Capítulo 184

Лицо Ань Синь помрачнело, и тон ее стал спокойным: «Цзин Лань, похоже, я не питаю к тебе никаких обид, так почему же ты держишь моих родителей в заточении?»

Он наклонил голову.

Обычно невозмутимый премьер-министр редко делает такое невинное выражение лица, но в данной ситуации Ань Синь никак не может испытывать к нему симпатию.

«Возможно, это потому, что ты неустанно преследуешь обезглавленный труп, или потому, что обнаружила зарытые кости… Хм, Синьэр, ты разрушила столько моих планов…»

Ан Синь ахнула.

Хотя Ань Синь и подозревала, что эти инциденты связаны с Цзин Лань, она все равно была потрясена, услышав его откровенное признание.

«Где Фэн И…» Ань Синь поджала губы, ее тело слегка дрожало.

«Вы встречались в прошлый раз. Он ударил Янь Чжэня ножом, но, к сожалению, его мастерство владения мечом было неточным, и он не смог его убить». На лице Цзин Лань не было и следа сожаления.

Тело Ань Синя внезапно напряглось. Странный человек, убивший Янь Чжэня, на самом деле был Фэн И?!

При мысли об отрубленной голове, лежащей перед ней, Ань Синь почувствовала, как по ее телу пробежал холодок.

«Ты убил его, ты убил его…» Голос дрожал, невыразимая боль пронзала сердце.

«Вы ошибаетесь. Это Янь Чжэнь убил его. Он самый отвратительный человек на свете!»

Ань Синь застыл на месте.

«Много лет назад мой отец чуть не погиб от рук семьи Янь. Если бы они не спрятались в Долине Сотни Цветов, они бы точно погибли. Но Долина Сотни Цветов кишела ядовитыми насекомыми и свирепыми зверями. Мою мать жестоко растерзали львы и тигры, а отец потерял ногу, пытаясь её спасти. Тогда я поклялась, что заставлю семью Янь заплатить за их кровавый долг. Позже моя мать умерла от полученных травм, а отец, став инвалидом, пристрастился к алкоголю. Всякий раз, когда он напивался, он бил и пинал меня. Хех, тогда я подумала, что семья Янь не заслуживала смерти. Они заслуживали участи хуже смерти. Поэтому пожар в доме семьи Янь не унёс много жизней. Я просто бросила их в свиные клетки и мучила, пока не насытилась. Кто-то всегда должен платить за погибших. Их смерть не была жалостью». Цзин Лань слегка улыбнулась, её лицо выражало удовлетворение.

Ань Синь почувствовала, как по ней пробегает холодок. Она считала методы Цзин Ланя жестокими, но никогда не представляла, насколько он безжалостен.

«Причина, по которой обезглавленный труп был легким, как ласточка, в том, что это был всего лишь манекен в белом одеянии. Причина, по которой он приземлился, не оставив следа, в том, что он и не приземлился, а был стянут тобой за веревку воздушного змея. Причина, по которой он был обезглавлен, в том, что это было сделано намеренно загадочно. Причина загадочности в том, чтобы запутать мой рассудок. Цзин Лань... ты все это спланировала с самого начала».

Улыбка Цзин Лань слегка померкла, когда она посмотрела на Ань Синя и сказала: «Ты слишком умён. Я просто не хотела, чтобы ты в это ввязывался».

Ань Синь опустила ресницы и спустя долгое время тихо сказала: «Я думала, мы хотя бы сможем остаться друзьями».

Цзинлан хранила молчание.

Ань Синь вошла в комнату, увидела вино на столе, налила себе бокал, села и сказала: «Ты очень похожа на одну мою знакомую. До нашей встречи ты мне нравилась из-за того, что у нас одинаковое имя. Но когда я встретила тебя, я обнаружила, что ты не похожа на меня, что меня немного разочаровало, но мне все равно нравится быть с тобой».

Цзин Лань сделала паузу, затем села по другую сторону стола.

«Этот человек был очень болен. Я видела его каждый день, но мы никогда не разговаривали друг с другом. А потом однажды его не стало. Когда я его увидела, он уже перестал дышать». Ань Синь повернула голову, посмотрела на Цзин Лань и усмехнулась: «Когда я услышала твое имя, я очень обрадовалась. Я почувствовала, что наконец-то у меня появился шанс избавиться от гнета в сердце, и, по крайней мере, чувство вины уменьшится».

Цзинлань на мгновение опешила. Она взяла бокал вина и сделала глоток. Вкус был немного горьковатым, но это было похоже на чувство, которое она испытывала в сердце. Затем она выпила все залпом.

«Но Цзинлань, что привело нас к этому? Может быть, это из-за Янь Чжэня, может быть, из-за меня, а может быть, из-за тебя. Он мне нравился, но я нравилась тебе. Это не тот результат, которого я хотела».

Ань Синь встал, подошел к двери и сказал: «Если бы вы не видели меня до пожара, стали бы вы так настойчиво преследовать меня?»

«Этот человек — не ты…» — Цзин Лань помолчала, ее голос слегка дрожал. — «Ты не Ань Синь, кто ты? И кто тот человек, который мне нравится? Скажи мне».

Вэнь Ван повернулась к нему и тихо сказала: «Я рассказала тебе только это, и я не думаю, что ты кому-нибудь ещё расскажешь». И, вероятно, другого шанса не будет…

Лицо Цзин Лань было слегка бледным.

«Вероятно, я из далёкого будущего, где все люди рождаются равными, и любое убийство осуждается».

Цзин Лань внезапно закашлялась, выплюнув полный рот крови.

Длинные ресницы Ань Синь задрожали, затем она повернулась и спокойно сказала: «Я лучше буду жить с чувством вины до конца своих дней, чем увижу, как ты везешь меня на смерть. Ты понимаешь?»

Дверь открылась, и стало видно, что Имперская гвардия уже окружила территорию, а её родители с тревогой ждали.

****

Когда Ань Синь устанавливала надгробный камень, Цзиньэр подошла и прошептала: «Сестра Синьэр, почему этот надгробный камень пустой?»

Ань Синь провела пальцами по гладкой поверхности памятника и сказала: «Возможно, только безмолвный памятник может по-настоящему рассказать о его жизни».

Затем Ань Цзинь спросил: «Но почему сестра Синьэр плачет?»

Ань Синь наклонила голову и сердито посмотрела на него: «Чепуха, мне просто песок в глаза попал». Какая жалкая отговорка.

Ань Цзинь выдохнул, потянулся и сказал: «Мне нужно помочь отцу варить вино. Эта девчонка Ань Ван последние несколько дней ворует много отцовского вина, говоря, что отдаёт его брату Шэнь Чжуо. Брат Шэнь Чжуо уже сыт ею по горло».

Ань Синь не могла сдержать улыбку. Ань Вань наконец-то изменила свой характер и поняла многое из того, чего раньше не понимала...

Когда я небрежно стряхнула пыль с надгробия и потянулась за свежесрезанными цветами, чья-то рука тут же их отхватила. Я вздрогнула и обернулась — передо мной внезапно предстала пленительная красота Янь Чжэнь.

«Э-э…» Они не виделись с тех пор, как он получил ранение в прошлый раз. Хотя письмо в Императорскую гвардию было отправлено в резиденцию правого премьер-министра, Янь Чжэнь так и не появился.

Он равнодушно взглянул на нее, собственноручно положил цветы перед надгробием и повернулся, чтобы уйти.

Ань Синь на мгновение замер, а затем бросился ему вслед. "Ты... выздоровел?"

Он шел прямо вперед, не обращая на нее внимания.

Ань Синь слегка приподняла губы. Почему после стольких дней разлуки все казалось таким далеким?

«Янь Чжэнь…»

Он сделал паузу и спокойно сказал: «Согласно этикету, госпожа Ан должна обращаться ко мне как к достопочтенному премьер-министру».

"...Ваше Превосходительство, достопочтенный канцлер..." Он поперхнулся?

Он резко обернулся, с холодным лицом, и сказал: «Зачем вы меня вызвали? В суде много дел. Не тратьте мое время, если это не что-то важное!»

Глядя на его холодное, красивое лицо, Ань Синь мысленно вздохнула, гадая, чем она его обидела.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186