Capítulo 74

Ань Синь, похоже, совсем ее не услышала и сразу же вышла на улицу.

Её серьёзная травма ещё больше осложнила и без того запутанное дело. Если это затянется, кто знает, сколько ещё людей погибнет. Дело в деревне Фэнсянь необходимо раскрыть как можно скорее.

Деревня Фэнсянь.

Прибыв на место, они обнаружили, что жители деревни вышли из-под контроля и все вернулись. После смерти Ню Да жители жили в мире. Некоторые из самых смелых посчитали, что гибель домашней птицы, вероятно, была случайностью, и уговорили их вернуться. Однако они не ожидали, что кошмар повторится. Все, кто вернулся, умерли за одну ночь!

Ань Синь прислонилась к большому дереву, держа во рту лист, и ее взгляд остановился на окоченевшем трупе, который несли. Внезапно она приняла смелое решение: сегодня ночью она останется в деревне Фэнсянь и выяснит, что происходит!

далеко.

Чу Фэн, взглянув на девушку, прислонившуюся к дереву, задумчиво произнес: «Господин, похоже, это госпожа Ань».

Взгляд Цзин Ланя слегка обострился, прежде чем остановиться на Ань Синь, которая мгновенно заблестела, словно нефритовый камень, отражающий свет. Он спокойно сказал: «Похоже, госпожа Ань поправилась».

Чу Фэн на мгновение замолчал. В последнее время в Дайи распространились слухи об Ань Синь и премьер-министре. Причина, по которой Ань Синь не пришла к нему в тот вечер, заключалась в том, что она побывала в резиденции премьер-министра!

Они занимали комнату правого канцлера, спали в его постели и даже спали с его людьми...

Слухи были настолько оскорбительными, что, похоже, только эта женщина ничего не заметила.

«Пойдем вон туда», — спокойно сказала Цзин Лань и медленно подошла.

Ань Синь размышляла о том, как провести вечер в деревне Фэнсянь, когда вдруг заметила, что все вокруг смотрят на нее. Она слегка нахмурилась. Неужели слухи так широко распространились, что она в одночасье стала знаменитой?

Подумав об этом, Ань Синь невольно выругалась: «Ублюдок!» — и обернулась, но внезапно опешила, увидев человека позади себя.

«Вам стало лучше?» Цзин Лань мягко улыбнулась, ее улыбка была теплой и нежной, словно нефритовое сияние озарило ее лицо.

Глядя на это улыбающееся лицо, Ань Синь подумала про себя, что премьер-министр левых взглядов действительно великодушен; должно быть, он получил ее письмо с объяснениями. Ань Синь сделала паузу и сказала: «В ту ночь…»

«Госпожа Ань, объяснять не нужно, я всё знаю», — Цзин Лань слабо улыбнулась, глядя вперёд. — «Просто жители деревни Фэнсянь трагически погибли, а убийца не оставил следа…»

Ань Синь на мгновение замолчал, а затем сказал: «Если это дело не будет раскрыто в ближайшее время, кто знает, сколько еще людей трагически погибнет? Сегодня ночью я останусь в деревне Фэнсянь, чтобы провести расследование и привлечь убийцу к ответственности».

Цзинлань внезапно вздрогнула и сказала: «Оставаться в деревне Фэнсянь? Здесь так опасно, госпожа Ань, вам ни в коем случае нельзя…»

Ань Синь небрежно улыбнулась и сказала: «Если это рукотворное, то не страшно. Если же это призраки, то в худшем случае мы просто умрём. Ничего страшного». Поскольку премьер-министр от левых взглядов, похоже, не волновало нарушенное обещание, ей не нужно было ничего объяснять.

Взгляд Цзин Лань скользнул по Ань Синь, но затем она отвела взгляд и слабо улыбнулась: «Госпожа Ань поистине замечательная и ничем не отличается от других женщин. Неудивительно, что премьер-министр так ей благоволит».

Услышав имя Янь Чжэнь, Ань Синь почувствовала, как начинает болеть голова, и небрежно произнесла: «Янь Чжэнь… он ублюдок!» Однако она посчитала, что говорить такое в присутствии других неуместно, поэтому замолчала.

Цзин Лань на мгновение замолчала. Вероятно, Янь Чжэнь разрешала ей обращаться к Янь Чжэнь только по имени, и она была единственной…

Ань Синь совершенно не замечала эмоциональных перепадов человека рядом с ней. Ее взгляд упал на далекую горную тропу, ведущую к горе Дуаньфэн, где она смутно разглядела какую-то фигуру. Сердце у нее замерло, и, не поворачивая головы, она сказала: «Левый премьер-министр, пожалуйста, чувствуйте себя как дома. У меня другие дела. Прощайте». С этими словами она быстро побежала к горной тропе.

Цзинлань наблюдала за удаляющейся фигурой, ее глаза мерцали, словно слабое пламя на нефрите, которое в конце концов погасло.

Ань Синь чувствовала, будто где-то вновь открылась рана, но, несмотря на боль, ей удалось добраться до горной тропы. На тропе медленно шла фигура с камнем за спиной.

Ань Синь шагнул вперёд и сказал: «Брат!»

Возможно, из-за внезапности её зова человек, несший камень, сильно испугался. Камень выскользнул из его руки и покатился вниз по горной тропе.

Ань Синь внезапно нахмурился.

"Ты, ты..." Мужчина отшатнулся, нервно глядя на Ань Синя, его взгляд блуждал, он выглядел как виноватый вор.

Ань Синь спокойно спросил: «Куда ты направляешься с этим камнем?»

Мужчина был ничем не примечателен, его легко было затерять в толпе. На вид ему было не больше тридцати лет. Ань Синь прищурился и внимательно его разглядел. От взгляда Ань Синя мужчина, казалось, почувствовал, как по спине пробежал холодок, и неловко объяснил: «Я ухожу… я ухожу в горы… Я больше не могу оставаться в деревне, поэтому построил каменный дом в горах».

Ань Синь спокойно спросил: «Если мы не можем жить в деревне, то можем ли мы жить в горах? Как давно вы их строите?»

Мужчина прошептал: «Девушка всё поняла с самого начала…»

Ань Синь на мгновение взглянула на него, а затем спокойно сказала: «В горах тоже небезопасно, тебе следует вернуться!»

Мужчина тут же согласился и поспешно побежал вниз по горной тропе.

Ань Синь слегка повернулась в сторону, холодно глядя в спину человека. Спустя долгое время она обернулась и посмотрела вверх на гору.

Деревья были пышными и зелеными, и с ее ракурса она смутно различала очертания вершины горы. Однако Ань Синь не сделала ни шагу вперед. Вместо этого она повернулась и направилась прямо обратно к своему жилищу.

С тех пор как она вернулась в особняк, Аньсинь живет одна в своей комнате. Лужу несколько раз пыталась расспросить ее об этом из любопытства, но нигде не могла найти Аньсинь.

«Сестра Капля Росы, сестра Синьэр вернулась?» — раздался голос сзади. Капля Росы обернулась и увидела Цзиньэр.

После того как Цзиньэр приехал в особняк, его отношения с Сюй Жуоланем становились все ближе и ближе. Лу Чжу постепенно стал считать его членом семьи. У мальчика были очень хорошие черты лица и ухоженный внешний вид, что делало его весьма симпатичным.

«Мисс прячется в своей комнате, интересно, что она там делает?» — встревожилась Дьюдроп. Письмо забрал достопочтенный канцлер, и она действительно не смела сказать об этом мисс. Если мисс узнает, она наверняка умрет!

Цзиньэр тоже боялся Ань Синь. Одна только мысль о её холодном и безразличном поведении вызывала у него тревогу. Однако, после нескольких дней разлуки, ему захотелось снова подойти и поговорить с ней.

Джинэр собралась с духом и постучала в дверь.

Из-за двери раздался голос Ан Синь: «Дыня, если тебе нечего важного сказать, уходи. Не беспокой меня!»

У Дьюдроп по спине пробежал холодок, но тут она услышала, как Цзиньэр громко крикнула: «Сестра Цзиньэр, это я».

Ань Синь, которая в комнате кроила одежду, на мгновение замерла, прежде чем вспомнила, что в доме есть маленькая бутылочка с маслом. Она повернулась и небрежно открыла дверь. Цзиньэр подсознательно отступила на шаг назад и широко раскрытыми глазами уставилась на Ань Синь.

Взгляд Ань Синь легко упал на чистое личико Цзиньэр, и она спросила: «Что случилось?»

Цзиньэр на мгновение заколебалась, но всё же собралась с духом и спросила: «Тебе стало лучше, сестричка?»

Ань Синь сказала: «Хорошо».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186