Capítulo 156

Глаза Ань Синь потемнели, и она произнесла: «Десятки тел? Как такое могло произойти?!»

Ян Чжэнь схватил её за руку и сказал: «Когда дело доходит до опознания трупов, ты знаешь это лучше всех».

Они не стали задерживаться и вскоре прибыли к павильону с горячими источниками. После инцидента павильон с горячими источниками охраняли люди Янь Чжэня. Источник, где были найдены скелеты, был осушен, и от увиденного плотного скопления скелетов мурашки бежали по коже.

Как только они прибыли, Шэнь Чжуо принес череп. Ань Синь взял его и осмотрел. Череп был гладким и изящным, и принадлежал женщине. Однако на верхней части черепа было пять отверстий для пальцев. Эта ситуация очень напоминала технику «Девять Иньских Белых Костлявых Когтей» из одного романа о боевых искусствах. Белые кости излучали леденящую ауру и бледный свет на солнце, а темные глазницы с первого взгляда внушали ужас.

Ань Синь осторожно постучала кончиками пальцев по черепу, затем, немного подержав его в руках, тихо сказала: «Прошло больше года с тех пор, как он умер. Это время не совсем точное, так как он так долго находился в воде, но это лишь больше, а не меньше».

Ян Чжэнь посмотрел на череп и сказал: «Эти пять отверстий для пальцев были проделаны человеком с чрезвычайно мощной внутренней силой, но я не понимаю, зачем этот человек убил бы этого человека таким образом».

Ань Синь немного подумала и сказала: «Пойду проверю, как там остальные скелеты». С этими словами она подошла к краю бассейна и прыгнула в воду. Скелеты долгое время пролежали в воде, побледнев до бледно-белого цвета и приобретя леденящий вид. Однако на ощупь они были слегка теплыми, что, вероятно, объяснялось долгим пребыванием в горячем источнике.

Ань Синь внимательно осмотрела останки и, нахмурившись, сказала: «Это всё женские кости. Отверстия для пальцев есть не только на макушке головы, но и на шее, груди и животе. Однако все эти отверстия расположены в жизненно важных точках тела, и все они привели к мгновенной смерти».

Ян Чжэнь стоял у пруда, размахивая складным веером, и сказал: «Неужели это результат какого-то злого или нетрадиционного мастерства?»

Ань Синь замерла, затем приподняла ресницы и, глядя на Янь Чжэня, сказала: «Нет, этот человек просто хочет кого-то убить…»

---В сторону---

Эм, Чжоу Сируо — это Сюэмань, я перепутала. Редактирование для VIP-группы слишком хлопотно, и найти её тоже непросто. Если это не мешает чтению, пожалуйста, продолжайте читать. Я спрошу редактора позже. Что касается группы...

Глава девяносто вторая: Пьянство

Внезапно пришло письмо из императорского дворца, вызывающее Янь Чжэня на аудиенцию к императору. В то же время Ань Синь обнаружил зацепку о Фэн И — пояс с датой его рождения.

Фиолетовый шелковый пояс был вышит изнутри золотой нитью датой рождения Фэн И. Это был пятнадцатый день второго месяца 135-го года Дайи, 5:15 утра. Последние два иероглифа, Фэн И, были вышиты мелким иероглифическим шрифтом.

Главная проблема, с которой сейчас сталкивается Ань Синь, заключается в том, потерял ли Фэн И этот поясной ремень случайно, когда его арестовали, или же он намеренно оставил его, чтобы дать ей подсказку.

Но если это пояс, как он мог потеряться без причины? Разве что она сама его развязала... Более того, Фэн И умён и сообразителен; возможно, он намеренно оставил ей подсказку.

Ань Синь посмотрела на дату рождения, слегка нахмурив брови. В прошлой жизни она, естественно, расшифровала код, но применимы ли методы расшифровки кода из прошлой жизни к коду в этом времени и пространстве?

С момента своего переселения душ она изо всех сил старалась ознакомиться со всем, что здесь происходит. Сможет ли она успешно разгадать этот код?

Ань Синь потерла виски, чувствуя легкую головную боль.

«Вы столкнулись с какими-либо трудностями?» — раздался тихий голос позади неё. Ань Синь небрежно откинула пояс, обернулась и увидела Цзин Ланя. Он был одет в зелёную мантию, элегантную, как нефрит, и стоял под цветущим деревом, его улыбка всё ещё была нежной.

«Я думал о безголовом трупе. Есть какие-нибудь новости о Фэн И?» Ань Синь шагнул вперед, и Цзин Лань небрежно сорвала цветок магнолии и вплела его в волосы Ань Синя. Ань Синь вздрогнул и поднял на него взгляд.

Она всегда чувствовала отчуждение от Цзин Ланя, не могла быть такой же игривой и нежной, как с Янь Чжэнем. Возможно, она никогда по-настоящему не считала его своим, отсюда и эта отстраненность. И все же Цзин Лань был таким нежным; его легкая улыбка, казалось, растапливала даже самый холодный айсберг. Этот мужчина обладал элегантной осанкой, чистой, как лотос, и интуитивно чувствовал, что им можно восхищаться только издалека. Кто сказал, что холодные мужчины недоступны? Такой, как Цзин Лань, был действительно недоступен.

«Пока нет. Фэн И внезапно исчез, не оставив никаких следов. Вероятно, потребуется некоторое время, чтобы его найти. Есть ли какие-либо подвижки в деле об обезглавленном трупе?» Цзин Лань посмотрела на лицо Ань Синя, которое стало еще нежнее и красивее благодаря ярко-красному цветку магнолии, и слабо улыбнулась.

Впервые за всю свою жизнь и в прошлом Ань Синь надела на голову такие свежие цветы, и ей было крайне неловко. Однако ей было слишком стыдно снимать их перед Цзин Лань. Если бы это был Янь Чжэнь, она бы давно сняла их и вплела ему в волосы. Даже если бы это был кто-то другой, она могла бы снять их, не говоря ни слова. Но перед Цзин Лань ей было бы трудно произнести слова отказа.

«В павильоне с горячими источниками были найдены скелеты, и без исключения все они принадлежали женщинам. Если эти скелеты связаны с делом об обезглавленном трупе, то дело кажется гораздо сложнее», — улыбнулась Ань Синь, глядя на каменный стол неподалеку. — «Хозяин поставил туда вино, но никто с ним не пьет. Разве это не повод для сожаления в жизни?»

Цзин Лань слегка улыбнулась и сказала: «Совместное распитие спиртных напитков также зависит от судьбы; те, кому не суждено быть вместе, не могут пить вместе».

Ань Синь поднял бровь и спросил: «Вы бы сказали, что у нас с вами особая связь, господин?»

Цзин Лань улыбнулась, но промолчала.

Ань Синь небрежно взяла бокал вина. Вино было янтарного цвета и обладало приятным ароматом. Даже она, которая нечасто пьет, не смогла устоять и решила попробовать.

«Можно мне это выпить?» — с улыбкой спросила Ань Синь у Цзин Лань.

Цзин Лань улыбнулась и сказала: «Хорошо».

Ань Синь сделала два глотка из своего бокала. Вино пахло ароматно, но на вкус было очень острым, отчего ее лицо исказилось от гнева. Однако она заставила себя потерпеть и небрежно протянула Цзин Ланю еще один бокал. Возможно, из-за того, что она протянула его ему внезапно, или, возможно, потому что Цзин Лан не заметил, бокал с вином в ее руке случайно задел его руку, и вино пролилось ему на рукав.

Ань Синь поспешно схватил платок, чтобы вытереться, но Цзин Лань остановила его и с улыбкой сказала: «Я пойду переоденусь».

Ань Синь хотел что-то сказать, но он уже медленно ушёл.

Устав от скуки, Ань Синь внезапно почувствовала, что пряный вкус вина сменился сладким ароматом, поэтому она взяла еще одну чашку и выпила. Вино показалось ей невероятно притягательным, поэтому Ань Синь просто взяла кувшин и пила прямо из носика.

Позже Аньсинь напилась до бессознательного состояния.

****

Вернувшись из дворца, Янь Чжэнь отправился в резиденцию левого премьер-министра. Дело было не в том, что он особенно хотел туда попасть, а скорее в том, что вопрос о деревне Фэнсянь был решен, император устал от пребывания во временном дворце, и все гражданские и военные чиновники хотели вернуться в столицу. Вопросом о деревне Фэнсянь всегда занимались он и Цзин Лань, поэтому, если бы им нужно было вернуть в резиденцию вдовствующую императрицу и императора, им, естественно, пришлось бы обсудить это с Цзин Лань.

Янь Чжэнь вошёл в резиденцию премьер-министра, как ни в чём не бывало, и без труда направился прямо в павильон Линьшуй. Люди в резиденции премьер-министра были ошеломлены.

Цзинлань действительно находилась в павильоне Линьшуй, рисуя. Янь Чжэнь подошла, не поздоровавшись, и увидела, что на картине изображена женщина с яркой магнолией в волосах, со слегка изогнутыми глазами и улыбкой.

Выражение лица Янь Чжэня тут же стало несколько неприятным.

«Почему левый премьер-министр рисует мою невесту без всякой причины?» — Янь Чжэнь небрежно выхватил картину, и Цзин Лань внезапно остановилась, позволив ему взять её.

Янь Чжэнь держала картину, чувствуя непреодолимое желание разорвать её на куски, но в конце концов улыбка человека на картине оказалась слишком поразительной, поэтому она передумала и сдалась.

Цзин Лань слабо улыбнулась и сказала: «Похоже, невестой правого премьер-министра является госпожа Чжоу».

Янь Чжэнь приподняла ресницы, поджала губы, и ее улыбка стала еще холоднее: «Похоже, левого министра очень волнуют дела моей семьи».

Цзинлань слабо улыбнулась и сказала: «Это я была любопытной. Цяньтао, иди разбуди госпожу Ань. Скажи ей, чтобы она поела, прежде чем прийти».

Цянь Тао сделал реверанс и сказал: «Да».

Улыбка Янь Чжэня мгновенно застыла, превратившись в ледяные кристаллы: "Синьэр здесь?"

Цзин Лань подняла руку и выхватила картину из его рук, чтобы продолжить раскрашивать, лишь тихонько промычав «хм». Ее нежелание говорить еще больше разозлило Янь Чжэня, доведя его до желания убить ее.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186