Capítulo 41

«Император издал указ, призывающий его вернуться в столицу. Что вы думаете по этому поводу?» Янь Чжэнь вытащил меморандум Ань Ювэя, его взгляд мягко скользил по каждому слову. В его голове промелькнула фигура, и он почувствовал, что этот меморандум был написан этим человеком при мерцающем свете свечи у окна. Хотя почерк был свободным и грубым, как у мужчины, он видел прошение Ань Ювэя о возмещении ущерба, и это был не почерк Ань Ювэя.

«Э-э... Воля Его Величества непредсказуема, этот слуга лишь чувствует её внезапность», — честно сказал Сяо Гунцзы.

"Хм... наверное, она тоже почувствовала, что это произошло внезапно..." Янь Чжэнь медленно вышла из зала. Лунный свет был подобен воде, текущей на многие километры. Сяо Гунцзы быстро последовал за ней, осторожно сопровождая её.

«Внезапный шаг левого премьер-министра — это именно то, чего я хотел. Не знаю, какова его цель, но я очень хочу ее увидеть». Голос Янь Чжэня был спокойным, но при этом завораживающим.

××× ×××

Сяо Гунцзы был совершенно сбит с толку, не понимая, о ком именно говорил правый канцлер. Но как слуга, он должен был просто слушать, что делают его господа, и никогда не задавать вопросов.

«Желаю вам всего доброго, господин…» — раздался тихий женский голос, и Янь Чжэнь замер на месте, слегка повернув голову.

В тени колышущихся цветов проходит красивая женщина в светло-зеленом платье с фонарем в руках.

Сяо Гунцзы поспешно поприветствовал: «Этот слуга приветствует вдовствующую наложницу».

Су Мяолин сделала паузу, затем мягко улыбнулась и сказала: «Господин, почему бы вам не прогуляться со мной?»

Янь Чжэнь, приподняв уголок губ, устало произнесла: «Хотя вдовствующая императрица добродетельна и дисциплинирована, ей все же следует избегать подозрений».

В глазах Су Мяолин мелькнула нотка печали, но она выдавила из себя улыбку и сказала: «Чистая совесть не боится обвинений. Мы с мужем честные и порядочные люди, так почему же нас должны волновать слухи?»

Янь Чжэнь спокойно сказал: «Ваше Величество, мне не всё равно».

Су Мяолин внезапно потеряла дар речи.

«Уже поздно, Ваше Высочество, пожалуйста, вернитесь», — сказал Янь Чжэнь и медленно удалился.

Лунный свет рассеялся по земле, но императрица-вдова дрожала, прикрывая рот рукой и тихо всхлипывая.

Глава сорок шестая: Женский призрак

Сяо Гунцзы, не смея громко дышать, осторожно следовал за человеком перед собой. Во дворце царила крайне опасная атмосфера; даже малейшая мелочь могла легко стоить кому-то жизни. Молчание было лучшим способом выжить.

«Когда прибыл мемориал?» — спросил Янь Чжэнь.

Сяо Гунцзы поспешно сказал: «Сегодня в полдень, помимо поминальной церемонии, в конверте было еще одно письмо, но оно было адресовано премьер-министру левых взглядов».

Ян Чжэнь сделал паузу, поднял бровь и спросил: «Левый премьер-министр?»

Сяо Гунцзы постучал Янь Чжэня по лицу и осторожно сказал: «Да, этот слуга думал, что письмо было отправлено вместе с памятным посланием, но неожиданно внутри конверта оказался еще один конверт, адресованный премьер-министру левых».

«Где письмо?» Мысли Янь Чжэня, которые до этого успокоились, снова стали несколько хаотичными.

«Этот слуга как раз собирался передать его премьер-министру левых сил завтра утром; письмо все еще у меня», — тихо сказал Сяо Гунцзы.

"Отдай это мне". Тонкие губы Янь Чжэня изогнулись в холодной улыбке.

Сяо Гунцзы не посмел ослушаться и поспешно вытащил письмо из кармана. Янь Чжэнь разорвал его и достал письмо. Оказалось, что письмо написал Ань Синь Цзин Лань!

Текст был кратким и не уточнял, что именно произошло, лишь упоминая тривиальное повседневное событие. И всё же каждое слово ощущалось как запутанный клубок верёвок, наваленных на грудь Янь Чжэня.

«Тц...» — Янь Чжэнь усмехнулся, потирая виски, и сказал: «Ты такой тревожный человек».

Сяо Гунцзы, не понимая, что происходит, стоял, опустив голову, позади Янь Чжэня.

«Отныне все письма от семьи Ань должны перехватываться. Ни одно из них не должно доставляться в резиденцию премьер-министра Левой партии. Любой, кто нарушит это правило, будет казнен». После долгого молчания Янь Чжэнь холодно произнес:

Сяо Гунцзы, дрожа, поспешно произнес: «Этот слуга подчиняется вашему приказу».

××× ×××

В этот момент Ань Синь испытывала сильное беспокойство. Отправляя памятный подарок, она специально вложила в него письмо, адресованное Цзин Лань.

Прежде чем взять в руки ручку, мне хотелось что-то сказать, но после того, как я это сделал, я не смог написать ни слова. Мне хотелось поговорить о пустяках, но я чувствовал, что мои действия были довольно ребяческими.

Вероятно, письмо до неё не дойдёт, но если дойдёт, ответит ли ей Цзинлань?

Эта мысль промелькнула у неё в голове. Она не любила зацикливаться на пустяках и, немного подумав, отложила её в сторону. Ответит она или нет, казалось, не имело большого значения. Больше её беспокоило то, что император придёт в ярость из-за того, что её отец ослушался императорского указа. Но император, вероятно, был очень молод и во всём подчинялся канцлеру… По какой-то причине Ань Синь почувствовала некоторое облегчение. Даже если императорский указ будет издан снова, это, конечно же, не будет указом, требующим обезглавливания.

Естественно, она обдумала свои действия, бросив вызов императорскому указу. Если бы она могла отказаться, в этом не было бы ничего плохого; если бы не могла, то хотя бы могла бы проверить волю императора. Если же этот памятник был всего лишь личным желанием Янь Чжэня, то...

«Мисс, мисс!» — вбежала Дьюдроп. Ань Синь испугалась и приподнялась.

"В чем дело?"

"Призрак! Призрак!" Дьюдроп была бледна и вся в поту, явно испуганная.

Ань Синь скорее поверит словам мужчины, чем поверит в призраков. Она медленно поднялась и спросила: «Где?»

Дрожа, прижавшись к руке Аньсинь, прошептала: «Мне было так страшно в лесу!»

Ань Синь взглянула на неё и спросила: «Зачем ты пошла в лес?»

Росинка, с бледным лицом, сказала: «Я пошла в лес собирать дикие овощи, но сегодня лес был окутан туманом. Я зашла слишком далеко и вдруг увидела белую тень, плывущую по воздуху! Мисс, это был призрак женщины в белом платье, с растрепанными волосами. Это было ужасно!»

Услышав это, Ань Синь вышла на улицу.

Капелька поспешно схватила Аньсинь, испугалась и спросила: «Госпожа, куда вы идете?»

Ань Синь сказал: «Ловить призраков!»

Росинка была в ужасе: «Мисс, пожалуйста, не пугайте меня! Призраки, как можно поймать призраков? Призраки едят людей!»

«Тогда посмотрим, посмеет ли она меня съесть!» В мире нет призраков; самое страшное — это призрак в сердцах людей.

Как только она вышла за дверь, кто-то направился к ней. Ань Синь подумала, что этот человек, похоже, крутится рядом с ней последние несколько дней!

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186