Mein erster Ehemann nach der Transmigration - Kapitel 47
"No hay nada que decir." Bajó la mirada y, con palabras sencillas, acabó con sus esperanzas.
Yue Ruzheng bajó la cabeza con decepción. Tang Yanchu guardó silencio un momento antes de decir: "No quiero mencionarlo en absoluto. No hablemos más de él".
"¿No te lo encontrarás cuando regreses a la Isla de las Siete Estrellas?" Yue Ruzheng pensó un momento, luego reunió valor y dijo: "Volveré contigo, ¿de acuerdo?"
Tang Yanchu se quedó atónita. Miró fijamente a Yue Ruzheng; su mirada seria y clara le aceleró el corazón. Instintivamente se puso de pie, dio unos pasos y dijo: "No solo a él, también te encontrarás con Lian Junxin...".
—¿Tienes miedo de que se ría de mí? —Tang Yanchu se levantó y se acercó a ella, diciendo—: Ruzheng, no te preocupes. Simplemente la ignoraré...
Yue Ruzheng lo miró con cautela y susurró: "¿Entonces no me dejarás volver contigo a la Isla de las Siete Estrellas?"
Tang Yanchu bajó la cabeza y pensó por un momento, luego dijo: "Si no te importa encontrarte con ella y Lian Haichao..."
—No me importa —respondió Yue Ruzheng rápidamente antes de que pudiera terminar de hablar.
Él la miró con cierta sorpresa, pero Yue Ruzheng intentó tranquilizarse y le sonrió levemente.
Los ojos de Tang Yanchu, que habían estado llenos de melancolía, se iluminaron lentamente. Dio un paso adelante, apoyó el hombro en Yue Ruzheng y dijo en voz baja: "Sé que te preocupa que vuelva solo... Ruzheng, gracias".
Esa noche, Yue Ruzheng yacía sola en la cama, contemplando el cuadro de flores de ciruelo pintado con tinta en la pared, a la luz parpadeante de las velas. Tenía tanto que decir, pero no podía expresarlo. Sus dedos rozaron el impoluto papel Xuan; una leve frescura se filtró en su corazón, permaneciendo allí.
Capítulo treinta y tres: Un corazón lleno de tristeza y cien tipos de sentimientos
Unos días después, Tang Yanchu estaba a punto de bajar de la montaña para vender hierbas. Yue Ruzheng notó la pesada cesta de bambú que llevaba a la espalda y, no queriendo que la cargara solo, quiso acompañarlo. Sin embargo, Tang se negó y salió del patio solo. Yue Ruzheng se quedó perplejo y lo persiguió, diciéndole: «Pequeño Tang, ¿por qué no me dejas bajar de la montaña contigo?».
Bajó la mirada, permaneció en silencio un momento y luego dijo: "No quiero que otros te señalen con el dedo".
Yue Ruzheng frunció los labios y dijo: "Está bien". Lo abrazó suavemente de nuevo: "¿Eso significa que nunca volverás a salir conmigo?".
Una leve tristeza aún persistía en su apuesto rostro. Tang Yanchu rara vez había mostrado tal expresión últimamente. Yue Ruzheng había creído que él había superado el pasado, pero ahora se daba cuenta de que la melancolía en el corazón de Tang era difícil de disipar...
A pesar de su insistencia, Tang Yanchu la condujo montaña abajo.
Yue Ruzheng caminaba junto a Tang Yanchu. Aunque el sendero de montaña era escarpado, el canto de los pájaros y el murmullo de los arroyos llenaban el aire. Ella misma cargaba con pesadas preocupaciones, pero para ocultárselas a Tang Yanchu y aliviar su tristeza, Yue Ruzheng buscaba deliberadamente temas de conversación. Una flor que se abría, una brisa pasajera, una hoja que caía: podía hablar de cualquier cosa con Tang Yanchu, incluso de las cosas más lejanas. Al principio, Tang Yanchu permaneció en silencio, pero poco a poco comenzó a responder con algunas palabras, aunque en sus ojos aún se reflejaba un atisbo de tristeza.
Era casi mediodía cuando llegaron al pueblo. Las calles bullían de gente. Pero en cuanto Tang Yanchu entró, volvió a sus viejas costumbres. Simplemente caminaba con la cabeza gacha, mirando al suelo, sin decir palabra e ignorando a Yue Ruzheng.
El corazón de Yue Ruzheng se encogió de nuevo. Sabía que, aunque Xiao Tang llevaba diez años viviendo allí y los habitantes del pueblo ya no sentían tanta curiosidad por él, seguía sin querer enfrentarse a los demás. Borró su sonrisa y lo siguió en silencio, observándolo entrar en la farmacia. Debido a la discusión que había tenido con el dependiente, no entró, sino que se quedó de pie en la puerta esperándolo.
Dos personas dispensaban medicamentos en la farmacia, y el dependiente atendía a los clientes. Tang Yanchu permanecía de pie, en silencio, a un lado, esperando. Un anciano que acababa de comprar su medicina lo miró, pero no pareció sorprendido, probablemente porque ya lo había visto antes. Un joven que venía después se giró y, al ver a Tang Yanchu, pareció sobresaltarse. Al pasar junto a él, instintivamente se apartó, manteniendo la distancia, e incluso volvió a mirarlo varias veces al llegar a la puerta. Tang Yanchu simplemente se quedó allí, en silencio, sin mirarlo, como si ya estuviera acostumbrado.
En ese momento, el dependiente se acercó y saludó a Tang Yanchu. Este se giró y le pidió que bajara la cesta de bambú que llevaba a la espalda. Juntos pesaron las hierbas. El dependiente le habló a Tang Yanchu en dialecto de Pingyang, y Tang Yanchu le respondió en el mismo dialecto. Cuando Tang Yanchu estaba con Yue Ruzheng, aunque hablaba con acento sureño, ella podía entenderlo. Pero ahora, solo podía quedarse parada en la puerta, sintiéndose perdida y desconcertada.
Tras recoger las hierbas, el tendero le metió el dinero en el bolsillo a Tang Yanchu. Al ver a Yue Ruzheng en la puerta, se detuvo un instante y luego miró a Tang Yanchu como preguntándole algo. Tang Yanchu respondió con torpeza. El tendero soltó una carcajada, le dio un codazo en el pecho y gritó algo. Tang Yanchu forzó una sonrisa y salió.
Yue Ruzheng estaba confundido y le preguntó a Tang Yanchu qué había dicho el dependiente antes. Tang Yanchu simplemente respondió: "Nada, no tiene nada que ver contigo. Solo me estaba diciendo el precio de las hierbas".
Yue Ruzheng sintió que él no decía la verdad y se disgustó. Dijo: "Estoy cansada de caminar y quiero descansar un rato".
Tang Yanchu se quedó un poco sorprendida, arqueó las cejas y dijo: "Entonces espérame aquí, iré a comprar arroz".
Yue Ruzheng esperaba que él la consolara, pero en vez de eso, simplemente se marchó. Se quedó allí, abatida, en la calle, mirando fijamente a los transeúntes. Justo enfrente de la farmacia estaba la tienda donde Yue Ruzheng había comprado sus pasteles. Ya era mediodía, y el tentador aroma de pasteles recién horneados salía de la entrada, atrayendo a los transeúntes que se detenían a admirarlos.
Yue Ruzheng sintió remordimiento al pensar en los pasteles que pensaba regalarle a Tang Yanchu, que se habían empapado y arruinado con la lluvia, y en cómo la había obligado a comérselos. Se levantó y caminó hacia la tienda. Justo en ese momento, vio a Tang Yanchu acercándose desde la esquina de la calle.
Yue Ruzheng le hizo una seña y le dijo: "Xiao Tang, ven aquí".
Tang Yanchu se acercó, miró el local y preguntó: "¿Quieren comer allí?".
Yue Ruzheng dijo con una sonrisa: "El que te di la última vez lo compré aquí, pero se empapó y se echó a perder; no tenía ningún sabor. Esta vez no será así".
Un atisbo de decepción cruzó los ojos de Tang Yanchu. Dio un paso atrás y susurró: "Ruzheng, esta es la mejor tienda de la ciudad, y es carísima. Ya compré arroz y no me alcanza el dinero".
Yue Ruzheng hizo una pausa y luego dijo con indiferencia: "No te preocupes, tengo dinero, ¡te invito a más!". Dicho esto, sacó algunas monedas de plata y encargó todos los pasteles que quiso, pidiéndole al dependiente que los envolviera. Pero en cuanto se dio la vuelta, vio a Tang Yanchu alejándose sola con una cesta de bambú.
Yue Ruzheng no entendía por qué de repente se había vuelto tan incomprensible. Llevando los pasteles, lo alcanzó rápidamente y le preguntó con ansiedad: "¿Qué estás haciendo? ¿No puedo invitarte a algunos?".
Tang Yanchu simplemente mantuvo la cabeza baja y caminó rápidamente sin decir una palabra.
"¡Tang Yanchu!" Hizo una pausa y luego le agarró la manga.
Ella solía hacerlo a menudo, a veces cuando estaba enfadada, a veces cuando jugaban a pelear, y a veces cuando era cariñosa, y él nunca reaccionaba. Pero esta vez, de repente se giró bruscamente, con el rostro pálido, y con un tirón enérgico, apartó la manga de su agarre. Luego, aceleró el paso y salió corriendo sin mirar atrás.
Yue Ruzheng se quedó paralizada en la calle, observada por los transeúntes. Se sentía avergonzada y furiosa. No persiguió a Tang Yanchu, sino que caminó sin rumbo fijo. Cuando se cansó, buscó un lugar con sombra bajo un árbol y comió unos pasteles en silencio.
Estos pasteles, que deberían haber estado deliciosos, ahora tenían un sabor incomible.
Yue Ruzheng permaneció sentada a la sombra del árbol durante un buen rato antes de regresar a regañadientes. Durante todo el camino, pensó en qué expresión debía poner y qué debía decir al ver a Tang Yanchu para expresar su disgusto sin enfadarlo de verdad. Inesperadamente, al abrir la cerca de bambú, el patio estaba vacío y la casa reinaba un silencio absoluto.
Tang Yanchu tampoco regresó.
Yue Ruzheng estaba sentada en el patio, algo abatida, mirando los pasteles sin terminar que llevaba consigo. Tras esperar un rato, él aún no había regresado. Entró, dejó los pasteles sobre la mesa y, con desgana, volvió a su habitación para recostarse.
Al caer la noche, su tristeza y resentimiento iniciales se transformaron en inquietud y luego en miedo. Justo cuando estaba a punto de levantarse para salir a buscarlo, oyó pasos. Se incorporó disimuladamente y miró por la ventana, solo para ver la espalda de Tang Yanchu. Suspiró aliviada y volvió a recostarse en la cama.
Pero esperó mucho tiempo, y Tang Yanchu no entró en la habitación. Frustrada, se incorporó y caminó lentamente hacia la ventana.
Al caer la noche, Tang Yanchu estaba sentado en un rincón del patio. Delante de él había un montón de tiras de bambú; no se sabía de dónde las había sacado. Se sentó allí, con varias tiras lisas de bambú bajo los pies, moviendo los dedos de los pies hacia arriba y hacia abajo, entrelazándolas en forma de cuadrícula. Tras terminar con unas cuantas tiras, cogió otra y, siguiendo el mismo método, fue acumulando cada vez más.
Yue Ruzheng nunca lo había visto hacer eso y lo observó en silencio. Estaba de espaldas a ella, así que debería poder verla. Pero no levantó la vista; simplemente frunció el labio inferior, bajó la mirada y continuó tejiendo tiras de bambú.
Yue Ruzheng miró sus mangas, que temblaban ligeramente, y, pensando en la escena del mercado al mediodía, salió de la habitación algo abatida. Con unos pasteles en la mano, se acercó a él y le preguntó: «Tang Yanchu, ¿ya cenaste?».
Sin levantar la vista, continuó trabajando y dijo con voz apagada: "Ya he comido".
—¿Qué comiste? —insistió, sin querer darse por vencida.
Se detuvo en seco y luego dijo: "Como ya he comido, no hace falta que me guardes nada".