Capítulo 149

Ань Синь равнодушно сказала: «Раз уж мы всё равно рано или поздно умрём, покормить скорпионов — это доброе дело». Сказав это, она уже собиралась снова поднять Ань Вань. Ань Вань отчаянно сопротивлялась. Внезапно в воздухе раздался шипящий звук. Глаза Янь Чжэнь похолодели. Она резко подняла веер. Раздался «щелчок». Ручка веера задрожала. Затем послышался «треск». Появилась тонкая трещина.

Глаза Янь Чжэня слегка прищурились.

Ан Ван закричала: «Он здесь, чтобы убить меня! Сестра! Ты должна защитить меня! Ты должна защитить меня! Я расскажу тебе все, что угодно, лишь бы была жива!»

Ань Синь взглянула на Янь Чжэня и спросила: «Ты в порядке?»

Янь Чжэнь взглянул на неё и с улыбкой сказал: «Синьэр обо мне беспокоится?»

Ань Синь спокойно сказала: «Если с тобой что-нибудь случится, кто защитит Ань Вань?» Говоря это, она наклонилась и подняла упавший на землю предмет. Это был гвоздь из цветка сливы, длиной три дюйма и очень острый. Если бы его с силой вонзили в тело человека, как бы он смог выжить?

Ань Синь небрежно подняла складной веер Янь Чжэня. Ручка уже была треснута. Если бы Янь Чжэнь не был настолько силен, что мог использовать свою внутреннюю энергию, чтобы противостоять множеству ударов, гвоздь в форме цветка сливы, вероятно, уже пронзил бы ручку и вонзился бы в тело Янь Чжэня!

Ногти, обработанные экстрактом цветка сливы, были нетоксичны, поэтому, похоже, другая сторона действовала без всякого плана. Очевидно, целью была не Янь Чжэнь и не она, а Ань Ван!

Но почему этот человек убил Ань Вань? Только потому, что она угрожала раскрыть его личность? Почему этот человек боялся раскрыть его личность? Она уже знала его личность? И какова связь между этим человеком и обезглавленным трупом? И какие скрытые мотивы таятся за ужасающим видом обезглавленного трупа?

Ань Синь холодно посмотрел на Ань Вань и спросил: «Ты видела того человека?»

Ан Ван отчаянно затрясла головой: «Нет, этого человека неуловимо, я никогда не видела, как он выглядит!»

Ань Синь прищурилась: «Если ты его никогда не встречала, как ты можешь раскрыть его личность? Ты мне лжешь?»

Лицо Ан Ван побледнело: «Я не лгала…»

Ань Синь медленно крепче сжала руку Ань Вань и холодно спросила: «Тогда что же ты увидел такого, чего не должен был видеть?»

Ан Ван испуганно отшатнулась и прошептала: «Сестра, пожалуйста, не заставляй меня рассказывать ему, он меня точно убьет!»

«С моей помощью никто не сможет тебя убить», — сказала Янь Чжэнь, но ее взгляд скользнул по темному ночному небу, и в глазах вспыхнул холодный, резкий свет.

Ань Ван внезапно вздрогнула и посмотрела на Янь Чжэня.

Ань Синь слегка смягчила тон и сказала: «Ань Вань, если ты не выскажешься, то навсегда останешься в тени этого человека. Разве ты не хочешь жить яркой жизнью? Разве ты не хочешь стремиться к собственному счастью? Сможешь ли ты вынести, как твои родители беспокоятся о тебе?»

Взгляд Ань Ван внезапно сузился, и на глаза навернулись слезы. Ее взгляд упал на Янь Чжэня. Конечно, она хотела обрести счастье, но будет ли это счастье принадлежать ей?

Ань Ван, слегка дрожа, наклонилась ближе к Янь Чжэню и прошептала: «Я сказала… но ты должен пообещать мне, что премьер-министр будет защищать меня до тех пор, пока убийца не будет найден».

Ань Синь замерла, затем подняла взгляд на Янь Чжэня.

Янь Чжэнь взглянул на неё, а Ань Синь отвела взгляд и спросила: «Что имеет в виду Ваше Превосходительство?» В конце концов, она не могла представлять желания Янь Чжэня. Если он не желает соглашаться, какой смысл в её согласии?

Янь Чжэнь небрежно ответил: «Хорошо».

Глаза Ань Вань внезапно загорелись радостью, затем она наклонилась ближе к Янь Чжэню и сказала: «Я ушла тогда просто из вредности, потому что увидела мужчину, который был… очень красив. Лин Сияо не мог сравниться с ним. Я влюбилась с первого взгляда и, естественно, хотела сбежать со свадьбы. Но во время путешествия меня внезапно похитили торговцы людьми и продали в крайне бедную деревню. Они заставили меня стать немой невестой. Я изо всех сил пыталась сбежать, но у меня не было ни денег, ни еды, ни воды, и мне нужно было убегать от алчных взглядов этих ублюдков. Пока однажды меня не поймали, и тот человек спас меня».

Ань Синь молчала, но пристально смотрела на Ань Вань.

Ан Ван отшатнулся и сказал: «Он носил маску, говорил хриплым голосом и был очень строг со мной. Но, помимо строгости, он был не так уж плох. Он давал мне еду, питье и одежду, и заставлял меня учиться кунг-фу. Я был очень глуп и никогда не смог бы этому научиться, но под его давлением я очень быстро освоил кунг-фу. Но с тех пор я больше никогда не видел его лица. Только однажды, когда я случайно пролил чай ему на руку, он поднял рукав, и я увидел у него родимое пятно. Оно было красным. Увидев, что я смотрю на его родимое пятно, он очень разозлился. С тех пор он ругал меня по любому поводу и каждый раз угрожал смертью. Пока однажды я не сбежал, пока он спал. Когда я в панике убегал, внезапно начался сильный дождь. Я укрылся в заброшенном почтовом отделении, и меня там спасли».

Длинные ресницы Ань Синь слегка шевельнулись, и она спокойно спросила: «Кто тебя спас?»

Ань Ван отшатнулась, затем взглянула на Янь Чжэня и тихо сказала: «Это… это левый премьер-министр… Он тоже попал под сильный дождь и укрылся там. Я… я никогда не видела никого такого мягкого, как левый премьер-министр…»

Ань Синь слегка нахмурилась. Из рассказа Ань Вань было невозможно определить цель человека в маске!

«Позже учитель отвел меня в павильон Шили, где я встретила тебя, сестра», — прошептала Ань Ван.

Ань Синь бесстрастно спросила: «И что потом? Когда появился тот человек в маске? Зачем он хотел, чтобы ты вела себя загадочно? И как он тебя нашел?»

Ан Ван встревоженно сказала: «Я понятия не имею, чего он от меня хочет. Он лишь велел мне устроить большой переполох из-за обезглавленного трупа. У меня есть к тебе обида, поэтому я воспользовалась случаем, чтобы попытаться напугать тебя обезглавленным трупом, но напугала тебя всего дважды!»

Выражение лица Ань Синь внезапно изменилось, она резко встала и воскликнула: «Что?!»

Ан Ван испуганно отшатнулась и сказала: «Сестра, в первый раз это было в переулке. Знаешь, та женщина была в ужасе. А в другой раз это было сегодня. Я видела, как ты пришла к горячим источникам, поэтому прокралась с тобой. Я привела с собой собаку, чтобы тебя напугать. Сестра, я не ожидала, что ты совсем не испугаешься… и уж точно не ожидала, что ты примешь это за манекен…»

Лицо Ань Синь мгновенно стало крайне мрачным. Если Ань Вань угрожал ей всего дважды и ничего не знал о безголовом трупе, появившемся за это время, то кто же так часто появлялся под ее окном в последние несколько дней?! Неужели это тот человек в маске?!

Глава 87. Ложный удар на восток, атака на запад?

Фэн И исчез!

Цзинлань подтвердила, что Фэн И не вернулся в резиденцию премьер-министра, и его не нашли в павильоне с горячими источниками! По мнению Ань Синя, Фэн И не из тех, кто уходит, не попрощавшись. Если бы он действительно хотел уйти, он бы обязательно оставил ей подсказку. Но Фэн И, похоже, бесследно исчез!

Может быть, это тот самый человек в маске?

Лицо Ань Синь было серьезным. В ее тарелку положили ароматный кусочек курицы по-сычуаньски. Ань Синь вздрогнула и подняла глаза. Цзин Лань мягко сказала: «Что бы ни случилось, сначала съешь что-нибудь, а потом уже думай о решении. Нельзя просто так голодать».

Ань Синь взяла палочки, откусила кусочек и положила его в рот. Вкус, который обычно радовал её вкусовые рецепторы, на этот раз был пресным. Ань Синь несколько раз пожевала его и проглотила.

«Если Фэн И исчез в павильоне с горячими источниками, то тот, кто его похитил, вероятно, связан с тем человеком в маске…» Ань Синь, помедлив, нахмурилась и сказала: «Я не понимаю, почему этот обезглавленный труп привел меня в тот переулок. Он пытался что-то мне сказать или предупредить?»

Цзинлань сказала: «Разве этот переулок не довольно пуст?»

Ань Синь задумался: «Хм, этого я тоже не понимаю. Если он хотел меня предупредить, зачем он так старается? Его истинная цель не так проста…»

«Но зачем он похитил Фэн И?» Цзин Лань поставила перед Ань Синь миску сладкого супа. Ань Синь сделала глоток и нахмурилась. «Он такой сладкий». На самом деле она не очень-то любила сладости.

Цзин Лань небрежно взял миску и отпил глоток. Намеренно или нет, его губы коснулись того места, где только что выпила кашу Ань Синь. «Хм, я попросил добавить леденцового сахара. Полагаю, они случайно добавили слишком много».

Ань Синь, казалось, не слышала его бормотания, нахмурив брови, сказала: «Вот чего я тоже не понимаю. Зачем похищать Фэн И? Боятся, что Фэн И найдет какие-нибудь улики? В конце концов, Фэн И происходит из семьи Фэн, известной как «Праведные чиновники мира», и он не похож на обычных людей…»

Цзин Лань тихо сказала: «Я пошлю кого-нибудь проверить, где находится Фэн И. Госпожа Ань, вам не стоит слишком волноваться. Раз уж этот человек похитил Фэн И, он наверняка не причинит ему вреда так легко. У нас еще есть шанс».

Ань Синь помолчал немного, затем кивнул и, улыбнувшись Цзин Лань, сказал: «Я был так занят разговором, что забыл поблагодарить вас за гостеприимство, господин».

Цзинлань слегка улыбнулась, ее изящная фигура тронула сердце. «Госпожа Ань, нет необходимости в таких формальностях. Я забыла спросить, как поживает госпожа Ань Ван?»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186