Tercer matrimonio - Capítulo 8

Capítulo 8

Затем Ю Тонг заметила, что хотя Вэнь Янь тоже была одета в плащ из лисьего меха, он был сделан из желтовато-коричневого меха, который был не таким качественным, как тот, что был на Ю Тонг. Она невольно почувствовала укол сожаления. Если бы она знала, что так случится, ей не следовало так вызывающе одеваться. Не говоря уже о том, что могли бы сказать другие, если бы она позже встретила Вэнь Цин, та бы на нее посмотрела с презрением.

Она невольно криво усмехнулась и тихо сказала: «Я тоже получила его только в этом году. Надо было быть осмотрительнее и не надевать».

«Почему ты его не носишь?» — глаза Вэнь Янь заблестели. — «Это платье такое красивое! Такую кожу не купишь, даже если у тебя есть деньги». Говоря это, она оживилась, и на её лице появилось озорное выражение. С улыбкой она прошептала: «Неужели этот плащ — подарок от третьего брата семьи Шэнь?»

«Не говори глупостей». Лицо Ю Тонг тут же покраснело от смущения. Она пробормотала едва слышным голосом: «Не говори таких вещей бездумно. Иначе, знаешь, некоторые люди в поместье постоянно сеют смуту. Кто знает, какие гадости они могут сказать? Если они скажут, что у нас роман, разве я не...» Говоря это, она едва сдерживала слезы.

Вэнь Янь был ошеломлен и быстро успокоил ее: «Девятая сестра, не сердись. Я был самонадеян. Больше я ничего не буду спрашивать».

Затем Ю Тонг, казалось, почувствовал облегчение.

Затем две сестры, взявшись за руки, вошли внутрь, чтобы отдать дань уважения пожилой женщине.

Как и предсказывала Ю Тонг, её шуба из лисьего меха действительно привлекала внимание, особенно дам и девушек, которые невольно бросали на неё ещё несколько взглядов. Четвёртая госпожа даже полушутя заметила: «Наши юные леди действительно очень элегантны. Посмотрите на девятую госпожу, её манеры ничуть не уступают манерам принцесс и знатных дам во дворце. Шаль девятой госпожи, должно быть, довольно дорогая, даже дороже, чем шуба из лисьего меха, которую носила десятая госпожа в прошлый раз. Я слышала, что она стоит две тысячи таэлей серебра».

Ю Тонг лишь улыбнулась и пробормотала: «Четвертая тетя, вы мне льстите», — пропуская последующие вопросы. Четвертая госпожа, недовольная тем, что Ю Тонг так легко отмахнулась от нее, уклонившись от главного, уже собиралась снова заговорить, когда старушка во главе стола прервала ее, спросив: «Почему Вэй Юань еще не приехал?»

Не успел он закончить говорить, как в комнату вошла Цуй Вэйюань с сердитым лицом. Увидев старушку, он тут же улыбнулся, почтительно поздоровался с ней и с улыбкой сказал: «Это была моя вина. Я немного задержался на улице».

«Хорошо, что вы пришли, очень хорошо, что вы пришли». Старушка улыбнулась и пригласила его сесть рядом с собой. Она попросила маму Чжэн принести ему горячий чай и тихонько заговорила с ним. Вторая госпожа наблюдала за ним снизу с лицом, полным любви и гордости. Лицо четвёртой госпожи было немного неприятным. Её круглое лицо было застывшим от улыбки. Она прошептала несколько слов служанке рядом с ней, после чего служанка быстро опустила голову и вышла из комнаты.

Ю Тонг вдруг поняла, что шестой молодой господин из четвёртой ветви семьи ещё не прибыл. Честно говоря, она так долго жила в семье Цуй, но никогда не видела его лица. Она лишь слышала от служанок рассказы о его великих деяниях: издевательствах над жителями деревни, угнетении мужчин и женщин и разврате. Неудивительно, что все в семье избегали его как чумы.

Пока Четвертый господин Цуй отсутствовал в поместье, Второй господин Цуй в середине прошлого года обеспечил ему должность. Во второй половине года он взял свою наложницу Ся в Цанчжоу, чтобы она заняла его пост. В конце года он даже прислал щедрый новогодний подарок. Поскольку Четвертый господин Цуй отсутствовал, а Четвертая госпожа беспокоилась о своей репутации, она непременно пыталась подавить и скрыть любые возможные неприятности. Этот Шестой молодой господин стал еще более беспринципным. Старая госпожа, однако, давно потеряла к нему веру и просто обращалась с ним так, как будто у него не было такого внука. Она была слишком ленива, чтобы дисциплинировать его, и лишь поручила управляющим поместья следить за тем, чтобы Шестой молодой господин не использовал имя семьи Цуй для создания проблем за пределами поместья.

В конце концов, шестой молодой господин так и не прибыл. Четвертая госпожа была несколько обеспокоена, в то время как третья госпожа наблюдала за происходящим с удовольствием. Вторая госпожа сидела прямо и с достоинством, подчиняясь старой госпоже.

После периода смеха и разговоров начался банкет. Ю Тун села за стол с несколькими своими сестрами примерно того же возраста. Помимо Вэнь Янь и Вэнь Цин, присутствовали также две внебрачные дочери из четвертой ветви семьи, Вэнь Сянь и Вэнь Лань. Поскольку они только что вернулись с виллы и впервые встретились с Ю Тун, им было немного неловко. К счастью, Вэнь Янь была рядом, чтобы сгладить ситуацию, поэтому обстановка не была слишком неловкой.

Вэньцин сохраняла невозмутимое выражение лица, словно все ей что-то были должны, из-за чего Вэньсянь и Вэньлань держались очень сдержанно. Ютун игнорировал её и лишь болтал и смеялся с Вэньян, изредка задавая Вэньсянь и Вэньлань несколько вопросов, явно оставляя Вэньцин в стороне.

Вэньцин и так была мелочной, а сегодня, увидев Ютун в лисьей шубе, она еще больше возмутилась и обиделась. Теперь же, когда ее так проигнорировали, она пришла в еще большую ярость, стиснула зубы и пожелала немедленно уйти. Однако старушка еще не ушла, так как же она смеет так опрометчиво поступать? Ей оставалось только терпеть, и палочки в ее руке чуть не сломались пополам.

В этот момент подошла служанка, чтобы подать блюда. Глиняный горшок был доверху наполнен каким-то супом. У Вэнь Цин внезапно возникла идея. Как только служанка подняла горшок наполовину, она резко повернулась и ударила локтем служанку по руке. Застигнутая врасплох, служанка потеряла равновесие, и весь горшок с кипящим супом полетел прямо в лицо Ю Туну.

Ю Тун, будучи мастером боевых искусств, обладала острым слухом и зрением и уже тогда настороженно относилась к Вэнь Цину. В мгновение ока, как раз когда суп вот-вот должен был брызнуть ей в лицо, она слегка изменила положение тела, совершив грациозный поворот, который оттащил Вэнь Яня и другого человека вместе. Кипящий суп хлынул вперед, направляясь прямо к третьему молодому господину, Вэй Цину, стоявшему рядом с Вэнь Янем…

Раздался крик, и Третий Молодой Господин рухнул на землю, схватившись за лицо.

В комнате воцарился хаос. Увидев своего любимого сына раненым, Третья Госпожа была безутешна и забыла обо всех приличиях. Она закричала: «Мой сын…!» и бросилась к нему.

Все за столом в ужасе отшатнулись. Вэньсянь и Вэньлань, и без того робкие, смертельно побледнели. Вэньян, однако, сохранила ясность ума. После мгновения ошеломленного молчания она мгновенно отреагировала, указав на Вэньцина и сердито крикнув: «Ты... ты злобная женщина!»

Вэньцин никак не ожидала, что её план обернётся против неё и скомпрометирует собственного брата. Если её вина будет доказана, как старуха сможет её простить? Отступая, она возразила: «Десятая сестра, не выдвигайте ложных обвинений! Эта девушка явно не справилась со своими обязанностями…»

«Это ты несёшь чушь! Я ясно видела, ты явно преследовала меня и Девятую Сестру. Если бы мы быстро не увернулись, мы бы сейчас лежали на земле вдвоем. Ты…» — Вэнь Янь указала на служанку, которая уже дрожала от страха на коленях, и сказала: «Скажи мне, она специально тебя только что толкнула?»

Служанка не смелла ответить и лишь несколько раз кланялась, плача и украдкой поглядывая на Вэнь Цин. Хотя она и не произнесла это вслух, все поняли, что она имеет в виду.

Ю Тонг опустила голову, оттащила назад Вэнь Яня, который, казалось, вот-вот бросится в бой, и прошептала, чтобы подлить масла в огонь: «Десятая сестра, успокойся, может быть, Восьмая сестра просто не хотела этого».

«Ты тоже это видела!» — тут же ухватилась Вэнь Янь за «лазейку» в её словах.

Ю Тонг бросил на Вэнь Цин обеспокоенный взгляд, а затем замолчал.

«О чём вы все спорите!» — наконец вывела себя из себя старушка и закричала: «Вэйцин всё ещё ранена, а вы тут устраиваете сцену. Немедленно возвращайтесь внутрь!»

В комнате воцарилась тишина. Глаза Вэнь Янь покраснели, и она хотела сказать что-то еще, но Ю Тонг ущипнул ее и силой оттащил прочь, оторвав от старушки.

Выйдя на улицу, Вэньян невольно пожаловалась: «Девятая сестра, зачем вы меня вытащили? Было очевидно…»

«Не глупи», — Ю Тонг сжала её руку и прошептала: «Сейчас не время сводить счёты. Третий брат так ранен, как может старуха быть в настроении вмешиваться в это дело? Как только состояние Третьего брата стабилизируется, даже если мы с тобой ничего не скажем, Третья госпожа выйдет и устроит скандал. Она всегда была в ссоре с тётей Цзян, а теперь, когда она наконец-то нашла недостатки в Восьмой сестре, как она может так легко это проигнорировать? Подожди и увидишь, что произойдёт».

Вэнь Янь внезапно осознала происходящее. Немного подумав, она погладила себя по голове и сказала: «Я просто слишком импульсивно себя повела. К счастью, девятая сестра меня остановила. Иначе бабушка бы точно на меня рассердилась». Затем она торжественно поблагодарила Ю Туна за спасение и с серьезным выражением лица ушла, вернувшись в свой двор.

Примечание автора: Я продолжу публиковать записи с компьютера коллеги; я действительно не привык к этой клавиатуре.

Надеюсь, завтра починят интернет.

Вэнь Цин был наказан.

Семнадцать

Несмотря на ранения Вэй Цин, рано утром следующего дня, когда Ю Тун пришла выразить соболезнования старушке, она еще до входа в комнату услышала рыдания изнутри. Голос был похож на голос Третьей госпожи, поэтому Ю Тун благоразумно остановилась у двери. Увидев это, Хуэй Жу, служанка старушки, отвела Ю Тун в боковой холл, сказав, что сообщит ей об этом после ухода Третьей госпожи.

Выпив чашку чая, Хуиру так и не подошла. Вместо этого она услышала болтовню Вэньян за дверью. Она быстро встала, подошла к двери и жестом пригласила Вэньян. Увидев её, Вэньян тут же оживилась, приподняла юбку и подбежала, загадочно шепча: «Третья тётя жалуется старой госпоже! Пойдём послушаем!» Затем она потянула Ютун подслушать.

Ю Тонг поспешно спросил: «Что нам делать?»

Вэнь Янь возразила: «Всё в порядке. Тётя так громко плачет, что боится, что её никто не услышит. Если мы подойдём и послушаем, это будет как раз то, чего она хочет».

Ю Тонг не смогла придумать больше никаких отговорок, чтобы отказаться, поэтому ей ничего не оставалось, как смириться и последовать за ней, спрятавшись за дверью, чтобы подслушать.

Третья госпожа рыдала в комнате, ее голос был отчетливо слышен. «…Каждый раз, когда что-то случается, Третий господин обвиняет меня, свою законную жену, в том, что я не воспитывала ее должным образом. Старая госпожа прекрасно знает, что я совершенно не могу ее контролировать. Третий господин обожает ее, как зеницу ока, а она еще более высокомерна, чем законные дочери в доме. Посмотрите на Вэньсянь и Вэньлань, а потом на нее. Я говорю это не из вредности, но какая еще внебрачная дочь в доме может быть такой неуважительной, как она? Вести себя высокомерно, как молодая леди, — это одно, но она еще и такая злобная. Даже сейчас Инъэр все еще появляется у меня во снах, обвиняя меня в том, что я не заступилась за нее тогда. Но Третий господин настаивает на ее защите, что я могу сделать? Они обе его дочери, как он может быть таким предвзятым?» Сказав это, она еще немного поплакала.

Старушка вздохнула, но ничего не сказала.

Третья госпожа продолжила: «Старушка тоже видела это вчера. Я не выдумываю; Вэньян и Вэньфэн сами это подтвердили. Она такая злобная, пытается отравить Вэйцина. Не говорите, что это случайность; почему всегда именно она совершает ошибки? Я замужем за членом семьи Цуй уже столько лет, и у меня только один сын, которого я ценю больше своей жизни. Если она попытается отравить Вэйцина, разве она не нацелилась на меня? На этот раз мне все равно, мне больше плевать на свою репутацию. Если старушка не восстановит справедливость, я… я просто соберу вещи и заберу Вэйцина обратно в Ичжоу. По крайней мере, так я смогу спасти ему жизнь…» Затем она разрыдалась.

Ю Тун и Вэнь Янь обменялись взглядами и молча удалились в боковой коридор. Войдя внутрь, Вэнь Янь похлопала себя по груди и сказала: «На этот раз третья тётя действительно в ярости. Она даже сказала, что собирает вещи, чтобы вернуться к родителям. Старушка точно не будет сидеть сложа руки, и даже если третий дядя придёт лично, он не сможет её спасти».

Ю Тун нахмурилась, несколько озадаченная. «Если у Третьего Дяди несколько старших сестер, почему он так ее балует? Судя по словам Третьей Тети, похоже, смерть Седьмой Сестры — дело рук Вэнь Цин?» Ин-цзеэр, упомянутая Третьей Госпожой, звали Цуй Вэньин. Она родилась от наложницы Третьего Мастера, Цао Ши, и была всего на два дня старше Вэнь Цин, занимая седьмое место в иерархии. Когда Цуй Вэйюань упоминал ее раньше, он лишь сказал, что она умерла в возрасте десяти лет, и Ю Тун не стала задавать никаких дополнительных вопросов. Но теперь, похоже, она связана с Вэнь Цин.

Вэнь Янь возмущенно плюнула и сердито сказала: «Это она! Хотя Седьмая Сестра на два дня старше её, она хрупкая, худая и маленькая, и Третий Дядя её не любит. А Тётя третья относится к ней как к собственной дочери. Той зимой к семье Тёти третьей приезжали гости, и, видя послушание Седьмой Сестры, ей подарили нефритовую мышку. Но Вэнь Цин, увидев её, настояла на том, чтобы забрать её себе. Седьмая Сестра отказалась, а затем, воспользовавшись невнимательностью слуг, не только выхватила мышку, но и столкнула Седьмую Сестру в пруд. В тот день был сильный мороз, и Седьмая Сестра, и без того слабая, не выдержала. Она умерла через два дня после спасения. Тётя третья была в ярости и хотела наказать её по семейным правилам, но Третий Дядя остановил её. Наказанию подверглись только две служанки, а она осталась совершенно невредима. Совершив такой гнусный поступок, она поступила…» Как будто ничего не произошло. Она бесстыжая!

Ю Тун никак не ожидала, что у Вэнь Цина будет другая жизнь. Она вдруг вспомнила свои события в особняке семьи Ю. Старый господин Ю отдавал предпочтение своей наложнице перед женой, и она была столь же нелюбима. Если бы не её бдительность, её бы убивали бесчисленное количество раз. Даже если бы она подстроила убийство так, чтобы им стала Юй Ваньран, старик не защитил бы её, и она могла бы продолжать жить под вымышленным именем.

Она не смогла сдержать гнева и сказала: «Такой безжалостный человек — лишь угроза всему миру. Третий дядя…» Она уже собиралась что-то сказать, но вдруг вспомнила, что они находятся в особняке семьи Цуй. Как она, будучи младшей, могла плохо отзываться о старших? Она быстро подавила гнев и тихо произнесла: «В конце концов, Третий брат — законный сын третьей ветви. Даже если Третий дядя предвзят, это не пойдёт на пользу старушке».

Вэнь Янь кивнула и сказала: «Я тоже так думаю. Старушка еще где-то рядом, и, кроме того, с семьей третьей тети шутки плохи. Если третий дядя действительно зайдет слишком далеко, люди из Ичжоу обязательно придут и устроят беспорядки». Немного подумав, она понизила голос и прошептала: «Даже тетя Цзян, вероятно, устроит беспорядки. Моя мать говорила, что она совсем другая. Она выглядит нежной и слабой, но на самом деле она самая хитрая. Иначе зачем бы она отказалась от образа приличной молодой леди и стала наложницей третьего дяди, воспитав такую плохую дочь?»

Ю Тонг была ошеломлена, и на мгновение она не знала, смеяться ей или плакать. Она огляделась, чтобы убедиться, что никого нет поблизости, прежде чем прошептать: «Как ты могла сказать такое на улице? Если кто-нибудь услышит, он может пойти пожаловаться твоей второй тёте».

Вэнь Янь усмехнулась и сказала: «Я не настолько глупа, зачем мне всем рассказывать?» Затем она добавила с усмешкой: «Вы все говорите одно и то же, как и Пятый Брат».

Они некоторое время разговаривали, пока не услышали голоса Второй и Четвертой госпожи снаружи. Старушка пригласила их в дом, Вэньян немного подумала, а затем втащила Ютун в дом, чтобы выразить ей свое почтение.

Выражения лиц у всех были не очень хорошие. Вэнь Янь не была глупой. Выразив почтение, она и Ю Тонг тактично покинули место происшествия.

После того как две женщины ушли далеко, четвёртая госпожа сказала старухе: «Мы опоздали. Сегодня утром Сюцяо, которая была рядом с Вэньсянем, подошла и сказала, что одиннадцатая молодая госпожа снова плохо себя чувствует. Мы с моей второй невесткой пошли навестить её, поэтому и задержались».

Услышав это, пожилая женщина тут же с беспокойством спросила: «Что случилось? Опять плохо? Вы вызвали врача?»

Четвёртая госпожа небрежно взглянула на Третью госпожу и ответила: «Мы уже пригласили доктора Лина осмотреть её. Он сказал, что она напугана и беспокойна, и прописал ей лекарство на несколько дней. К счастью, вторая невестка прислала старый женьшень, иначе у нас осталось бы всего несколько трёх-пятилетних, и даже если бы мы их использовали, боюсь, они были бы не очень эффективны».

Старушка кивнула и сказала второй госпоже: «Спасибо за вашу работу». Затем она попросила маму Чжэн принести из комнаты два старых корня женьшеня для четвёртой госпожи, сказав: «Пожалуйста, внимательно присмотрите за Одиннадцатой девочкой. Она жалкий ребёнок. Мало того, что её мать умерла рано, так она ещё и с детства не отличалась крепким здоровьем».

Четвертая госпожа быстро согласилась, встала, чтобы взять женьшень, и поблагодарила старушку от имени Вэньсяня.

Третья жена перестала плакать, но глаза у нее все еще были красные, она опустила голову и выглядела очень расстроенной. Старушка позвала кого-то принести горячую воду и платок и утешила ее, сказав: «Посмотри на себя, ты уже такая старая, а плачешь по любому поводу. К счастью, Вэньян и Вэньфэн благоразумны, быстро попрощались и ушли. Иначе, если бы ты расплакалась и устроила перед ними сцену, разве ты не боялась бы, что молодое поколение будет над тобой смеяться?»

Третья жена вытерла лицо горячим платком и, задыхаясь, произнесла: «Мой сын почти умер, какое мне дело до лица? Если что-нибудь случится с Вэйцином, я тоже не выживу».

Увидев, как она закатила истерику, старуха не рассердилась и не разозлилась. Она повернулась ко второй и четвертой женам и сказала: «Раз уж вы, две невестки, здесь, давайте обсудим это вместе и посмотрим, как поступить в этой ситуации».

Четвертая жена улыбнулась и сказала: «Что ж… боюсь, нам не стоит вмешиваться. В конце концов, это дело семьи третьей жены, так что третья невестка может поступить так, как сочтет нужным». Это была явная попытка дистанцироваться от ситуации.

Как только вторая жена собиралась что-то сказать, третья тут же вмешалась: «Вторая невестка, не говори, что это тебя не касается. Все ясно видели; эта девушка явно нацелилась на Вэнь Фэна и Вэнь Яня. Просто эти две девушки были сообразительными и быстро уворачивались, иначе сейчас в постели лежал бы не наш Вэй Цин. Вэй Цин все-таки парень, поэтому у него кожа толще и крепче. Даже шрам на лице не будет большой проблемой. Но эти две девушки такие хрупкие и красивые. Если бы их внешность действительно была испорчена, они могли бы не только попытаться покончить с собой, но и их браки могли бы оказаться под угрозой».

Вторая жена неловко улыбнулась. Она тоже питала глубокую ненависть к Вэньцин. Любой, у кого были глаза, ясно видел, что Вэньцин отравила её дочь и Вэньфэна. Если бы они быстро увернулись, сейчас бы она плакала и устраивала сцену. Если бы не Третий Мастер, она, вероятно, потеряла бы самообладание прямо тогда.

Затем она тихо сказала: «Я не пытаюсь отказать. Вэньцин действительно наивна, но как бы там ни было, она все-таки молодая леди из нашей семьи Цуй. Как мы можем наказывать такую хрупкую и слабую девушку? Если Третий Мастер узнает об этом, он обязательно рассердится на меня, свою невестку, когда вернется».

Третья жена холодно фыркнула и сказала: «Если дочь не воспитана, это вина отца. Он так избаловал эту девчонку и даже не позволяет другим ничего сказать? За то, что она сделала, даже семейная дисциплина слишком снисходительна».

Вторая жена посмотрела на старушку с обеспокоенным выражением лица и больше ничего не сказала. В любом случае, тетя Цзян все еще была дальней родственницей старушки, и ей предстояло самой решить, как с ней поступить.

В комнате на некоторое время воцарилась тишина, слышны были лишь рыдания Третьей госпожи. Вторая госпожа медленно отпила чай, ее взгляд был прикован к маленькому столику перед ней, она казалась очень сосредоточенной. Четвертая госпожа опустила голову, погруженная в свои мысли, выражение ее лица металось между светом и тенью.

«Хорошо», — наконец заговорила старушка. — «Восьмая девочка — такая проказница. Судя по её поведению в последнее время, она явно не из тех, кто ведёт себя прилично. Давайте отправим её в храм Наньшань медитировать и читать мантры вместе с Хуэйань. Если она научится хотя бы немного выдержке девятой девочки, это избавит нас от многих проблем в будущем. А что касается третьего брата, просто переложите всю вину на меня. Я хочу посмотреть, посмеет ли он действительно ослушаться меня ради дочери наложницы». В конце в голосе старушки послышалась строгость. Никто не осмелился сказать больше и с готовностью согласился.

Узнав, что Вэньцин отправили в храм, она устроила грандиозный скандал, и тётя Цзян всю ночь стояла на коленях перед старушкой, умоляя её о пощаде. Старушка осталась непреклонной, и на третий день лунного Нового года она приказала выслать Вэньцин.

Ю Тонг сначала думала, что Третий Мастер обязательно вернется, чтобы поддержать Вэнь Цин, но, к ее удивлению, Третий Мастер хранил полное молчание. Мало того, что он не вернулся, так еще и некому было передать сообщение. Только тогда тетя Цзян успокоилась.

Несколько дней спустя этот вопрос перестал обсуждаться в поместье. Однако Цуй Вэйюань внезапно появился в зале Юэин и торжественно поблагодарил Ютуна за спасение Вэньяна в тот день.

Слуги в комнате уже давно ушли, поэтому они вдвоем говорили без стеснения. Затем Ю Тун улыбнулся и сказал: «Вэнь Янь простая и добрая, хорошая девушка. Мы с ней как сестры. Спасти ее было лишь моим долгом. Молодой господин Цуй, не нужно меня благодарить».

Цуй Вэйюань ответил: «У тебя есть свой долг, но у меня есть своя позиция. Вэньян — моя сестра. Если бы ты не спас её, она бы сильно пострадала». В конце концов, они собирались пожениться, и если бы она действительно потеряла лицо, это в какой-то степени повлияло бы на брак. Всякий раз, когда он думал об этом, Цуй Вэйюань испытывал лёгкий страх.

Поскольку он настоял на том, чтобы поблагодарить её, Ю Тонг больше не стала его останавливать и без колебаний приняла его приветствие.

В день праздника Шанси в доме семьи Цуй произошёл крупный инцидент. Торговец, ходивший по улицам, в гневе оскорблял семью Цуй у ворот, а затем разбился головой о каменного льва у ворот и погиб.

Вся семья тут же напряглась. Ю Тонг лишь смутно слышала, что это сделал Цуй Вэйтай, шестой молодой господин из семьи Цуй, но подробностей она не знала.

Примечание автора: Ладно, учитывая популярность Лао Сюй, я выпущу его завтра на прогулку.

Проблема с сетью до сих пор не решена, поэтому я продолжаю занимать компьютер своего коллеги.

Красота может сбить с пути истинного.

восемнадцать

Поскольку большинство старейшин в доме отсутствовали, все эти дела легли на плечи Цуй Вэйюаня. Он вел переговоры с ответственными чиновниками, одновременно связываясь с пострадавшей стороной и всячески пытаясь замять дело. Хотя Лунси был территорией Цуя, это были необычные времена, и ситуация при дворе была нестабильной. Если бы кто-то использовал это дело в своих интересах, семью Цуй неизбежно обвинили бы в небрежном ведении домашнего хозяйства.

После всей этой работы Цуй Вэйюань был измотан и явно сильно похудел. Вторая жена и Вэньян были очень расстроены и перепробовали всевозможные способы, чтобы помочь ему восстановиться.

Шестой молодой господин Вэйтай был заперт дома и ему не разрешалось выходить на улицу. По словам старушки, изначально его планировали отправить в имение на западе города для надлежащего воспитания, но неожиданно он внезапно заболел, у него началась рвота и диарея, и он не мог встать с постели, поэтому от этого плана временно отказались.

После первого месяца лунного календаря семья Сунь отправила кого-то обсудить свадьбу, назначив дату на восьмой день третьего месяца. Однако семья Шэнь хранила молчание. Госпожа оставалась непреклонной, но Цуй Вэйюань начал беспокоиться. У него было много связей в столице, и уже начали распространяться слухи о том, что семья Шэнь хочет расторгнуть помолвку. Хотя об этом не говорилось открыто, продолжать в том же духе, вероятно, было не лучшей идеей.

Пока семья Цуй еще вела пышные приготовления к свадьбе, в столице произошло важное событие: император скончался.

Политическая ситуация при дворе стала еще более непредсказуемой. Хотя семья Сунь не занимала высокого положения, одна из их дочерей много лет назад поступила во дворец и стала одной из девяти наложниц. Несмотря на отсутствие детей, она все же могла считаться родственницей императора. Согласно родовым правилам, императорские родственники не могли вступать в брак в течение года в период национального траура, поэтому брак между семьями Сунь и Цуй пришлось отложить.

Вскоре после этого из столицы пришло ещё одно письмо. Мастер Цуй добился для Вэй Юаня должности императорского гвардейца второго ранга, настоятельно призывая его немедленно прибыть в столицу. Хотя ранг императорского гвардейца второго ранга был невысоким, это всё же была ближайшая охрана императора, в десятки раз выше, чем второстепенная должность коменданта Лунси. Удовлетворившись, Цуй Вэй Юань немедленно приступил к подготовке к поездке в столицу.

Неясно, как старейшины обсуждали это, но изначально Вэйюань собирался в столицу один. Позже к нему присоединились Ютун и Вэньян. Затем старуха приказала второй госпоже тоже собрать вещи и отправиться в столицу вместе с ним.

Поскольку их сопровождали родственницы, а Вэнь Фэн и Вэнь Янь уже обручились в столице, им, естественно, пришлось бы выйти замуж за представителя семьи Цуй. Поэтому им нужно было перевезти отсюда часть приданого и багаж. Так что это путешествие было очень пышным, с десятками служанок и слуг и более чем двадцатью каретами, которые растянулись на несколько миль.

Однако в наши дни не везде царит мир, и показная роскошь семьи Цуй неизбежно привлекает нежелательное внимание. Хотя в особняке есть охрана, её численность ограничена, а с такой большой семьёй большая часть охранников должна оставаться для защиты имения. Поэтому Цуй Вэйюаню ничего не оставалось, как нанять караван охранников у местного охранного агентства в городе.

В конце концов, они остановили свой выбор на агентстве сопровождения Юнсин, крупнейшем агентстве в уезде Лунси, где главный сотрудник лично руководил командой, состоящей из более чем двадцати человек. Цуй Вэйюань немного успокоился и повернулся, чтобы объяснить всем ситуацию. Ю Тун молчала; она была достаточно опытна, чтобы защитить себя, даже если бы они столкнулись с бандитами, поэтому она просто небрежно слушала. Вэнь Янь, однако, выглядел обеспокоенным и сказал: «Я слышал, что на юге уезда Лунси есть повстанцы. У нас так мало людей; как мы сможем их победить?»

Цуй Вэйюань утешил его: «Эти повстанцы — всего лишь сборище хулиганов, специализирующихся на ограблении мелких торговцев, проходящих мимо. Они не смеют доставлять нам никаких хлопот. Главарь Не известен как Божественный Кулак Северо-Запада. Его мастерство боевых искусств настолько велико, что он неуязвим для мечей и копий. Каждый из его телохранителей может справиться с десятью людьми. С ними рядом беспокоиться не о чем».

Вэнь Янь всё ещё чувствовала себя несколько встревоженной, и, видя её в таком состоянии, вторая госпожа могла лишь утешить её добрыми словами. Пока они разговаривали, подошёл слуга и объявил: «Пятый молодой господин, молодой господин Сюй прислал кого-то с письмом».

Услышав имя «Молодой господин Сюй», Ю Тун тут же насторожилась и пристально посмотрела в окно. Цуй Вэйюань, заметив её необычное поведение, с лёгким удивлением взглянул на неё, повернулся, взял письмо у слуги, открыл его и быстро прочитал. На его лице тут же появилось выражение восторга.

«Это замечательно», — сказал Цуй Вэйюань, передавая письмо второй жене. «Новый император срочно вызвал Авэя в столицу. Узнав, что мы тоже возвращаемся, он написал, спрашивая, не хотим ли мы поехать с ним. С его защитой нам нечего бояться, сколько бы повстанцев ни было».

«Неужели это правда?» Вторая жена тоже обрадовалась. Она взяла письмо и внимательно прочитала его. Ее брови тут же расслабились. «Я слышала, что его солдаты храбрые и сильные. Они даже могут справиться с десятью варварами одновременно. Лучше всего было бы, если бы он был с нами».

Ю Тун нахмурилась и замолчала, ее мысли метались. После смерти императора и царящего в столице хаоса Сюй Вэй, всегда охранявший северо-запад и редко вступавший в конфликты с придворными группировками, был внезапно переведен в столицу. Либо новый император высоко ценил его и доверил ему важные обязанности, либо намеревался лишить его военной власти и оставить без дела. Она гадала, является ли его возвращение в столицу поводом для радости или для печали.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel