Capítulo 90

Ань Синь посмотрела на Ли Си и мягко улыбнулась ему, и Ли Си вдруг почувствовал, как по спине пробежал холодок.

«Дело не в том, что вы завязали слишком слабо, но боюсь, веревка недостаточно прочная. А вдруг туда воткнется кинжал или что-то подобное, и оно перережет веревку? Что вы думаете по этому поводу?» Ань Синь мягко улыбнулась, глядя на приговоренных к смертной казни, лица которых побледнели.

Сюй Хай втайне восхищался заботливостью своей юной госпожи, поспешно снял железную цепь со слуги и крепко привязал её к приговорённому к смерти заключенному.

Приговоренные к смертной казни были неподвижны, как вода, их лица были пепельно-бледными...

Ань Синь небрежно взяла простой рисунок и спросила: «Дворецкий Сюй, можно ли это сделать?» Ань Синь выбрала Сюй Хая своим дворецким из-за его таланта — портняжного дела.

В процветающей столице люди постепенно стали отдавать предпочтение стилю, а не качеству одежды. Семья Сюй Хая зарабатывала на жизнь ручным ткачеством и пошивом одежды. Хотя их ткани были хорошего качества, они в конечном итоге однообразны по цвету, и их жизнь постепенно становилась трудной. Им пришлось искать работу, и поэтому их выбрала Ань Синь.

Сюй Хай долго смотрел на простой линейный рисунок, а затем спросил: «Госпожа, это действительно платье?»

Губы Ань Синь дрогнули. Ее навыки рисования были действительно средними, и то, что она нарисовала, было всего лишь простым эскизом, поэтому неудивительно, что Сюй Хай задал такой вопрос.

Ань Синь спокойно сказала: «Этот фасон подходит, но мне нужна водонепроницаемая ткань. Есть ли у дворецкого Сюй какие-нибудь идеи?»

Сюй Хай был ошеломлен: «Сейчас разгар лета, и люди ищут легкую и дышащую одежду. Почему вы идете против течения, госпожа?»

Ань Синь поджала губы. Она снова начала игнорировать вопросы, но, учитывая, что Сюй Хай был старшим, все же объяснила: «Это полезно».

Сюй Хай немного подумал и сказал: «Этот старый слуга обязательно придумает решение. Когда госпоже оно понадобится?»

«В лучшем случае, пять дней».

«Хорошо, этот старый слуга сделает все, что в его силах», — почтительно сказал Сюй Хай. В его глазах молодая госпожа была реинкарнацией Бао Чжэна, человеком, способным действительно приносить людям добро. Он, переживший достаточно страданий, естественно, искренне восхищался ею.

****

Резиденция левого премьер-министра.

Молодой человек с мечом в руках приземлился перед павильоном Полумесяца. За павильоном тихо журчал ручей, а на склоне возвышался искусственный холм. Внутри павильона раздавался тихий звук цитры, поднимались облака и летел снег.

«Мой господин», — тихо позвал мальчик, шагнув вперед, и музыка внезапно оборвалась, словно дрожа.

«Чу Фэн найден моими подчиненными». Голос молодого человека понизился. «Он потерял всю свою силу и теперь калека!»

Пальцы, коснувшиеся струн, слегка дрожали, но голос был теплым и нежным, словно журчание воды на нефритовой тарелке, тихо спрашивающим: «С руками и ногами все в порядке?»

"...Я потерял только всю свою силу, но моей жизни ничего не угрожает". Красивый молодой человек слегка нахмурился.

«Хех... Канцлер редко проявляет милосердие; Чу Фэну очень повезло». Цзин Лань тихонько усмехнулась, и ветка одного из ста цветов у входа в павильон необъяснимым образом сломалась.

«Чу Фэну стыдно с тобой встречаться, поэтому он улетел и, вероятно, никогда не вернется». Мальчик произнес слово «никогда не вернется» со сложным и необъяснимым тоном.

Цзинлань отбросила опавшие лепестки с цитры и спокойно сказала: «Отправь туда Лю Руши».

Молодой человек был внезапно ошеломлен. Лю Руши тоже была членом Скрытой Стражи, но несколько лет назад во время миссии она повредила свои меридианы, потеряв большую часть своих сил. Начальники направили её в Павильон Цветущих. Лю Руши много лет тайно любила Чу Фэна, но тот оставался неподвижным, словно деревянный брусок. Если бы Лю Руши отправили туда сейчас, у Чу Фэна ещё могла бы быть искорка надежды…

Подумав об этом, молодой человек низким голосом произнес: «Да!»

Цзин Лань легко перебирал струны, и из них доносилась едва слышная мелодия. Его голос в музыке стал слегка неземным: «Цин Ран, дело в деревне Фэнсянь раскрыто?»

Прошло несколько дней с момента раскрытия дела в деревне Фэнсянь, и новость распространилась со скоростью молнии. Когда взрослые вдруг приходят задать этот вопрос, они, конечно же, не хотят слышать ни «да», ни «нет».

Глаза Цинран вспыхнули, и она прошептала: «Да, но кто же стоял за всем этим…»

Цзин Лань приподняла ресницы, затем медленно повернула голову и произнесла одно слово: «Говори».

«Этот результат поистине невероятен; я тоже была удивлена, когда услышала об этом», — сказала Цинран, слегка нахмурившись.

Цзин Лань спокойно сказала: «Не держи меня в неведении, кто это?»

Цинран посмотрела на Цзинлань и медленно произнесла: «Озеро!»

Глаза Цзин Лань расширились: "Что?"

Цинран понимала, что результат несколько неожиданный, но Ань Синь имела в виду слово «озеро».

«Я тоже совершенно озадачена. Неужели труп был отравлен и попал на камень, который затем упал в воду, загрязнив озеро и вызвав смерть жителей деревни от отравления, о которой они даже не подозревали?» — невольно начала анализировать ситуацию Цинран.

Длинные ресницы Цзин Лань слегка задрожали, когда она посмотрела на цветы в саду и спокойно сказала: «Ваши доводы отчасти обоснованы, но вы не учли два момента… Во-первых, на теле странного мужчины не было обнаружено никаких признаков отравления. Во-вторых, даже если отравление загрязнило озеро, откуда жители деревни Фэнсянь брали воду с вершины горы Дуаньфэн? Озеро окружено скалами с трех сторон, и сторона с проемом намного выше уровня озера, поэтому вода не стекает с горы. Даже если бы она стекала, почему в реке, ведущей к деревне Фэнсянь, все еще водится рыба?»

Цинран на мгновение замолчала, а затем тихо произнесла: «Этот ответ слишком странный. Женщина запросила большое количество морской воды, десять приговоренных к смертной казни, и всем пришлось отступить в место в пятидесяти милях от горы Дуаньфэн. Я не знаю, что она задумала».

Взгляд Цзин Лань мелькнул, и спустя долгое время она сказала: «Она... она всегда вызывает у людей любопытство».

Цинран была ошеломлена, смутно почувствовав, что в этом предложении, похоже, присутствует двойной смысл...

«Этот вопрос, вероятно, будет обсуждаться в суде. Что думает Ваше Превосходительство?» Цинран посмотрела на молодого господина Рую. Правое крыло, безусловно, поддержит это дело, но противников будет больше. В конце концов, транспортировка морской воды — дело непростое, и ответ Аньсиня не был убедительным. Левоцентристские министры при дворе уже пригласили семью Фэн. Решение о том, поддерживать это или нет, нельзя принимать поспешно, пока не будет раскрыта правда.

Цзин Лань слегка улыбнулся и сказал: «Поскольку правый премьер-министр наслаждается оживленной атмосферой, давайте выслушаем его доводы, прежде чем принимать решение». Цзин Лань посмотрел из павильона; молодой человек был красив, как нефрит, одет в синюю мантию, словно картина, а его ясные, весенние глаза медленно углублялись…

****

Как только Ань Синь вышла из своей комнаты, к ней тут же подбежал Ань Ювэй. Ань Синь была ошеломлена и спросила: «Отец, что случилось?»

Ань Ювэй вздохнул и сказал: «Сегодня император устроил банкет для всех чиновников во дворце Вэйян, но вдовствующая императрица вдруг заявила, что в деле об убийстве в деревне Фэнсянь слишком много погибших, и поэтому неуместно устраивать песни и танцы. Поэтому она отменила песни и танцы на банкете и заменила их церемонией изгнания призраков. Она также издала императорский указ, согласно которому все чиновники и их семьи должны собраться вместе, чтобы отогнать несчастье».

Ань Синь на мгновение замолчала, а затем сказала: «Ох. Но почему отец так спешит?»

Ань Ювэй понизил голос и сказал: «Императрица-вдова специально попросила о встрече с вами. Вы привыкли к непокорности и совершенно не уважаете ни императора, ни правого канцлера. Но вам лучше проявить хоть какое-то уважение к императрице-вдове».

Ань Синь дернула губами и напряженно произнесла: «Эй, эй…»

Ань Ювэй вздохнул и сказал: «Это всё моя вина, отец. Тебе, дочери, приходится брать на себя инициативу во многих вещах». Пока он говорил, по его лицу текли слёзы.

Ань Синь слегка скривила губы и поспешно успокоила его: «Отец, не волнуйся, я буду осторожна».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186