Capítulo 88

Лица всех присутствующих побледнели до смерти.

Хуан Исюань в шоке воскликнул: «Что это за штука, способная причинить такой ужасный вред? Неужели это то, о чём вы говорили?..»

«Верно», — безэмоционально перебил его Ань Синь. — «Если Его Величество хочет, чтобы столица превратилась в город-призрак, пусть продолжает развлекаться. Конечно, вы можете мне не верить».

Ань Синь чувствовала, что сегодня она наговорила слишком много глупостей.

«Но Ню Да был убит, это всем известно».

«Я поймала убийцу, который убил Ню Да», — спокойно произнесла Ань Синь, слегка нахмурившись. Она велела слуге притвориться ожившим Ню Да, а затем специально заставила убийцу столкнуться с ним. Убийца был так потрясен, что преследовал ее всю дорогу, и, конечно же, его поймали. Такие уловки были для Ань Синь пустяком.

«Но зачем использовать морскую воду? Что это такое? Как мы можем убедиться в её эффективности, если вы не объясните это ясно?!» — сказал другой голос.

Ань Синь нетерпеливо сказала: «Верить или нет — решать вам. Что касается утверждения, что если император покинет столицу и крупные города, кто-то воспользуется ситуацией и вторгнется. Куда они вторгнутся? Разве солдаты, охраняющие границу, сделаны из бумаги? Даже если придет тысяча солдат, вы не посмеете остаться в столице, так как же враг посмеет остаться? Это смешная шутка, её нужно рассказать хотя бы раз; это совсем не смешно!» Когда Ань Синь забеспокоилась, она не стала сдерживаться. Её слова заставили всех изменить выражения лиц, и даже Янь Чжэнь был ошеломлен.

Взгляд Ань Синя упал на Янь Чжэня, и он сказал: «Убийцу Ню Да — Цинь Шоу, убийца, расправившийся со странным человеком. Ню Да случайно увидел, как Цинь Шоу обрабатывает камень, и Цинь Шоу, чувствуя вину, прибегнул к уловке, чтобы убить Ню Да. Однако было бы лучше, если бы он этого не делал, потому что убийство Ню Да раскрыло его истинное лицо!»

Янь Чжэнь слегка приподняла уголки губ и сказала: «Мне становится все любопытнее».

Все чувствовали одно и то же и думали в унисон: «Достопочтенный канцлер так хорошо нас знает! Бог знает, как сильно мы хотим узнать правду!»

Ань Синь равнодушно спросил: «А чему тут удивляться?»

Ян Чжэнь улыбнулся и сказал: «Мне любопытно узнать об исключительном таланте моей Синьэр, о том, как ей удалось раскрыть такое редкое дело, беспрецедентное в истории!»

Все расхохотились.

Ань Синь закатила глаза, ее уши слегка покраснели, и она сказала: «Бесстыдница».

Янь Чжэнь встряхнул свой складной веер и, улыбнувшись Хуан Исюаню, сказал: «Ваше Величество, Синьэр права. Хотя транспортировка морской воды сопряжена с трудностями, они не являются непреодолимыми. Ваш подданный справится с этим вопросом».

Хуан Исюань на мгновение заколебался и сказал: «Разве этот вопрос не следует обсудить с придворными чиновниками? В конце концов, переселение всего города — дело непростое, боюсь…»

Ян Чжэнь, казалось, не обратил на это внимания и сказал: «Что ж, я оставлю все на усмотрение Его Величества».

Хуан Исюань рассмеялся и сказал: «Отлично, Ань Ювэй, у тебя замечательная дочь!»

Ань Ювэй, стоявший в стороне в оцепенении, вдруг услышал похвалу императора и поспешно шагнул вперед, воскликнув: «Ваше Величество, вы слишком добры! Синьэр, она… она…» У нее действительно такой талант, почему он не обнаружил его за прошедшие десять лет?!

Хуан Исюань посмотрел на Ань Синя и улыбнулся: «Ань Синь, если ты раскроешь главное дело в деревне Фэнсянь, я наградлю тебя бесценным сокровищем, при условии, что ты ясно объяснишь мне причину и следствие этого дела».

Ань Синь закатила глаза, собираясь сказать, что ей это неинтересно, но Ань Ювэй повернулся и сердито посмотрел на нее, поэтому она сказала: «Я подумаю об этом…»

Каждый: "..."

Хуан Исюань: «…»

Янь Чжэнь усмехнулся и лениво сказал: «Поскольку гора Дуаньфэн такая опасная, нам, вероятно, придётся отправить туда людей для охраны, чтобы предотвратить случайное проникновение туда жителей деревни».

Ань Синь немного подумал и сказал: «Не позволяйте им подходить слишком близко к горе Сломанная Пик, иначе они могут погибнуть в любой момент. А пока давайте как можно скорее принесём морскую воду».

У Ань Синьвэя слегка разболелась голова. Выбор морской воды был хорошим решением, но это место находилось слишком далеко от побережья, и полагаться исключительно на искусственные средства было бы рискованно!

Если бы мы могли создать морскую воду...

****

На следующий день новость облетела столицу — странное и загадочное убийство в деревне Фэнсянь было раскрыто! Имя Ань Синь мгновенно стало предметом обсуждения в городе!

Все были потрясены тем, что эта некогда нищая и брошенная женщина из семьи Лин оказалась таким гением, но также недоумевали по поводу личности убийцы! Однако она хранила молчание, а ее местонахождение было еще более загадочным, чем само убийство. В результате некоторые люди перехватывали кареты, некоторые устраивали засады у особняка семьи Ань, а некоторые даже осмеливались спросить семью Лин, почему они развелись с такой выдающейся невесткой!

Не выдержав давления, семья Лин дала единственный, глубокий ответ: «Убирайтесь!»

Тем временем, одна интересная история вызвала небольшой резонанс. Говорят, что Ань Синь, по прихоти, отправил в особняк принца несколько клеток с цыплятами, утятами и множеством больших зеленых гусениц. После этого крики принцессы Фу Руюэ были слышны на расстоянии тринадцати миль. В течение следующих нескольких дней в особняке принца царил полный хаос, поистине оживленное место…

Этот вопрос тривиален и не будет обсуждаться далее.

---В сторону---

Вы уже догадались, кто убийца?

Глава шестьдесят первая: Если люди не любят красоту, то будут поражены небом и землей.

Десять приговоренных к смертной казни были быстро приведены внутрь. Дьюдроп, прижавшись к Аньсиню, прошептала: «Мисс, эти приговоренные к смертной казни выглядят такими страшными».

Ань Цзинь, растерянно моргнув, спросил: «Сестра Синьэр, зачем вам эти приговоренные к смертной казни?» Цзиньэр официально взял фамилию Ань Ювэя и стал называться Ань Цзинь. Он также считался приемным сыном Ань Ювэя, потому что Сюй Жуолань, потерявший дочь, очень любил Цзиньэра.

Ань Синь спокойно сказала: «Это просто другой способ умереть». Она небрежно взяла веревку и направилась к приговоренным к смертной казни. Эти десять мужчин совершили бесчисленные злодеяния и накопили множество кровавых долгов еще до заключения в тюрьму. Даты их казни уже были назначены, но их внезапно отправили к Ань Синь. Все были в замешательстве. Более того, каждый из них был злодеем, и, увидев, что Ань Синь — всего лишь слабая молодая женщина, они тут же начали строить всевозможные планы!

Ань Синь взглянула на росу и сказала: «Развяжи веревку Чжан Саня».

Дьюдроп в тревоге воскликнула: «Мисс, Минхе ясно дала понять, когда привела приговоренных к смертной казни, что эти люди — безжалостные убийцы. Если они сбегут, как только ослабят веревки, это одно дело, но если они причинят вам вред, я буду готова заплатить жизнью!»

Ань Синь спокойно сказала: «Ань Цзинь, иди сюда».

Цзиньэр всего четыре или пять лет, поэтому она, естественно, боится. Более того, этот Чжан Сан похож на Чжан Фэя и свиреп, как бог дверей. Его лоб едва достает до пояса. Как и сказал Лу Чжу, а вдруг этот человек сойдет с ума и причинит вред сестре Синьэр?

Ань Цзинь поднял глаза и увидел безразличное и спокойное выражение лица Ань Синь. Он невольно снова почувствовал в себе смелость. Он повзрослел и был полон решимости стать таким же храбрым человеком, как его сестра Ань Синь!

Ань Цзинь шагнул вперед и схватил веревку, обмотанную вокруг запястья Чжан Саня.

Чжан Сан внезапно свирепо посмотрел на меня и угрожающе произнес: «Мальчик, у тебя хватает наглости! Посмей развязать мои веревки, и я потом тебя пощажу, когда буду тебя рубить на куски, ха-ха-ха».

Выражение лица Дьюдроп внезапно изменилось, она отшатнулась назад за Ань Синь и дрожащим голосом спросила: «Госпожа, мне, может, пойти поискать помощников?»

Ань Синь нанёс удар кулаком, попав Чжан Саню в лицо. Его надменный смех резко оборвался, и затем из открытого рта Чжан Саня вывалилось несколько зубов...

«Не нужно, идите найдите щипцы для огня», — спокойно сказала Ань Синь, убирая руку на фоне изумленных взглядов остальных.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186