente la cabeza y dijo en voz baja: "Ruzheng, no le des demasiadas vueltas".

Yue Ruzheng bajó la mirada, con el corazón lleno de emociones encontradas. Tang Yanchu notó su silencio y se sintió desanimado. Mirando la pintura de flores de ciruelo a tinta, dijo de repente: «Ya que no te gusta, la tiraré». Dicho esto, se inclinó y mordió el pergamino.

—¡No lo tires! —Yue Ruzheng lo abrazó, mirándolo a los ojos con miedo e inquietud, y susurró—: Pequeño Tang, pequeño Tang, me gusta mucho, solo que tengo un poco de miedo...

"No tengo miedo." Sus ojos eran claros, su tono resuelto. "Ruzheng, ¿de verdad crees en el destino?"

Yue Ruzheng permaneció en silencio por un momento, luego le tocó suavemente el hombro y dijo: "No te creo".

Una sonrisa de satisfacción apareció gradualmente en los ojos de Tang Yanchu, como si hubiera obtenido un tesoro de valor incalculable.

Tang Yanchu tenía la intención original de guardar el cuadro de flores de ciruelo pintado con tinta, pero Yue Ruzheng colgó el pergamino en la pared junto a su cama. Dijo que así, las flores de ciruelo le harían compañía al dormirse por la noche.

Las flores de peral que crecían frente a la cerca de bambú se habían marchitado; las otrora blancas y elegantes flores ahora solo conservaban una tenue fragancia que se perdía con la brisa vespertina. Yue Ruzheng contempló las ramas y hojas verdes, dándose cuenta de repente de lo rápido que pasaba el tiempo.

Los planes que había trazado al llegar se estaban materializando poco a poco. Yue Ruzheng sintió que su respiración se volvía pesada y sus pensamientos se alejaron.

Tang Yanchu regresó con una cesta de bambú y vio a Ruzheng sola bajo el árbol, absorta en sus pensamientos. Se acercó por detrás y le preguntó: «Ruzheng, ¿en qué piensas?».

Yue Ruzheng se sobresaltó y se giró rápidamente, forzando una sonrisa mientras decía: "No es nada, solo lamento que todas las flores de peral de este árbol se hayan marchitado".

Tang Yanchu miró el peral y dijo: "Que las flores florezcan y se marchiten es algo normal. Ya casi es mayo, así que las flores del peral se caerán de forma natural".

Yue Ruzheng se alejó en silencio y se sentó en un taburete junto al pozo. Tang Yanchu la siguió, algo sorprendida, y se agachó para preguntarle: "¿Qué te pasa ahora?".

Yue Ruzheng bajó la cabeza y, tras un momento, dijo: "Pequeña Tang, ¿volverás pronto a la Isla de las Siete Estrellas?".

Tang Yanchu pareció sorprendida por la pregunta, hizo una pausa por un momento y luego dijo con impotencia: "¿Cómo lo supiste?".

—He oído decir a tu hermana mayor que el banquete de cumpleaños del señor de la isla es en mayo. Ella nunca se atrevía a mirarlo; siempre mantenía la mirada baja, fija en el suelo.

Tang Yanchu respondió en voz baja: "Sí. Se lo prometí la última vez".

—¿Fue esa noche cuando intenté escabullirme de vuelta a Luzhou? —susurró Yue Ruzheng—. ¿Volviste corriendo a la Isla de las Siete Estrellas durante la noche?

Tang Yanchu negó con la cabeza y dijo: "No regresé. Hay gente de la Isla de las Siete Estrellas custodiando la zona al pie de la montaña. Solo bajé para pedirles que avisaran a Lian Haichao".

"¿En este pueblito?" Yue Ruzheng estaba muy sorprendida. No esperaba encontrar gente de la Isla de las Siete Estrellas en este pueblo aparentemente tan común.

Tang Yanchu sonrió levemente, pero había un dejo de desdén en su sonrisa: "No, viven cerca del mar. Incluso si los vieras, pensarías que son pescadores comunes y corrientes. Las aguas de esta zona están bajo la jurisdicción de la Isla de las Siete Estrellas, y los pescadores necesitan su permiso para salir al mar". Miró a Yue Ruzheng, notando su ceño ligeramente fruncido, y susurró: "Ruzheng, ¿por qué preguntaste sobre esto?".

Yue Ruzheng se mordió el labio inferior, lentamente colocó su mano sobre el hombro de él y preguntó: "Xiao Tang, ¿qué clase de persona es tu padre?".

La expresión inicialmente tranquila de Tang Yanchu cambió, y sus ojos se volvieron gradualmente gélidos.

"Solo quería saber..." dijo Yue Ruzheng con vacilación.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema