Capítulo 55

...

Лицо Сюй Жуолань сначала покраснело, а затем побледнело; ее и без того хрупкое тело теперь напоминало маленькую лодку, которую бросает в шторм.

Госпожа Лин холодно усмехнулась. Воспользоваться чужим несчастьем всегда было фирменным стилем этих женщин; она лишь подливала масла в огонь.

С другой стороны, все чиновники окружили Ань Ювэя.

Один человек сказал: «Господь Ан опаздывает, из-за чего нам, братьям, приходится долго ждать».

Один человек сказал: «Через несколько дней состоится банкет по случаю дня рождения моего внука. Вам обязательно нужно прийти тогда, сэр».

Он сказал: «Если у тебя возникнут какие-либо трудности, просто скажи своему старшему брату. Пока я здесь, в столице, я никогда не позволю тебе понести убытки!»

...

Ань Ювэй сухо усмехнулся. Внезапное проявление нежности со стороны взрослых еще больше его встревожило.

Министр Ван Хуайшу вышел и тепло поприветствовал их, сказав: «Господа, вы долго ждали. Пожалуйста, войдите».

Толпа тут же окружила Ань Ювэя и вывела его во двор. За воротами дамы окинули взглядом Сюй Жуолань, а затем разошлись, оставив её стоять в одиночестве на том же месте.

Глаза Сюй Жуолань покраснели, но она сдержалась и поправила свою новую одежду. Однако она чувствовала себя еще более неловко, чем прежде. Куда бы она ни посмотрела, везде видела людей огромного богатства и роскоши, одетых в изысканные шелка и атласы, украшенных жемчугом и нефритом. Эти люди не просто притворялись, а родились с чувством превосходства.

Пока она была погружена в свои мысли, она увидела, как Лин Сияо подходит вместе с принцессой. Выражение лица Сюй Жуолань внезапно изменилось, но она не знала, с чего начать разговор, будучи своей бывшей свекровью.

Когда Лин Сияо приблизилась к Сюй Жуоланю, Фу Руюэ вдруг сказала: «Сияо, цветы на заднем холме расцвели. Может, пойдем полюбуемся ими позже?»

Лин Сияо был ошеломлен, но сказал: «Хорошо». В ответ он уже едва не коснулся тела Сюй Жуоланя и упустил свой шанс заговорить.

Фу Руюэ улыбнулась и сказала: «Тогда я подожду тебя, когда мы закончим обед».

Сюй Жуолань неловко поправила подол платья, затем повернулась и вышла во двор.

****

Столица — политический, экономический и культурный центр страны, и, естественно, очень процветающий город. Ань Синь уже собиралась выйти из кареты, когда услышала, как Янь Чжэнь сказал: «Вероятно, возвращаться в поместье сейчас неуместно. Господин Ань, возможно, уже отправился к министру общественных работ».

Ань Синь сделала паузу: "Моя мама тоже пошла?"

Янь Чжэнь улыбнулся и сказал: «Министр общественных работ направил такое теплое приглашение, поэтому господин Ань, естественно, не может отказаться. Даже вашей матери, вероятно, придется поехать с вами».

Ань Синь нахмурилась. Она знала, что её мать была застенчивой и не умела общаться с людьми. Если бы она пошла на такой банкет, то определённо почувствовала бы себя неловко. Её отец тоже был робким и замкнутым. Он наверняка услышал бы там что-нибудь неприятное.

«Так уж получилось, что я все равно туда направляюсь, так что не возражаю, если вы прокатитесь в моей карете». Янь Чжэнь откинулся на мягком диване, окруженный роскошной парчой, и с улыбкой посмотрел на Ань Синя, излучая богатство и благородство.

Ань Синь снова сел и спокойно сказал: «Хотя у моего отца есть к тебе давние обиды, это ты вмешался. Надеюсь, в будущем ты не будешь создавать ему проблем, иначе…»

Глаза Янь Чжэнь заблестели, и она лениво произнесла: «А иначе что?»

Ань Синь усмехнулся: «Иначе я даже не знаю, что бы мне делать!»

Янь Чжэнь поднял руку и ущипнул Ань Синя за подбородок, сказав: «В столице все, что ты делаешь, зависит от меня».

Ань Синь бесстрастно заметил: «У тебя лицо как у местного задиры».

Ян Чжэнь улыбнулся, его ресницы завороженно поднялись: «Тогда я могу тебе сказать, что однажды ты будешь съеден мной, этим местным тираном».

Ань Синь спокойно сказал: «Моё тело вы можете съесть, но моё сердце — нет».

Ян Чжэнь рассмеялся и сказал: «Что ж, тогда я сначала съем твое сердце, а потом буду есть твое тело снова и снова. Не спеши».

Ань Синь резко отвела взгляд, румянец залил ее уши. Она не была глупой; даже с низким эмоциональным интеллектом она могла прийти к выводу, немного поразмышляв.

Однако этот результат несколько разочаровывает.

Вновь взглянув на Янь Чжэня, Ань Синь, придя в себя, спокойно сказала: «Тогда, Ваше Превосходительство, берегите свою ахиллесову пяту».

****

Громкий «треск» напугал всех во дворе, за ним последовало «О боже!», и внезапно вскочила хорошо одетая женщина.

Выражение лица Сюй Жуолань изменилось, и она поспешно произнесла: «Простите, простите, я не хотела...»

«Ты что, пытаешься меня обжечь насмерть?!» — закричала женщина, в то время как стоявшая рядом служанка торопливо вытирала пятна от воды с ее одежды.

Лицо Сюй Жуолань побледнело от чая. Она только несла чашку, когда кто-то споткнулся, и чай вылился. Эти служанки были так неуважительны; все были гостями, но только ей не предложили чай. Она ужасно хотела пить, поэтому пошла сама за чашкой, и на обратном пути ее постигла неожиданная неприятность!

«Госпожа Сонг, пожалуйста, не вините ее. Грубый человек всегда будет грубым и неуклюжим; она даже чай толком подать не умеет», — саркастически заметила женщина.

«Одежда госпожи Сун сшита из тончайшего ханчжоуского шелка, очень ценного. Госпожа Ань, будьте осторожны!»

«Вы упомянули ханчжоуский шелк, но она, вероятно, не знает, что это такое. Большинство жителей деревни носят льняную одежду, поэтому они никогда раньше не видели шелка».

...

Госпожа Сонг шагнула вперед, ее круглое лицо, отягощенное жиром, зловещим тоном произнесла: «Как вы можете быть такой беспечной в вашем возрасте? Неуклюжая и неловкая, даже служанкой не справишься!»

Госпожа Сун была главной женой Сун Чжао, главного врача Императорской медицинской академии. Главный врач был одним из девяти министров, высокопоставленным чиновником. Семья госпожи Сун также была влиятельной, поэтому, естественно, она смотрела свысока на Сюй Жуоланя, который происходил из скромной семьи.

Естественно, шум привлёк внимание гостей-мужчин, которые все обернулись.

Увидев Сюй Жуоланя, Ань Ювэй тут же подошёл и спросил: «Что случилось?»

Сюй Жуолань была полна горечи, но в то же время чувствовала, что плакать и жаловаться в такой ситуации было бы еще более стыдно, поэтому подавила свои обиды и тихо сказала: «Это была моя вина».

Увидев ситуацию, врач Сун Чжао поспешно подошел и сказал: «Ничего страшного. Госпожа Ань, не стоит себя винить».

Услышав это, госпожа Сонг широко раскрыла глаза: «Старуха! Она чуть меня не ошпарила насмерть, а ты ещё и говоришь, что это пустяк!»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186