Capítulo 50

Глаза Ань Синь потемнели, и она холодно приказала: «Отпустите её!»

На горизонте виднелась белая тень, а глаза, скрытые за волосами, сверкали леденящим светом. Дьюдроп пробормотала: «Мисс… мисс… призрак — это выдумка…»

В такой критический момент даже Ань Синь, обычно спокойная и собранная, не смогла удержаться от того, чтобы закатить глаза. Зачем эта глупая девчонка это сказала!

Ань Синь долго смотрела на призрака, а затем внезапно спросила: «Почему?»

Она была слишком спокойна, слишком безразлична, и ее слова были слишком решительны.

Но ей все же хотелось спросить: почему?

Зачем совершать такую жестокость? Зачем превращаться в воплощение ненависти? Зачем разрушать эту красоту?

Внезапно глаза Ань Синь засияли, и она уставилась на женщину холодным, проницательным взглядом. Она никогда не умела выражать свои чувства, и даже простые слова утешения звучали ужасно. Но в этот момент она все еще чувствовала тупую боль в сердце.

«Женщине, которая не умеет вышивать, будет трудно выйти замуж… Вы помните эту пословицу из уезда Баоань?»

Дьюдроп уставилась на нее широко раскрытыми от недоверия глазами. Обычно ее мозг обрабатывал информацию на несколько мгновений медленнее, но вдруг она поняла, что говорит ее юная госпожа!

В глазах Ань Синь мелькнул огонек, увлажнив их, но выражение её лица было поразительно холодным: «Цзинь Цяо, море страданий безгранично, но повернуть назад – значит обрести берег!»

Бледно-белые одежды внезапно задрожали, глаза за длинными волосами вспыхнули светом, а затем наполнились слезами. Однако острые когти, вцепившиеся в каплю росы, сжались, и капля вскрикнула от боли.

"Вернуться назад?" Голос был печальным и хриплым. "В какую сторону вернуться?"

«Сестра Цзиньцяо… призрак — это сестра Цзиньцяо…» — в недоумении воскликнула Росинка. — «Сестра Цзиньцяо, не убивайте меня, я — Росинка! Вы забыли, как мы вместе вышивали? Вы забыли, как мы вместе дрались из-за еды? Вы забыли всё то счастье, которое мы разделили?»

Тело Цзиньцяо сильно задрожало, и две горячие слезы скатились по ее бледному лицу. Затем она зловеще посмотрела на Ань Синя: «Я знала, что не смогу это от тебя скрыть! Мне следовало убить тебя давным-давно!»

Ань Синь долго молчала, а затем произнесла по словам: «Сестра Цзиньцяо, отпусти, не усугубляй грехи…»

Цзиньцяо горько рассмеялась: «Ты называешь меня сестрой Цзиньцяо… Аньсинь, ты всё ещё считаешь меня своей старшей сестрой?»

Ань Синь неожиданно улыбнулась: «Я никогда не изменю своего решения».

Цзиньцяо дико рассмеялась, глядя в небо. Десять лет опустошения, сколько радости и горя? Она была одинокой мстительницей, коварной змеей, ползающей во тьме. Ее презирали, проклинали и высмеивали. По иронии судьбы, она также презирала и высмеивала саму себя!

Но почему, почему я должен был столкнуться с Ань Синем?!

Десять лет назад она говорила с ней робко, но десять лет спустя она обрушилась на неё с таким безжалостным и хладнокровным настроем!

Когти Цзиньцяо внезапно сжались, острые крюки вонзились в плоть капли росы, но девушка, казалось, забыла вскрикнуть от боли.

«Я искал десять лет, терпел унижения десять лет и страдал молча десять лет. Ты хочешь, чтобы я вернулся?» Цзинь Цяо холодно посмотрел на Ань Синя и медленно отступил назад. «Разгромить Чжоу Шисана в пух и прах не уменьшит мою обиду!»

Взгляд Ань Синь был холоден, как лед, и она сделала шаг вперед.

Цзиньцяо внезапно схватила каплю росы и закричала: «Если ты сделаешь ещё один шаг, я её убью!»

«Цзиньцяо, ты угрожаешь мне или себе?» Лицо Ань Синь похолодело, когда она шагнула вперед, а голос был настолько холодным, что мог застыть в ледяной тьме. «Раз уж ты хочешь кого-то принудить, хорошо, отпусти Лучу, я приду».

Цзиньцяо дрожала, отступая и хрипло крича: «Вы ничего не понимаете! Вы ничего не понимаете, так зачем вы пытаетесь меня переубедить?!» Воспоминания прошлого были подобны ядовитым змеям, разрывающим все ее тело. Она уже была мертва; от нее остался лишь ходячий труп! Все, что ей оставалось, — это убить их, чтобы найти свою Фулин!

Её Фулин погибла так трагично, так трагично!

«Они виновны!» — голос Ань Синя был холоден. «Они непростительны! Но вы не имеете права судить об их преступлениях! Вы хотите добавить еще одну жизнь к своим грехам?! Если вы это сделаете, обретет ли он покой в загробной жизни?! Ваша месть лишь осквернит его чистую душу! Это я не понимаю, или вы?!»

Она была грустна, ей было больно, она была зла!

Она видела бесчисленное количество жизней и смертей, и все же ее сердце было разбито. Она даже боялась, что в конце концов тот, кто питал ненависть, тоже может превратиться в демона!

Цзинь Цяо резко замерла, безучастно глядя на Ань Синя, по щекам текли слезы: "Ты имеешь в виду его... ты его знаешь...?"

Ань Синь медленно подошла и тихо сказала: «Я знаю, что его брови и глаза чисты, как горный источник, а пальцы тонкие, как зеленый лук. Когда он улыбается, он, должно быть, полон великолепия… Больше всего он любит белые магнолии, потому что ты тоже их любишь… Он искусен в ремеслах, и ты, должно быть, постоянно просила его научить тебя… Он же тебя учил, правда? Потому что твои поделки так хороши».

Цзиньцяо смотрел пустым взглядом, словно погруженный в далекие воспоминания.

Ань Синь подняла руку и положила её на свою; рука была ледяной, без тени тепла.

«Тогда ярко светило солнце, ты была прекрасна, как цветок лотоса, ты была так счастлива…» Ань Синь сняла последний железный крюк, который вонзила Лу Чжу в шею, затем оттолкнула его и пристально посмотрела на Золотой мост.

Ань Синь сжала губы в тонкую линию. Она не умела выражать свои чувства, и всё, что она говорила, казалось ей вполне разумным предположением. И всё же, без сомнения, это прямо тронуло сердце собеседника.

Цзиньцяо погрузилась в прекрасные воспоминания; они были так счастливы. После этого она пошла к берегу реки, чтобы омыть ноги. Солнце грело, родниковая вода успокаивала, а её улыбка была прекрасна, как цветок…

Затем!

Они здесь!

Пьяные ублюдки набросились на нее, как волки, и ее муж, Фу Линь, отчаянно пытался спасти ее, но был жестоко убит ими! Они дико смеялись, мучая ее, а ее слезы были окрашены в красный цвет кровью Фу Линя!

Это они!

Они всё ей испортили; она даже была беременна, но не знала, чей это ребёнок!

Влюблённость в глазах Цзиньцяо внезапно сменилась обидой и злобой. Она неосознанно сжала пальцы, но ничего не смогла ухватить!

Выражение ее лица внезапно изменилось, и она бросилась вперед, чтобы схватить его.

Ань Синь спокойно смотрела на неё, не уклоняясь и не избегая её взгляда.

Цзиньцяо с ужасом обнаружила, что человек перед ней внезапно превратился в Ань Синя. Когти, которые когда-то тянулись к ней, уже пожалели об этом. Прежде чем она успела их отдернуть, она почувствовала темноту над головой. Она внезапно подняла руку, чтобы защититься, и с «шипом» когти начали отламываться дюйм за дюймом.

Лицо Цзинь Цяо мгновенно побледнело. Фэн И резко вложил свой мягкий меч в ножны, его выражение лица стало холодным: «Госпожа Цзинь, вы действительно собираетесь убить Ань Синя?!»

Дверь внезапно распахнулась, и Ван Байши, ведя своих солдат, ворвался внутрь, крича: «Убийца, сдавайся немедленно!» Затем солдаты бросились к Цзиньцяо.

Лицо Ань Синя помрачнело: "Стоп!"

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186