Capítulo 101

Янь Чжэнь поднял бровь и снова посмотрел на Сун Чжао. Не успев ничего сказать, Сун Чжао поспешно произнес: «Министр прав. Госпожа Ань раскрыла дело в деревне Фэнсянь и является достойным человеком. А вот нытье госпожи Мин было уж слишком».

Услышав это, толпа поспешно подхватила: «Госпожа Ань — женщина великой праведности, которая спасла бесчисленное количество людей от страданий и восстановила мир в деревне Фэнсянь…»

Один человек сказал: «Мисс Ан умна, добросердечна и прямолинейна. Как она могла быть настолько невежливой, чтобы оскорбить мисс Мин? Мисс Мин, пожалуйста, не подставляйте мисс Ан…»

Одна из интерпретаций такова: «Даже император говорит, что Сын Неба подчиняется тем же законам, что и простолюдины. Как может госпожа уезда или государства притеснять бедную и смиренную семью Ань Ювэй только из-за своего королевского статуса?»

...

Лицо герцога позеленело.

Госпожа графства и штата покраснела.

Минцзяо сердито посмотрел на него.

Губы Ань Синя дрогнули: "Эй, эй..."

Янь Чжэнь нахмурилась и сказала: «Все говорят, что дочь государственного герцога хорошо образована, так почему же вы все распространяете такую клевету?! Как такая сварливая, свирепая, высокомерная и ненавистная особа может быть любимой Мин Цзяо?! Насколько мне известно, Мин Цзяо всегда вела себя хорошо, осознавала свои ошибки и исправляла их, была эрудированной и вежливой… Хм, Мин Цзяо, не так ли?» Сказав это, она доброжелательно улыбнулась, изогнув ресницы.

Минцзяо на мгновение опешился, увидев это лицо, и подсознательно произнес: «Да…».

Янь Чжэнь улыбнулся и сказал: «Признавать свои ошибки и исправлять их — это великая добродетель. Извиняться».

Минцзяо вернулась к реальности, щека все еще горела от боли. Очевидно, что виновата была эта стерва Ань Синь, так почему же хозяин заставил ее извиняться?!

Но если она не извинится, разве это не будет признанием того, что она и есть та сварливая женщина, о которой говорят взрослые?

«Я не буду извиняться!» — сердито воскликнул Минцзяо, развернулся и ушёл.

Герцог государства резко встал и холодно крикнул: «Наглый дурак! Извинись перед госпожой Ан сейчас же!»

Минцзяо дрожал, недоверчиво глядя на государственного герцога: «Отец… как вы могли встать на её сторону и обвинить свою дочь?!»

Герцог Государства усмехнулся: «Позор! Стража, заберите молодую леди обратно и заприте её на месяц!»

Выражение лица Минцзяо внезапно изменилось: «Я не хочу быть запертым! Отец, ты не можешь так со мной поступить!»

Лицо герцога помрачнело: «Стражники!»

Минцзяо с отчаянием посмотрела на государственного герцога, затем внезапно свирепо посмотрела на Ань Синь, стиснула зубы и сказала: «Простите! Я обязательно вырву вам сухожилия и кости, чтобы вы умерли без места для погребения!»

Ань Синь холодно заметил: «В этом нет никакой искренности».

Минцзяо чуть не вырвало кровью от гнева, но, встретившись с холодным взглядом Янь Чжэня, она вдруг вздрогнула, медленно сжала кулак и прошептала: «Прости…»

Ань Синь спокойно сказала: «Это первый и последний раз. Если будет следующий раз…» Ань Синь внезапно наклонилась к уху Мин Цзяо, и её голос ледяным: «Даже сам Царь Небесный не спасёт тебя!»

Минцзяо внезапно сердито посмотрел на Аньсинь, но Аньсинь отвела взгляд, села и начала есть.

В порыве гнева Минцзяо повернулся и выбежал наружу.

Янь Чжэнь вдруг рассмеялся и сказал: «Как и следовало ожидать от государственного герцога, ваша щедрость превосходит даже мои возможности». Говоря это, он небрежно взял бокал вина перед Ань Синем, поднял его и произнес: «Тост за герцога». Затем он выпил все залпом.

Герцог Государства выдавил из себя улыбку: «Я был недостаточно строг в его воспитании, а достопочтенный канцлер слишком щедр на похвалы». Он также поднял свой бокал с вином и выпил всё залпом.

Янь Чжэнь наклонился и поставил бокал с вином перед Ань Синем.

Слабый аромат благовоний внезапно приблизился, заставив сердце Ань Синя замереть. Она слегка приподняла ресницы и встретилась взглядом с его глазами, сияющими и прекрасными, как утреннее солнце.

Янь Чжэнь смотрел на неё три секунды, а затем повернулся и ушёл. Ань Синь неохотно сказала: «Спасибо».

Янь Чжэнь сделала паузу, положила руки на стол, наклонилась ближе и с улыбкой сказала: «Как же мне вас отблагодарить?»

Ань Синь закатила глаза: «Ты испытываешь судьбу».

Ян Чжэнь улыбнулся и сказал: «Мне всегда нравилось испытывать судьбу. А как насчет того, чтобы я отплатил тебе своим телом?»

Ань Синь нахмурилась: "Мечтай дальше!"

Янь Чжэнь рассмеялся и сказал: «Предложить себя в жены — это чудесно, даже просто подумать об этом; а съесть это — это высшее наслаждение в мире!»

У Ань Синя внезапно начала болеть голова. Этому ублюдку совершенно наплевать на время, место, повод или количество людей вокруг; он может наговорить любую чушь!

Ее уши внезапно покраснели. Ань Синь подавила гнев, приподняла губы и улыбнулась ему: «Господин, можете вы уйти? Держитесь подальше от своей сварливой жены».

Ян Чжэнь вдруг усмехнулся и прошептал: «В следующий раз я возьму тебя с собой, чтобы поваляться в постели».

Ань Синь: "!" Какой мутировавший ген мог развить эту бесстыдность до такого мастерского уровня? Стоит ли ей с уважением называть его величием бесстыдства?

Ань Синь стиснула зубы и рассмеялась: «Думаю, взрослым уместнее было бы заблудиться!»

Янь Чжэнь развернула свой складной веер, прикрыла губы улыбкой и сказала: «Думаю, вы мне больше подходите, Ваше Превосходительство». Сказав это, она наклонилась и чмокнула её в губы. Поцелуй был мимолетным, но ослепил всех в зале!

Толпа в ужасе закричала: «Небеса наверху, земля внизу, предки! Где закон и порядок?!»

Ань Синь опустила ресницы, лицо ее было безразличным, но гнев, стыд и обида в груди едва не сожгли ее дотла!

xxx xxx

Угловой павильон дворцового сада украшен обилием цветов.

Раздался жалобный крик.

"Эта сука ударила меня, и Господь заступился за неё! Ты должна знать, что Господь всегда больше всех любил меня!"

«А Ань Синь, одно дело украсть у тебя премьер-министра, но почему она тебя ударила? Ты же знаешь, что лицо девушки – это самое главное… Посмотри на это прекрасное лицо, как оно стало таким красным и опухшим?» – с сочувствием сказала Су Мяолин.

Минцзяо почувствовала еще большее возмущение: «Ваше Высочество, чем Минцзяо уступает этой Аньсинь? Почему Ваше Превосходительство оставляет Минцзяо, а защищает ее? Раньше, какой бы беззаконной ни была Минцзяо, Ваше Превосходительство всегда ее защищало».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186