Capítulo 44

Фэн И слегка нахмурился и сказал: «Похоже, это убийство из мести. Убийца, должно быть, питал сильную неприязнь к жертве. Его легкие и внутренние органы были насильно разорваны, и даже…» Фэн И помедлил, прежде чем продолжить.

«Даже нижняя часть трупа была в ужасном состоянии. Разве это не странно?» — бесстрастно ответил Ань Синь. В деле об убийстве стеснение было излишним!

Фэн И сухо кашлянул, выражение его лица было странным.

Ань Синь низким голосом произнес: «Но у покойного при жизни не было врагов, поэтому весьма подозрительно, что его убили без всякой причины».

Фэн И кивнул и сказал: «Изучение жизни покойного перед смертью может дать некоторые подсказки».

Ань Синь кивнула, в ее голове роились бесчисленные вопросы. Была ли убийца призраком женщины? И почему этот призрак женщины выбрал именно эту жертву? И почему она была такой жестокой? Если бы она хотела убить жертву, то вырвать ей внутренности было бы одним делом, но почему ей нужно было так изуродовать нижнюю часть тела? И почему она совершила это преступление именно здесь?

Поздней ночью Ань Синь ворочалась с боку на бок. Казалось, будто за окном поднялся ветер, завывая и свистя.

Была ранняя весна, и такая суровая погода случалась редко, но той ночью поднялся сильный ветер, хлестая по окнам. Ань Синь задремала, а когда проснулась, уже стемнело. Внезапно раздался пронзительный крик, так сильно напугавший Ань Синь, что она перевернулась и резко села. Дверь с грохотом распахнулась, и Лу Чжу вбежал, в панике восклицая: «Госпожа, случилось что-то ужасное! Кто-то снова умер!»

Выражение лица Ань Синя изменилось: «Ещё один человек умер? Где?»

Дьюдроп, с бледным лицом, сказала: «Это было на берегу реки. Трупы умерли так же ужасно, как и те, что были в лесу; их внутренние органы были разорваны на части».

Ань Синь повернулся и выбежал наружу.

Берег реки был в ужасном состоянии, и слухи о женском призраке среди очевидцев становились все более правдоподобными. Ань Синь взглянула на труп, который умер так же мучительно, как и Цин Линь вчера. Его внутренние органы и нижняя часть тела были в ужасном состоянии, но кожа была белой и опухшей, что указывало на то, что он долгое время плыл по реке, прежде чем его унесло течением.

Ань Синь посмотрела вверх вдоль реки. Эта река была главной рекой деревни Ухуа. Все пять деревень зависели от этой реки в плане выживания, поэтому река протекала через все пять деревень.

Поскольку тело выбросило на берег, это место, возможно, вовсе не является основным местом преступления — ещё одно нераскрытое дело!

Ян Ху подбежал и осмотрел тело, сказав: «Госпожа Ань, это Ван Эрлай из деревни Хуабэй. Он никчемный негодяй, которому уже тридцать лет, но он так и не остепенился. Он растрачивает семейное состояние на пьянство, азартные игры и проституцию. Теперь он занимается мошенничеством и обманом. Я никак не ожидал, что его убьет призрак женщины».

Ань Синь немного подумал и спросил: «Брат Ян, этот человек как-то связан со вчерашним Цин Линем?»

Ян Ху проверил материалы дела и сказал: «Между ними нет никакой связи. Это два совершенно не связанных между собой человека, которые не общались в течение последних десяти лет».

Сердце Ань Синь сжалось. Между ними не было никакой связи, и их смерть явно была вызвана одним и тем же убийцей. Зачем призраку женщины убивать двух совершенно не связанных между собой людей?

Это дело об убийстве сделало первоначальное дело еще более запутанным!

«Дело о женском призраке вызвало повсеместную панику. Кажется, нет никакой закономерности в её убийствах, поэтому потенциально может быть убит кто угодно. Ваше Превосходительство глубоко обеспокоен и сообщил об этом императорскому двору. Я ожидаю, что чиновники прибудут для расследования через несколько дней». Ян Ху вздохнул, видя слабость Ван Байши.

Ань Синь небрежно ахнула, подумав: «Какой смысл докладывать двору? Император слишком занят государственными делами, чтобы обращать внимание на эти одно убийство за другим».

Более того, двое погибших, казалось, не были родственниками, но обстоятельства их смерти были одинаковыми, что вызвало у Ань Синь смутные подозрения. Однако затем она сочла эти подозрения несколько надуманными и отложила их на время.

На обратном пути Аньсинь увидела, как к ней подбежала запыхавшаяся Лужу. У Аньсинь разболелась голова; эта девушка всегда так легко пугалась и никогда не давала ей покоя.

"Мисс, мисс, оно снова здесь!" — у Дьюдроп перехватило дыхание.

Ань Синь медленно спросила: «Что? Оно снова здесь?»

Росинка с трудом сглотнула и произнесла: «Ваше Величество, указ Вашего Величества!»

****

Ань Синь развернула императорский указ и прочитала его от корки до корки. Ее губы слегка дрожали. Ее послание не только не отклонило просьбу императора, но и повысило Ань Ювэя в звании. В нем даже говорилось, что это сделано из уважения к чувствам господина Аня и с наставлением не быть слишком скромным. Полная чушь!

Однако было ясно, что этот императорский указ глубоко тронул Ань Ювэя. Получить такую императорскую милость было для Ань Ювэя огромной благодатью, даром небес. В будущем он с радостью пойдёт на всё ради этого.

«Его Величество так высоко меня ценит, как я могу снова и снова отказывать? Синьэр, ты и твоя мать, собирайте вещи, мы немедленно отправимся в столицу, чтобы занять свои посты!» Впервые на обычно сдержанном и робком лице Ань Ювэя вспыхнула волна героической уверенности.

Слова Ань Синь застряли у неё в горле, и она наконец вздохнула и сказала: «Отец, в деревне одно убийство за другим. Вам с матерью следует сначала отправиться в столицу. Мы с Лу Чжу останемся здесь, пока дело не будет закрыто, прежде чем уехать».

Ань Ювэй была ошеломлена: «Синьэр, семья Фэн замешана в этом убийстве. Тебе, молодой женщине, не следует в это вмешиваться».

Ань Синь слегка улыбнулся и сказал: «Отец, пожалуйста, удовлетворите мою просьбу. Однако я должен сказать, что политическая ситуация при дворе непредсказуема, и отцу следует быть осторожным во всем, что он делает».

Ань Ювэй вздохнула и сказала: «Синьэр, это потому что твой отец слишком эгоистичен, он всегда думает только о том, как прославить семью. Ты обижаешься на своего отца?»

Ань Синь улыбнулся и сказал: «Почитать предков — это хорошо. Как я могу винить своего отца? Я должен им гордиться».

Ан Ювэй в одно мгновение расплакалась.

К полудню порог дома был почти стёрт от ходьбы людей. Жители деревни услышали, что император издал несколько указов, разрешающих Ань Ювэю не только вернуться ко двору в качестве чиновника, но и повысить его на три ранга! Разве это не невероятно благоприятное событие, знак удачи для их предков?!

Ань Синь прислонилась к дверному косяку, лениво наблюдая за лицемерными лицами толпы. Затем она вспомнила сарказм и насмешки толпы, когда ее отца впервые понизили в должности. Как говорится, теплота и холодность человеческих отношений подобны воде: только тот, кто пьет, знает, горячая она или холодная.

Погруженный в размышления, Ван Ихе подошел и с невиданным ранее энтузиазмом сказал: «Сестра Синьэр, я слышал от дяди Аня, что вы не поедете с ним в столицу. Возможно, молодой девушке будет небезопасно оставаться одной. Однако я пообещал дяде Аню, что буду хорошо о вас заботиться».

Ань Синь спокойно ответил: «В этом нет необходимости».

Ван Ихе, казалось, уже привык к безразличию Ань Синя. Вместо того чтобы расстраиваться, он еще более воодушевленно сказал: «Мы с тобой очень близки с детства. С твоим братом здесь я никогда не позволю тебе страдать!»

Ань Синь невольно закатила глаза.

«Да-да, Синьэр, если доберешься до столицы, не забудь о нас». Несколько девушек подошли с лучезарными улыбками. Ань Синь взглянула на них, вспомнив, что совсем недавно эти женщины насмехались над ней из-за ее толстых ног.

Капелька росы, мелочная и ограниченная, надула губы и сказала: «Мисс повидала многое в столице и встретила много важных людей. Она не хочет вспоминать тех, кто причинил ей боль в прошлом!»

Лица девушек внезапно исказились от неловкости. Каждая из них испытывала смешанные чувства!

Ань Ювэй понизили в должности, и она думала, что никогда не оправится, но неожиданно она стала еще богаче и могущественнее. Как же так получилось, что такая удача не коснулась родовых могил ее семьи? Ань Синь в мгновение ока стала дочерью чиновника. Как можно не завидовать?

Несмотря на зависть, они всё же не могли удержаться от попыток снискать расположение окружающих. Для простых деревенских жителей, подобных им, шансы встретиться с важными людьми были крайне малы. Если бы им однажды удалось поехать в столицу с Ань Синем, они могли бы даже встретить принца или кого-нибудь подобного!

Подумав об этом, улыбки всех стали еще шире, и они с нежностью посмотрели на Ань Синь и сказали: «Синьэр, если мы в будущем поедем в столицу, ты должна хорошо о нас позаботиться».

Ань Синь: "..." Ань Синь не потеряла дар речи, ей нечего было сказать.

Цзиньцяо держалась в толпе несколько сдержанно. Увидев её, люди хотели отпустить саркастические замечания, но Сюй Жуолань подошёл к ней и тепло поговорил, так что слова застряли у них в горле.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186