Tercer matrimonio
Autor:Anónimo
Categorías:JiangHuWen
Tres matrimonios 1. Primer encuentro: La arrogancia del segundo amo El verdadero nombre de Long Er es Long Yue, y este año cumple veintiséis años. Pocas personas llamaban a Long Er por su nombre real; todos simplemente lo llamaban Maestro Long Er. El Maestro Long II era una figura promi
Tercer matrimonio - Capítulo 1
【текст】
Рябь на озере
один
Лето седьмого года Вуде
Озеро Цяньтан, уезд Цяньтан ①
Часто говорят, что озеро Цяньтан живописно, особенно весной, но это не совсем так. Даже летом пейзаж на обоих берегах еще ярче, чем весной. Зеленые деревья на фоне голубого неба, ивы и листья лотоса, розовые и белые цветы лотоса, плавающие среди бескрайних листвы — все эти элементы создают невероятно очаровательную и завораживающую картину на фоне мерцающей воды.
В палящую летнюю жару в городе легкий ветерок обдувает остров Гушань, касаясь зеленых ветвей ивы, поднимая рябь, омывающую берег, и даря ощущение прохлады — это самое приятное, что может быть.
По озеру курсируют лодки, в основном перевозящие богатые и влиятельные семьи из города, ищущие спасения от палящего летнего солнца. Время от времени мимо проплывает лодка, раскрашенная в красный цвет, на фоне которой доносятся едва слышные звуки струнных и духовых инструментов. Развевается струящаяся занавеска из марли, открывая проблески красной и зеленой одежды, полоску изумрудно-зеленого цвета на руке, похожей на нефрит, и темно-красные кончики пальцев. Дрожь этих кончиков пальцев подобна легкому прикосновению перышка к коже, вызывая мурашки по коже. Контраст между белым и красным ослепителен…
Слегка пьяный и полусонный, я услышал резкий крик из озера. Голос был негромким, но до моих ушей донесся очень отчетливо: «Помогите! Что... что вы делаете?» Не успели слова закончиться, как раздался звук «плюх», что-то упало в воду.
Люди на круизном лайнере прислонились к перилам, оглядываясь по сторонам. Кто-то узнал потерпевший крушение круизный лайнер и воскликнул: «Разве это не корабль семьи Ю?»
«Это мисс Ю на лодке? А кто упал в воду?»
«Разве вы не слышали только что крик? Это явно она толкнула кого-то в воду».
«Да, я это ясно видел».
«Эта вторая юная леди — всего лишь дочь наложницы. Обычно она ведёт себя как подобает настоящей леди благодаря благосклонности господина Ю. Она всегда высокомерна и властна, поэтому неудивительно, что она совершила такой подлый поступок. Бедняжка, упавшая в воду, интересно, кто она?»
……
На прогулочном катере семьи Ю слуги, услышав новость, бросились к берегу. Служанка в платье цвета озера в панике бросилась к перилам, широко раскрыв глаза, глядя на рябь, расплывающуюся по озеру. Кроме бледно-желтого вышитого платка, медленно покачивающегося на воде, никого больше не было видно.
«Мисс… Мисс!» — отчаянно позвала служанка, но ответа не получила. Она позвала еще дважды, а затем внезапно обернулась, словно пришла в себя. Она закричала на ошеломленных и потерявших дар речи слуг: «Что вы все здесь делаете? Быстрее идите в воду спасать их!»
Двое слуг, умевших плавать, поспешно сняли верхнюю одежду и прыгнули в озеро, а остальные, не умевшие плавать, столпились у ограждения, с тревогой наблюдая за происходящим. Постепенно приблизились окружающие прогулочные лодки, и, услышав шум, примерно догадались, что случилось, и поспешно приказали слугам прыгнуть в воду, чтобы спасти её. Молодой человек, услышав, что упавшая в воду девушка — старшая дочь семьи Ю, побледнел и прыгнул в воду, даже не раздеваясь.
Группа обыскивала озеро более получаса, но смогла найти лишь бледно-желтую блузку. Служанка в платье цвета озера побледнела, увидев наряд, и вся задрожала. Наконец, придя в себя, она бросилась вперед, схватила платье и закричала: «Бедная юная леди!», после чего попыталась прыгнуть в реку с платьем в руках. К счастью, кто-то поблизости быстро среагировал, схватил ее за рукав и оттащил назад.
Служанка узнала в нем одного из молодых господ, прыгнувших в воду, чтобы спасти кого-то. Она с глухим стуком опустилась перед ним на колени, слезы текли по ее лицу, и она взмолилась: «Пожалуйста, молодой господин, восстановите справедливость для моей юной госпожи».
Гао Хэн слегка нахмурился, обменялся взглядом со своим другом рядом, а затем взглянул на бледнолицую госпожу Ю, стоявшую в стороне от толпы. После недолгого молчания он ответил: «Пожалуйста, встаньте и выскажитесь, госпожа».
Служанка отказалась вставать, выпрямив спину и уставившись покрасневшими глазами прямо на Гао Хэна. Она произнесла по словам: «Меня зовут Циндай, я личная служанка моей старшей госпожи. Только что вторая госпожа попросила меня выйти и поговорить. Я прислуживала ей, когда вторая госпожа сказала, что хочет выпить сливового сока, и попросила меня принести его. Я только вошла в каюту, когда услышала крики госпожи о помощи. Когда я выбежала, я увидела только старшую госпожу… она…» Она больше не могла связно говорить, ее взгляд был прикован к Юй Вань, второй госпоже семьи Юй, взглядом, словно извергающим ножи.
«Ты лжешь! Эта сука сама спрыгнула, я ее не толкала!» Вторая молодая девушка, Юй Ван, ворвалась в толпу, оскалив зубы и когти, и бросилась на Циндай, царапая ей щеку. Циндай не увернулась, холодно наблюдая, как Юй Ван оставляет пять кровавых следов на ее лице.
Толпа подняла шум, и слуги семьи Ю бросились вперед, чтобы схватить вторую девушку и отвести ее в сторону. Однако Ю Вань все еще не удовлетворилась этим и, взмахнув рукой, яростно закричала: «Сука, я тебя убью!»
Толпа выразила отвращение, и кто-то громко заявил: «Эта вторая молодая госпожа из семьи Ю — настоящая сварливая особа! Она явно первой причинила кому-то вред; мы все это ясно видели. Старшая госпожа из семьи Ю происходит из знатного рода, хорошо образована и рассудительна, и только что обручилась с генералом Сюй Вэем из Динъюаня. Она собиралась выйти замуж за столицу и стать хозяйкой дома. Как она могла без причины броситься в реку? Это явно эта сварливая особа завидовала и столкнула ее в воду. Такого злобного человека все должны убить».
«Отведите её к чиновникам!»
«Да, отправьте её к мировому судье. Посмотрим, какое решение примет лорд Лю по её делу».
...
Некоторые, помня о могуществе семьи Ю и зная, что господин Ю больше всех обожал свою наложницу, шептали: «В конце концов, это семейное дело; лучше не говорить опрометчиво».
Среди толпы разразился шум, большинство обвиняло вторую молодую госпожу из семьи Ю в том, что она столкнула человека в воду, что является преступлением, заслуживающим смертной казни. Их слова были полны ярости, некоторые даже плюнули в нее в гневе. Опытный слуга из семьи Ю, опасаясь дальнейшего обострения ситуации, быстро отправил кого-то на берег, чтобы сообщить в особняк. Вскоре после этого поспешно прибыл глава семьи Ю. То ли от жары, то ли от беспокойства, его одежда была насквозь пропитана потом.
Мастер Юй, Юй Хан, был одноклассником префекта Лю Чэнчуня. Оба они сдали провинциальные экзамены в первый год эпохи Удэ и отправились в столицу на императорские экзамены. Лю Чэнчунь сдал экзамен на отлично, а Юй Хан провалил его. Он сдавал экзамены ещё дважды, но, возможно, ему не суждено было стать чиновником, так как он всегда терпел неудачу. К счастью, семья Юй была довольно богата, и несколько его предков занимали государственные должности. С помощью семьи своей жены, клана Цуй из Цинхэ, мастер Юй купил себе номинальный титул исполняющего обязанности префекта, что сделало его влиятельной фигурой в уезде Цяньтан.
Юй Хан, тяжело дыша, поднялся на борт лодки и, принеся всем свои извинения, намеревался отвезти вторую молодую госпожу из семьи Ю обратно в поместье. Хотя все были возмущены, в конечном итоге это был вопрос внутри семьи Ю. Они хотели заступиться за старшую госпожу, но не осмеливались много говорить, и, несколько раз вздохнув, все покачали головами и ушли. Только служанка по имени Циндай, стоя на коленях, отказалась двигаться, упрямо глядя на Гао Хэна, и сказала: «Эта служанка не из семьи Ю, а служанка, которую госпожа назначила старшей госпоже. Перед смертью госпожа вернула ей договор, и теперь я больше не служанка семьи Ю».
Гао Хэну всегда нравилась эта верная служанка, и, видя, что она не желает возвращаться в резиденцию Ю, он, немного подумав, быстро сказал: «Если тебе некуда идти, можешь пока остаться в резиденции».
С покрасневшими глазами Циндай поклонился Гао Хэну и сказал: «Спасибо за помощь, молодой господин».
…… ……
Месяц спустя, на окраине Цяньтана.
Жаркие летние дни только начались, и солнце с каждым днем становится все ярче.
Был полдень, солнце палило, не дул ни дуновение ветра, даже стрекотание цикад звучало слабо и безжизненно. И все же кто-то поспешил мимо по обычно тихой проселочной дороге. Это был худой молодой человек в слишком большой, пыльной серой хлопчатобумажной куртке, соломенной шляпе, слегка склонившей голову, словно пытаясь защититься от солнца; поля шляпы закрывали большую часть лица, лишь изредка виднелся его красивый подбородок.
Мальчик шел вдоль реки полмили, а затем внезапно свернул на тенистую тропинку среди деревьев вдоль берега. Вокруг внезапно стало прохладнее, и сквозь просветы в деревьях подул освежающий ветерок. Мальчик тихо выдохнул и значительно замедлил шаг.
В конце обсаженной деревьями аллеи находился небольшой дворик, окруженный стеной высотой выше человеческого роста, из верхней части которой лишь изредка проглядывала зелень. Ворота были плотно закрыты, а внушительный бронзовый дверной молоток был впился в кольцо, на котором виднелись пятнистые царапины.
Мальчик тихо постучал в дверь, один короткий стук сменился тремя длинными. Вскоре во дворе послышались тихие шаги, и дверь слегка приоткрылась, открыв половину нежного лица девочки. Увидев мальчика, девочка тут же улыбнулась и чистым голосом сказала: «Наконец-то ты пришел! Ты заставил нас ждать». Затем она выглянула и огляделась.
Молодой человек ловко проскользнул в дверь, снял соломенную шляпу и ухмыльнулся, обнажив белоснежные зубы. «Не волнуйтесь, я был очень осторожен. Никто за мной не следил». Этим молодым человеком была не кто иная, как Циндай, служанка, поклявшаяся в тот день добиться справедливости для старшей дочери семьи Юй, находившейся на корабле.
«Как поживает госпожа?» — поспешно спросила Циндай, закрыв дверь.
Девочка надула губы и сердито сказала: «Конечно, вкусно. Что, ты думаешь, ты такой умный? Я что, даже мисс подать как следует не умею?»
Циндай поняла, что та шутит, но все же мягко уговаривала ее: «Конечно, я знаю, что сестра Байлин всегда умна и преданна. Просто я давно не видела госпожу и очень по ней скучаю».
Бай Лин улыбнулась и сказала: «Госпожа дремлет во внутренней комнате. Она уже должна проснуться. Я пойду и разбужу ее, иначе она не сможет уснуть сегодня ночью». С этими словами она взяла Циндая за руку и вышла во двор.
Двор был очень маленьким, всего с одним входом и тремя основными комнатами. Восточное крыло служило помещениями для прислуги, а западное было переоборудовано в кухню и кладовую. Внутри и снаружи двора группами рос бамбук, а под его тенью было размещено несколько горшечных растений. Хотя они не цвели, их ветви и листья были пышными.
Бай Лин пошла впереди. Когда они подошли к двери, Цин Дай остановился и подождал. Только после того, как Бай Лин объявила о своем приходе, она вошла.
Пройдя мимо резной ширмы из розового дерева с узорами орхидей, они вошли во внутреннюю комнату. Юй Ютун, старшая дочь семьи Ю, о которой ходили слухи, что она давно утонула, лениво развалилась на диване, зевая и оглядывая Циндая с ног до головы. Наконец, она улыбнулась и слегка хриплым голосом сказала: «Циндай, ты вернулся».
Примечание: ① Озеро Цяньтан, также известное как Западное озеро, в древности называлось именно так. До династии Тан оно также было известно под названиями: озеро Улин, озеро Миншэн, озеро Цзиньню, Лунчуань, Цяньюань, озеро Цяньтан, Шанху, озеро Сицзы и т. д.
② Дверной молоток: Кольцеобразное украшение на двери, чаще всего в форме головы животного, держащего кольцо.
Бандитизм на вилле
два
«И это всё?» — Ю Ютун откинулась на диван, держа между пальцами наполовину вышитый платок с бледно-жёлтой орхидеей, и спросила как бы между прочим.
«Да», — ответила Циндай, опустив голову. — «Их отправили в Сучжоу за одну ночь. Всем сказали только, что он умер внезапно. Но никто не верит. Никто в семье Юй не смеет выходить на улицу, боясь осуждения».
Ю Ютун улыбнулась, но в ее глазах читалась крайняя холодность. Она давно знала, что старик не бросит свою любимую вторую дочь. Если бы это дело не стало достоянием общественности, он бы обязательно его замял. Всем было известно, что он смотрит только на свою родную дочь, жива она или мертва.
Взглянув на лицо Циндая, которое, казалось, было окутано легкой тревогой, Юй Ютун легонько постучала тонкими пальцами по столу, подняла бровь и спросила: «Что, ты думаешь, я зашла слишком далеко?»
Циндай был ошеломлен и быстро воскликнул: «Как такое может быть? По сравнению с тем, что сделали вторая госпожа и вторая госпожа, госпожа уже проявила огромное сострадание».
Если бы она не сделала первый шаг, скорее всего, уже сама была бы опозорена и разрушена. Размышляя о том, что эти две женщины делали и говорили ей и ее матери на протяжении многих лет, и представляя себе нынешний хаос в особняке, Ю Ютун наконец почувствовала облегчение. Изначально она планировала подлить масла в огонь, но передумала. Однако она ни в коем случае не могла позволить этому старику из семьи Ю сойти с рук.
«Хорошо, без маскировки второй госпожи Ю она, вероятно, больше не сможет создавать проблем». Она помолчала, опустила глаза и спросила: «Вы получили какие-нибудь известия от человека, которого вам поручили отправиться в Цинхэ, чтобы передать сообщение?»
Губы Циндая изогнулись в насмешливой улыбке. «Они прибыли быстро, человек двенадцать. Я слышал, что они приехали по воде примерно через полмесяца. Они устроили в поместье настоящий переполох. Хозяин изначально пригласил в поместье господина Лю, но господин Лю под предлогом не явился. Мой дядя и приведённые им слуги забрали всё приданое госпожи. Хозяин так рассердился, что упал в обморок на месте».
Ю Ютун усмехнулся: «Это изначально не его, поэтому вполне естественно забрать его обратно. Что он вообще пытается завладеть имуществом моей матери? Не все семьи Цуй в Цинхэ такие добрые и тактичные, как моя мать».
Циндай молча кивнула, ее глаза слегка вспыхнули, но тут же снова потемнели. Она тихо произнесла: «Этот молодой господин Гао не только прыгнул в реку, чтобы спасти людей в тот день, но и отправил письмо господину Лю. На мой взгляд, он, кажется,…» Она на мгновение замялась, словно не зная, стоит ли продолжать.
Ю Ютун слегка нахмурился, поднял на неё взгляд и спросил: «Что случилось?»
Циндай прикусила губу и сказала: «Этот слуга думает, что молодой господин Гао происходит из знатной семьи, талантлив и невероятно красив. А самое главное, он без ума от госпожи. Почему бы госпоже… почему бы ему…» Она украдкой взглянула на Юй Ютун, но не осмелилась продолжить.
Ю Ютун вздохнула, взяла чашку чая со столика рядом с диваном, сделала глоток, чтобы освежить горло, и сказала: «Знаешь, я давно решила не выходить замуж. Отбросив все остальное, моя мать была такой красивой и происходила из знатной семьи. Она вышла замуж за члена семьи Ю, но в итоге прожила несчастную жизнь. Большинство мужчин в этом мире бессердечны и неверны, им нельзя доверять. Вместо того чтобы страдать в будущем, лучше беречь семейный бизнес и жить беззаботной жизнью. У меня есть деньги и земля, и я способна себя обеспечить. Зачем мне терпеть такое отношение этих жалких мужчин?»
Что касается Гао Хэна, она встречалась с ним всего один раз, в лучшем случае, это было мимолетное замечание ее матери в адрес старухи Гао, сделанное во время воскурения благовоний и чтения буддийских молитв в монастыре Мяоюнь. Вряд ли это стоило воспринимать всерьез. Более того, позже она обручилась с Сюй Вэем.
Циндай вспомнила лицо той женщины, и ее сердце сжалось от боли. Она хотела снова утешить ее, но не знала, с чего начать.
Говоря о госпоже Ю, всем в уезде Цяньтан известно, что она была элегантной женщиной из семьи Цуй из Цинхэ①, нежной и добродетельной, благородной, как белый лотос, но в конце концов она постепенно увяла в семье Ю.
Ю Ютун потерла виски и криво усмехнулась: «Ты, должно быть, тоже устала, иди отдохни сначала».
Циндай молча удалилась. Снаружи её всё ещё ждала Байлин, которая проводила её в комнату в восточном крыле. Комната была невероятно чистой, а поскольку она была окружена зелёными деревьями и бамбуком и не находилась на солнце, в ней было довольно прохладно. На кровати лежал бамбуковый коврик, а на прикроватной тумбочке стояла миска супа из бобов мунг.
Бай Лин улыбнулась и сказала: «Я предположила, что вы скоро вернетесь, поэтому госпожа специально попросила меня приготовить вам суп из бобов мунг. Конечно, он не такой вкусный, как ваш, но я не взяла с собой повара, так что довольствуйтесь этим».
Ю Ютун рассказала о своей инсценировке смерти и уходе из поместья только двум доверенным служанкам, поэтому, естественно, других слуг она взять с собой не могла. Бай Лин отвечала только за украшения и аксессуары в поместье и не умела готовить. Они прожили в этом дворе уже месяц, и хотя ни разу не голодали, еда была, безусловно, пресной.
Выпив суп, Бай Лин закрыла дверь и ушла. Циндай тоже почувствовала, как тяжелеют веки, поэтому прислонилась к дивану, чтобы отдохнуть. Она задремала на неизвестное время, и когда проснулась, комната была точно такой же, как и до того, как она заснула, вокруг слышались только звуки насекомых и птиц. Она открыла окно, но небо за окном заметно потемнело. Солнце рано садится в лесу, и теперь дул легкий прохладный ветерок.
Как только она вышла на улицу, то услышала звуки, доносящиеся из кухни. Циндай закатала рукава и направилась к кухне. Дойдя до дверного проема, она была ошеломлена увиденным. Молодая леди, которая никогда раньше не поднимала и пальца на кухне, на удивление ловко орудовала лопаткой и обжаривала овощи, в то время как Байлин разводила огонь под прудом. Возможно, услышав звуки у двери, Байлин обернулась и, ухмыляясь, посмотрела на нее: «Ты проснулась! Молодая леди сказала, что проголодалась и не могла дождаться, пока ты проснешься, поэтому начала готовить сама».
Циндай была немного раздражена. Она быстро шагнула вперед, выхватила лопатку из рук Юй Ютун и сказала Бай Лин: «Как ты могла позволить госпоже это сделать? А вдруг она обожжется?»
Бай Лин надула губы, выглядя обиженной и желая что-то сказать, но промолчала. Юй Ютун, стоявшая рядом, улыбнулась и сгладила ситуацию: «Я больше не молодая леди семьи Юй, мне больше не нужно задирать нос. Вы знаете, какие навыки у Бай Лин, мне тоже нужно зарабатывать на жизнь». Она помолчала, а затем с улыбкой добавила: «Я не знала, что у меня есть такой талант. Бай Лин даже сказала, что если так будет продолжаться, боюсь, я очень скоро вас превзойду».
Бай Лин много раз кивнула, а Цин Дай, сверкнув на нее взглядом, прошептал: «Госпожа есть госпожа. Что бы ни случилось, вы все равно наша госпожа. Мы ни в коем случае не позволим вам выполнять такую грубую работу. Однако, если госпожа захочет сделать это для молодого господина в будущем, эта служанка не станет ей препятствовать».
Ю Ютун была одновременно удивлена и раздражена. Эта девушка постоянно пыталась развеять ее иллюзию остаться незамужней.
В конце концов, Циндай взяла на себя приготовление еды, приготовив четыре блюда и суп: тушеную свинину с сушеными овощами, свиные ребрышки с ароматом мятного чая, ветчину и баклажаны, грибы шиитаке и бок-чой, а также суп из корня лотоса «восемь сокровищ». Кулинарные навыки Циндай были поистине превосходны; все трое, госпожа и слуги, ели с большим удовольствием.
После ночного отдыха Бай Лин и Цин Дай рано утром следующего дня начали собирать свои вещи. Их было немного: ценности, банкноты и документы на землю заполняли небольшую коробку. Громоздкие антиквариат и картины уже были отправлены в кладовую имения. Большая часть вещей состояла из приданого госпожи Ю и прибыли, накопленной за годы. Когда госпожа Ю тяжело заболела, Юй Ютун, опасаясь, что отец конфискует это имущество, постепенно перевел его на свое имя, оставив только магазины и бухгалтерские книги.
С наступлением сумерек наконец прибыла карета, которая должна была их забрать. Все трое, вместе с двумя ящиками, сели в карету и медленно покинули уезд Цяньтан.
В двухстах ли к северу от уезда Цяньтан, после съезда с официальной дороги, находится роща. За рощей расположено имение Юй Ютун. Это имение, занимающее более сорока цин, не входило в приданое Цуя, а было приобретено Юй Ютун постепенно после достижения ею совершеннолетия. Кроме её служанок Циндай и Байлин, никто в доме Юй не знал об этом.
Поместье, по форме напоминающее чайник, было окружено водой с трех сторон, и только дорога вела к лесу с восточной стороны — стратегически выгодное место, легкое для обороны и трудное для нападения. Когда карета подъехала к перекрестку, лесник поместья поприветствовал их, поклонился и сказал: «Молодой господин, вы вернулись! Приятно ли вам было путешествие?»
Циндай выскочил из кареты и медленно отдернул занавеску. Юй Ютун, одетый в мужскую одежду, выглянул наружу и мягко улыбнулся ему: «Все в порядке? Хозяин устроился?»
Стюард Лин ответил: «Мастер Цзинъи прибыл позавчера и в настоящее время проживает во дворе Хуай».
Настоятельница Цзинъи была не очень стара. В прошлом Цуй часто поклонялся Будде в храме Цзинъань, и Юй Ютун также жила в храме вместе с ней. Благодаря своему спокойному характеру и чрезвычайно тонкому уму, она очень хорошо ладила с настоятельницей Цзинъи, и после нескольких лет дружбы они стали учителем и ученицей.
Мастер Цзинъи происходила из семьи врачей и обладала не только превосходными медицинскими навыками, но и значительным мастерством в боевых искусствах, поскольку семья её покойного мужа была благородной фигурой в мире боевых искусств. Юй Ютун стал её ученицей и учился у неё несколько лет. Никто не ожидал, что эта, казалось бы, хрупкая и нежная молодая женщина будет обладать таким талантом к боевым искусствам. Всего за несколько лет она освоила восемь или девять десятых навыков мастера Цзинъи, при этом её не особенно интересовала медицина, и она имела лишь поверхностное представление о ней.
Ю Ютун инсценировала свою смерть и покинула поместье, не посоветовавшись предварительно с Цзинъи. Она лишь позже отправила кого-то в монастырь, чтобы сообщить ей об этом, и велела слугам привести её в поместье, чтобы она там и провела остаток своих дней. Сначала она опасалась, что Цзинъи рассердится и не придёт, но теперь, похоже, она всё ещё ценит эту ученицу.
Следуя по тропинке на восток, мы вошли в деревню. За воротами простирались холмистые поля, вдоль тропинок, ведущих в густой лес, росли деревья разной высоты. Южные леса были особенно пышными, и в разгар лета тропинка была почти невидима сквозь зеленую листву. Мы едва слышали лай собак и кукареканье петухов, расстояние между которыми было неразличимо.
Учитывая нынешнюю нестабильную ситуацию и разгул бандитизма, Ю Ютун специально поручил своим слугам построить двор в густом лесу. Это позволило бы им скрыть свои передвижения и обеспечить надежную защиту в случае нападения бандитов.
Каждое растение и дерево в лесу было посажено упорядоченно, в соответствии с принципами Инь и Ян. Если человек не владеет искусством построения схем, опрометчивое проникновение в лес приведет лишь к попаданию в ловушку. Лесничий ранее велел арендаторам поместья не приближаться к этому лесу. Сначала некоторые люди ему не поверили и тайно попытались проникнуть внутрь. В результате они оказались в ловушке в лесу на семь или восемь дней и были на грани смерти, пока лесничий лично не спас их. С тех пор обитатели поместья держатся от них подальше и не могут быть призваны, даже если их позовут.
В лесу было построено всего два двора. Передний двор представлял собой сливовый сад Юй Ютун, а второй — двор с акацией, специально предназначенный для настоятельницы Цзинъи. В обоих дворах было по пять основных комнат. Помимо Циндаи и Байлин, проживавших в восточном крыле сливового сада, остальные слуги, занимавшиеся уборкой и приготовлением пищи, жили во внешних и боковых комнатах. Настоятельница Цзинъи и её юная монахиня Ань Хуэй также жили в восточном крыле двора с акацией.
По прибытии все трое вышли из машины. Настоятельница Цзинъи, которая узнала новости раньше, вышла их встретить. Изначально она собиралась хорошенько отругать Ютун, но, увидев её, не смогла произнести ни единого резкого слова. Она лишь злобно посмотрела на неё с суровым выражением лица.
Понимая, что она не права, Ю Ютун сосредоточилась на покорности и говорила много приятных слов, уговаривая и поддразнивая Цзинъи, пока выражение ее лица постепенно не смягчилось.
Двор уже был приведён в порядок, мебель и предметы интерьера в комнате были вытерты. Две служанки вошли внутрь, чтобы распаковать багаж, а Юй Ютун и настоятельница Цзинъи сидели и разговаривали в беседке во дворе.
Спустя мгновение подошел управляющий Линь и спросил, хочет ли она увидеть управляющих и служанок внизу. Юй Ютун немного подумала, а затем попросила настоятельницу Цзинъи вернуться в свою комнату отдохнуть. Она позвала Циндая и Байлин обратно, и после того, как они сели в главном зале, попросила управляющего Линя позвать остальных.
Через мгновение в дверь вошли четыре или пять человек, мужчины и женщины, все одетые как крестьяне. Они почтительно склонили головы, как только вошли, их лица были настолько сосредоточены, что они даже не смели оглядываться. Ю Ютун была очень довольна их поведением. После нескольких формальных указаний она приказала управляющему Линю отвести их.
В поместье ничего особенного не происходило. Они могли сами обеспечивать себя повседневными нуждами, а управляющий Линь сам занимался большинством других покупок. Циндай и Байлин иногда ездили в город за косметикой, закусками и безделушками. Только Юй Ютун редко выходила из дома, проводя дни в поместье, обсуждая буддизм и беседуя с настоятельницей Цзинъи, иногда рисуя или играя на музыкальных инструментах. Она жила комфортной жизнью.
К концу августа в уезде стало немного неспокойно. Начали распространяться слухи о преступлениях бандитов, которые сначала грабили проезжающих мимо торговцев, а позже стали нападать на поместья богатых семей. К счастью, Юй Ютун заранее подготовился, поручив управляющему Линю перекрыть дорогу на восток и организовав дежурство мужчин поместья по очереди охранять её, поэтому пока ничего серьёзного не произошло.