Tercer matrimonio - Capítulo 14
Ю Тонг тихо сказала: «Не говори ни слова, просто терпеливо жди». Произнося эти слова, она взяла свою чашку, сделала глоток и улыбнулась: «Этот чай Гу Чжу Цзы Сунь — новый сорт этого года, он бесценен».
Вэнь Янь надула губы, недовольно сделала большой глоток напитка, нахмурилась и тихо пожаловалась: «Слишком горько».
Ю Тонг лишь улыбнулся и ничего не сказал.
После еще пятнадцати минут ожидания фрейлина наконец вернулась с извиняющимся видом и сказала: «Ее Величество Императрица-вдова больна и боится, что не сможет прийти сегодня».
Все на мгновение замерли в изумлении, переглядываясь и не зная, что делать. Ю Тонг хотелось рассмеяться. К этому дню каждая семья начинала готовиться задолго до его наступления: одежда, украшения, правила и этикет, на что уходило как минимум несколько месяцев, а то и десять дней или полмесяца. Наконец они попали во дворец, но так и не увидели императрицу-вдову. Это было действительно забавно.
Ю Тун не была уверена, о чём все на самом деле думают, но, по крайней мере, на их лицах читалась тревога. Вторая госпожа и несколько других дам с беспокойством расспрашивали о здоровье вдовствующей императрицы. Фрейлина терпеливо отвечала на все их вопросы. Однако Ю Тун, несколько дней изучавшая медицину, внимательно прислушивалась и заметила некоторые несоответствия. Это вовсе не была болезнь; должно быть, во дворце произошло что-то, что заставило вдовствующую императрицу притвориться больной.
Не желая долго ждать во дворце, группа отправилась в путь. Женщина-чиновница позвала нескольких дворцовых служанок, чтобы они возглавили группу. Ю Тун и Вэнь Янь, как обычно, следовали за второй госпожой, изредка обмениваясь несколькими словами. Атмосфера была более расслабленной, чем когда они прибыли.
Вскоре после выхода из главного зала она услышала, как кто-то окликнул сзади «госпожа Цуй». Вторая госпожа остановилась, и прежде чем она успела обернуться, Вэнь Янь уже развернула Ю Тун. Это была дворцовая служанка лет пятнадцати-шестнадцати, довольно сообразительная. Она подбежала ко Второй госпоже, запыхавшись, и с улыбкой сказала: «По крайней мере, мы успели вовремя». После небольшой паузы она поклонилась всем и торжественно произнесла: «Госпожа Цуй, моя вдовствующая принцесса просит вашего присутствия».
Вторая дама вдруг всё поняла, улыбнулась и сказала: «Вы — дворцовая служанка из дворца Луопин?»
Молодая дворцовая служанка ответила с улыбкой: «Это Хэ Сян, а я служанка наложницы Сунь».
Ю Тун наконец вспомнила об этой наложнице Сунь. Она была тетей молодого господина Сунь, который был помолвлен с Вэнь Янем. Много лет назад она поступила во дворец и, хотя и не пользовалась особым расположением, все же стала принцессой. После смерти императора она поступила во дворец Луопин в качестве наложницы. Хотя ей было немного одиноко, это все же было намного лучше, чем для других наложниц, которых отправляли в храмы, чтобы они стали монахинями, потому что у них не было детей.
Поскольку приглашение поступило от наложницы Сунь, вторая госпожа, естественно, не отказалась. Сообщив служанкам во дворце вдовствующей императрицы, она проводила Вэньян и Ютун во дворец Луопин.
Дворец Луопин был неподалеку. Пройдя мимо дворца Чунхуа, где жила вдовствующая императрица, они подошли к воротам. Хэ Сян не стал объявлять об их прибытии, а сразу же провел их внутрь. Женщина-чиновница лет тридцати с небольшим тут же вышла поприветствовать их. Она поклонилась второй госпоже и с улыбкой сказала: «Госпожа Цуй, вы наконец-то прибыли. Вдовствующая наложница много о вас говорила».
Вторая госпожа была слегка удивлена. Она встречалась с супругой Сунь всего один раз, более двадцати лет назад, еще до того, как та вошла во дворец. Они были лишь знакомыми, обменялись несколькими словами. Ей вряд ли стоило прилагать такие усилия, чтобы послать кого-то пригласить ее. Она подумала об этом, но на лице не отразила никаких эмоций. Улыбнувшись, она ответила: «Мне следовало прийти выразить свое почтение раньше, но я боялась, что Ее Высочество будет слишком занята, поэтому не осмелилась вручить свою табличку с именем».
Фрейлина улыбнулась и сказала: «Её Высочество вдовствующая императрица обычно довольно свободна и просто хочет поболтать с несколькими близкими подругами. Если госпожа Цуй свободна, она может приходить и беседовать почаще. Если вы заняты в своей резиденции, вы можете пригласить ваших двух юных леди, ведь в будущем мы все станем родственниками». Говоря это, она с улыбкой взглянула на Вэнь Янь. Вэнь Янь поняла смысл её слов и слегка покраснела, но всё же широко улыбнулась, ничуть не смущаясь.
Пока они разговаривали, группа вошла в зал. Этот дворец Луопин был не таким величественным, как дворец Чунхуа императрицы-вдовы, но он отличался элегантностью и простотой. Обстановка в главном зале также была простой. У входа стояла ширма из красного дерева с вырезанными на ней узорами орхидей. За ширмой располагался ряд низких кушеток, перед которыми стояли два небольших столика, на которых лежали два скипетра жуи. На шкафчике в углу стояла ваза, расписанная фазанами и камнями.
Наложница Сунь выпрямилась на диване. Увидев, как все вошли, на ее лице тут же появилась улыбка. Прежде чем вторая госпожа успела поклониться, она шагнула вперед, отвела ее в сторону и с улыбкой сказала: «Мы все родственницы, зачем эти формальности?» Произнося эти слова, она усадила вторую госпожу рядом.
Вэнь Янь и Ю Тун по-прежнему почтительно кланялись. Подняв глаза, они увидели, что наложница Сунь очень молода, на вид ей не больше двадцати лет. Из-за недавней смерти императора она была одета лишь в простую одежду, а волосы были небрежно собраны в пучок на затылке белой нефритовой заколкой. Она была чиста душой и неземна, но при этом не создавала ощущения отчужденности.
Поскольку это была их первая встреча, наложница Сунь, естественно, должна была преподнести им подарки. Каждому из них досталась небольшая коробочка, но они не знали, что внутри. После непродолжительной беседы наложница Сунь, похоже, захотела что-то сказать второй госпоже наедине, поэтому она улыбнулась и сказала им: «Слушать разговор двух старушек, наверное, довольно скучно. Почему бы вам не позволить Ся Сян прогуляться с вами по Императорскому саду? Сейчас в саду цветет много цветов, и это самое прекрасное время года».
Они быстро согласились, и служанка из дворца подошла и проводила их из зала.
Во дворце расположены два императорских сада: один перед главным залом, а другой — за дворцом Чунхуа. Ю Тонг и остальные, естественно, отправились в ближайший.
Как и следовало ожидать от Императорского сада, его планировка была гениальной, с множеством редких и ценных сортов цветов и растений. Каждое растение и дерево были идеально расположены, и каждый шаг открывал новую прекрасную картину — поистине неописуемое зрелище, намного превосходящее задний двор семьи Сунь. Даже Вэнь Янь и Ю Тун, которые были весьма осведомлены о мире, были преисполнены восхищения этим зрелищем.
В саду было небольшое озеро, а посреди него стоял маленький шестиугольный павильон с вазой с красной крышкой, милый и очаровательный. Павильон был соединен с дорожкой к озеру извилистым мостиком. Они медленно шли к павильону, любуясь пейзажем. Дойдя до извилистого мостика, они увидели дворцовую служанку в простой одежде, которая стояла на коленях и тихо рыдала.
Дворцовая служанка, которая шла впереди, тоже немного удивилась, увидев это, и шагнула вперед, чтобы спросить: «Юньян, что с тобой на этот раз не так?»
Услышав это, дворцовая служанка Юньян медленно подняла голову. Вэньян и Ютун, увидев её лицо, чуть не вскрикнули от удивления. Щеки служанки были опухшими, глаза красными и распухшими, как персики, а лицо было покрыто слезами. Было ясно, что её наказали, но они не понимали, что она такого сделала, чтобы её так избили.
«Ся… Сестра Ся Сян…» — всхлипнула Юнь Янь, — «Я… я случайно пролила чай Третьей принцессы».
«Только за это…» Ся Сян была одновременно разгневана и беспомощна. Она прикусила губу, но не смелла сказать ничего плохого о своем учителе.
Ю Тонг и Вэнь Янь обменялись взглядами, заметив гнев в глазах друг друга. Но это были дворцовые дела, в которые ни один из них не мог вмешиваться. Ся Сян лишь шепнул Юнь Яню несколько слов утешения, прежде чем вывести Ю Тонга и Вэнь Яня на извилистый мост.
Войдя в павильон и убедившись, что вокруг никого нет, Вэнь Янь прошептала: «Эта Третья принцесса такая неразумная. Она всего лишь пролила чашку чая; пусть заварит его заново. Зачем ей было ее бить?»
Ся Сян беспомощно произнес: «Третья принцесса всегда была вспыльчивой. Когда покойный император был на троне, она пользовалась наибольшей благосклонностью, и даже вдовствующая императрица не могла её сдержать. После смерти императора наложница Ми переехала во дворец Фанцуй, расположенный в более отдалённом месте, чем дворец Луопин. Из-за этого Третья принцесса несколько раз устраивала скандалы вдовствующей императрице. Теперь, когда Его Величество больше не поддерживает её, вдовствующая императрица, естественно, не проявляет к ней никакого уважения. Ей негде выплеснуть свой гнев, поэтому служанкам во дворце Фанцуй приходится нелегко».
Ю Тун и Вэнь Янь — оба умные люди, и они понимают происходящее без объяснений Ся Сяна. Похоже, что вдовствующая императрица давно недолюбливает наложницу Ми и третью принцессу. Дожив до смерти императора, она, естественно, хочет принять меры против них. Но непонятно, осознает ли третья принцесса ситуацию или ей просто не хватает здравого смысла, поскольку она по-прежнему действует так умышленно и безрассудно в этот критический момент.
Но все это не имело никакого отношения к Ю Туну. Хотя Вэнь Янь испытывала глубокую симпатию к дворцовой служанке по имени Юнь Янь, она благоразумно воздержалась от дальнейших вопросов по этому поводу.
Спустя некоторое время наложница Сунь послала дворцовую служанку на их поиски. Они вдвоём поспешили обратно во дворец Луопин и покинули его вместе со второй госпожой.
Следуя тем же путем, которым они вошли во дворец, наложница Сунь послала двух женщин-чиновниц сопроводить их к дворцовым воротам, где их ждала карета семьи Цуй.
После посадки в карету она направилась к окраине императорского города. Не успели они отъехать далеко, как карета медленно остановилась. Прежде чем вторая госпожа успела что-либо спросить, кучер снаружи ответил: «Госпожа, стража у ворот осматривает карету».
«Что случилось?» — нахмурилась вторая госпожа, словно разговаривая сама с собой.
Когда Ю Тонг услышала слова «Привратник», её сердце замерло. Если она правильно помнила, Сюй Вэй в настоящее время занимал должность левого великого генерала дворцовых ворот, отвечающего за безопасность дворцовых ворот. Она задавалась вопросом, здесь ли он.
Как раз в тот момент, когда он размышлял, снаружи раздался его голос. Хотя он доносился сквозь стену кареты, было отчетливо слышно: «Это, должно быть, карета семьи Цуй».
«Да, вторая госпожа и две её юные леди отправились во дворец, чтобы выразить почтение вдовствующей императрице, и сейчас возвращаются в особняк».
«Это же брат Сюй!» — услышала он голос и радостно воскликнула Вэнь Янь. — «Мама, это же брат Сюй!»
Вторая жена мягко похлопала её по тыльной стороне ладони и тихо отчитала: «Что ты делаешь, молодая леди, устраиваешь такой переполох? Даже твой брат Сюй не должен так открыто здороваться с людьми. На улице и так много народу».
Вэнь Янь недовольно надула губы, но, хотя и с некоторым нежеланием, послушно молчала. Сердце Ю Тонга бешено колотилось, руки слегка дрожали. Несколько раз ей хотелось приподнять занавеску, чтобы взглянуть на него, но в конце концов она сдержалась.
На улице дела у Сюй Вэя обстояли не намного лучше. Услышав, что Ю Тонг в машине, он пожалел, что не может немедленно подойти и что-нибудь ей сказать. Однако действовать опрометчиво на публике было неуместно. Если он совершит что-то безрассудное, другие начнут сплетничать, что испортит его планы.
Сюй Вэй дал несколько указаний своим подчиненным, и вскоре кто-то отвел карету семьи Цуй в сторону. Никто не упомянул об осмотре, и они сразу же вышли за дверь.
Неожиданные события
Карета благополучно вернулась в резиденцию Цуй. Вторая госпожа молчала всю дорогу, и Ю Тун, естественно, не задавал никаких вопросов. Вэнь Янь, однако, совершенно не волновал вызов от вдовствующей наложницы Сунь. Ее интересовало лишь открыть шкатулку, которую вдовствующая наложница подарила ей в награду. Увидев внутри полупрозрачный изумрудно-зеленый жуи, она не могла не восхититься им.
Когда они въехали в резиденцию Цуй, карета внезапно тряхнулась, и из-под нее вырвался слабый, приглушенный стон. Госпожа и Вэньян ничего не заметили, но Ютун нахмурилась, внимательно прислушиваясь, и ее выражение лица становилось все более мрачным.
Войдя в ворота, все трое вышли из кареты. Вторая госпожа вернулась в свой двор, а Вэнь Янь, держа в одной руке коробку, а другой — руку Ю Туна, хотел вернуться в мастерскую Цзянсюэ. Ю Тун немного подумал и улыбнулся: «Тебе следует вернуться первым. Я слишком долго сижу в карете и немного душно себя чувствую. Давай сделаем несколько кругов по двору, прежде чем возвращаться».
Вэнь Янь, ничего не подозревая, согласно кивнула и первой вернулась в свою комнату.
Ю Тонг подавила улыбку, огляделась и направилась прямо к каретному сараю.
В поместье было четыре кареты, обычно припаркованные в каретном сарае на западной стороне двора. Кроме кучера, который приходил и уходил, никто больше не двигался. Ютон на цыпочках прокрался во двор и присел за колонной, чтобы понаблюдать. Карета, в которой они ехали, теперь стояла посреди двора. Кучера нигде не было видно, и во дворе больше никого не было.
Ю Тонг думала, что ей придётся немного подождать, но человек под каретой был нетерпелив. Как только Ю Тонг замерла, она услышала шорох из кареты, за которым последовал глухой удар — кто-то тяжело упал на землю.
Ю Тонг пристально смотрела и с большим удивлением обнаружила, что лежащий на земле мальчик, корчащийся от боли, на самом деле был восьми- или девятилетним мальчиком с большими глазами и светлой кожей. Хотя он был одет в евнухскую одежду, от него исходила аура благородства. Ю Тонг вспомнила напряженную атмосферу во дворце и тот факт, что вдовствующая императрица притворялась больной и оставалась дома, и у нее внезапно отяжелела голова.
Маленький мальчик, совершенно не подозревая, что за каждым его движением следят, ловко поднялся с земли, огляделся, и на его лице тут же расплылась самодовольная улыбка. Потирая руки, как раз когда он собирался уйти, Ю Тонг наконец собрался с духом и вышел из-за колонны, сказав с кривой улыбкой: «На твоем месте я бы хотя бы подождал до темноты, прежде чем выходить».
Маленький мальчик вдруг услышал чей-то голос и в испуге отскочил на несколько шагов назад. Поняв, что Ю Тонг — всего лишь девочка, он похлопал себя по груди, вздохнул с облегчением и сказал: «Откуда вы взялись? Вы чуть меня до смерти не напугали». Затем он пренебрежительно махнул рукой и с высокомерным видом добавил: «Молодая леди, не вмешивайтесь в такие дела».
Его слова одновременно позабавили и разозлили Ю Тонг, она покачала головой и сказала: «Если я проигнорирую это, и вдовствующая императрица узнает, что вас привезли на карете из нашего поместья, это неизбежно скомпрометирует семью Цуй».
Мальчик закатил глаза и сделал вид, что не понимает ее слов. «Что, вдовствующая императрица? Я не понимаю». Затем он закатал рукава, выглядя как маленький проказник, готовый к драке при малейшей провокации, и крикнул: «Убирайся с дороги прямо сейчас, или мне будет все равно, девочка ты или нет, я тебя без колебаний изобью!»
Ю Тонг улыбнулась и сказала: «Просто сделай это. Мне нужно только позвать кого-нибудь, и кто-нибудь сразу же подойдет. Другие могут тебя не узнать, но мой пятый брат узнает. Ах да…» Она слегка хлопнула в ладоши, притворяясь невинной: «Полагаю, ты не знаешь, где это. Это резиденция Цуй. Мой пятый брат — императорский гвардеец во дворце, и его повысили всего несколько дней назад».
Мальчик мгновенно побледнел, но упрямо продолжал настаивать: «Ты… ты смеешь это делать? Я… я скажу своей тёте, что это ты вывел меня отсюда. Нет…» Он, казалось, понимал, что другие вряд ли поверят его лжи, и, оглядываясь по сторонам, придумал ещё одну озорную идею. Самодовольно он сказал: «Я пойду скажу своей тёте, что это генерал Сюй пренебрег своими обязанностями, заботясь только о разговоре с красавицей, поэтому он и выпустил меня из дворца».
Ю Тонг была необычной женщиной; её не пугали его мелкие уловки. Она улыбнулась и сказала: «Всё в порядке, всё в порядке. Я немедленно пришлю кого-нибудь, чтобы пригласить генерала Сюй обратно, чтобы он мог искупить свои грехи и сопроводить Ваше Величество обратно во дворец. Великая принцесса всегда великодушна; даже если она вас обвинит, это будет лишь словесный выговор, ничего страшного».
Она прямо раскрыла истинную личность мальчика, и глаза новоиспеченного императора покраснели, губы задрожали, и он больше не мог произнести ни слова. Он был не биологическим сыном вдовствующей императрицы, а сыном простой дворцовой служанки. Поскольку покойный император умер внезапно, а у вдовствующей императрицы не было детей, Великая принцесса рекомендовала его на трон. Проведя много лет в Холодном дворце до своего восшествия на престол, он не развил в себе высокомерия или властности, и никогда не думал использовать свою власть для угнетения других. Поскольку жизнь во дворце была невыносимой, он пошел на многое, чтобы сбежать и узнать, что происходит, но его легко обнаружила Ю Тонг. Теперь он был полон сожаления и разочарования, вся его скорбь была написана на лице.
Видя его жалкое состояние, Ю Тонг не могла не посочувствовать ему. Однако она также понимала, что для императора покинуть дворец без разрешения — дело непростое. Если она смягчится, пострадает семья Цуй. Она всё ещё была членом семьи Цуй и не могла причинять им неприятности.
Они стояли лицом к лицу, когда внезапно из-за ворот двора послышались шаги. Оба одновременно побледнели. Ю Тун уже собиралась оттащить маленького императора в угол, когда раздался голос: «Девятая сестра, девятая сестра, что вы здесь делаете?» Не успела она договорить, как Вэнь Янь уже подпрыгнула и прыгнула внутрь.
«Что?» Увидев молодого императора, Вэнь Янь явно был ошеломлен и с удивлением воскликнул: «Откуда взялся этот маленький евнух? Он довольно симпатичный».
«Ты… ты такой бесстыжий». Маленький император, казалось, не смог устоять перед похвалой, и его лицо покраснело, что для него было редкостью.
Несмотря на такой выговор, Вэнь Янь не рассердилась. Она шаг за шагом подошла к молодому императору и с усмешкой сказала: «Я просто хвалила твою красоту, как я могла быть такой бесстыдной? Но даже если ты и красив, ты не так хорош, как мой пятый брат». Сказав это, она спросила Ю Туна: «Девятая сестра, ты его знаешь?»
Ю Тонг беспомощно прикоснулась ко лбу и горько усмехнулась: «Никому об этом не говори. Пусть Хуэйин пригласит брата Сюй. Он всё узнает, когда приедет».
Вэнь Янь еще больше озадачилась. «Что могло так беспокоить брата Сюй? Он, кажется, был занят, когда мы вернулись. Не хотелось бы его так беспокоить. Может, мне пойти поговорить с матерью?»
«Нет, пожалуйста, не надо!» — быстро остановила её Ю Тонг. Она тоже не могла объяснить, что происходит, но считала, что вопрос об отъезде молодого императора из дворца следует держать в секрете как можно дольше, и чем меньше людей об этом знают, тем лучше. В конце концов, у Второй госпожи ещё работали несколько служанок и прислуги, и если кто-то проболтается, это неизбежно вызовет проблемы.
«Пусть Хуэйин передаст брату Сюй, что человек, которого он ищет, сейчас находится в нашей резиденции. Он, конечно, поймет».
Вэнь Янь не была глупой. Поскольку Ю Тун уже столько всего сказал, она, естественно, догадалась, что происходит. Выражение её лица слегка изменилось, и она неловко оглянулась на молодого императора. Она сухо усмехнулась, затем внезапно оттащила Ю Туна за колонну и прошептала: «Девятая сестра, эта маленькая… нет, эта, неужели это та, что во дворце?» Нынешнему императору всего восемь лет, что не совсем соответствует возрасту.
Ю Тонг беспомощно кивнула. Вэнь Янь ахнула, легонько шлёпнула себя по щеке, затем, немного подумав, серьёзно сказала: «А может, мы вообще не будем рассказывать Хуэйин? Мы просто сядем в карету и поедем искать брата Сюй. Ты возьми маленького… Его Величество и сядь в карету первой, а я пойду позову возницу».
Ю Тонг был удивлен, что Вэнь Янь смог придумать такой метод, и кивнул, сказав: «Это лучший способ».
Они разделили обязанности. Вэнь Янь повернулся и вышел из двора, чтобы найти кучера, а Ю Тун, склонив голову, посмотрела на маленького императора. Маленький император только что насторожился и подслушал большую часть их разговора. Он точно знал, что они задумали. Хотя и не хотел этого, он все же послушно сел в карету.
Спустя некоторое время Вэньян вернулся, и, сев в карету, все трое снова покинули особняк.
Они без происшествий прибыли к воротам императорского города, и Вэнь Янь поспешно вышел из кареты, чтобы кого-нибудь найти. Ю Тун сидела прямо в карете, ее взгляд был устремлен прямо перед собой, она выглядела спокойной, но внутри она немного нервничала. Молодой император угрюмо сидел в задней части кареты, вцепившись в боковую стенку, и казалось, что он вот-вот сбежит.
Вскоре послышались торопливые шаги, затем занавес открылся, и перед ним предстало серьезное лицо Сюй Вэя. Возможно, Вэнь Янь не предупредил его заранее, что Ю Тун тоже находится в карете, поэтому, когда он внезапно увидел Ю Тун, его серьезное выражение лица мгновенно сменилось восторженной радостью. Как только он собирался что-то сказать, Ю Тун медленно повернулась в сторону, и маленький император сердито выскочил из-за нее.
«Ваше Величество…» Глаза Сюй Вэя расширились от удивления, и он чуть не вскрикнул. К счастью, он вовремя среагировал и проглотил слова. Он поспешно вскочил в карету, прижался к Ю Туну, слегка поклонился молодому императору и спросил Ю Туна: «Почему Его Величество в вашей карете?»
Пока она говорила, Вэнь Янь села в карету и первой ответила: «Оно было спрятано под каретой, когда мы уезжали из дворца, но Девятая сестра нашла его и быстро принесла обратно».
«Кто-нибудь ещё знает?» Учитывая характер Ю Тонг, она никогда бы не стала предавать это огласке, но на всякий случай Сюй Вэй всё же задал ещё один вопрос.
Ю Тонг прошептал: «Не волнуйся, кроме меня и Вэнь Яня, даже служанки и кучер ничего не знают».
Сюй Вэй удовлетворенно кивнул и торжественно сказал: «Благодарю вас за вашу усердную работу». Затем он повернулся к молодому императору, поклонился и сказал: «Ваше Величество, пожалуйста, вернитесь со мной во дворец».
Молодой император недовольно посмотрел на него, волоча ноги и не желая сдвинуться с места. Сюй Вэй не осмелился его остановить и просто ждал с улыбкой на лице. В разгар этой неопределенности они вдруг услышали, как кто-то снаружи кареты саркастически спросил: «Чья это карета? Почему она здесь припаркована?»
Сюй Вэй нахмурился, его лицо слегка помрачнело. Ю Тонг заметил его необычное выражение и, почувствовав неладное, тихо спросил: «Что случилось?»
Сюй Вэй покачал головой и криво усмехнулся: «Это молодой господин У». Он помолчал, а затем добавил: «Всё в порядке, я спущусь вниз и разберусь с ним». Сказав это, он пристально посмотрел на неё, в его глазах мелькнула нежность, и он ловко спрыгнул с кареты.
«О, генерал Сюй?» — воскликнул молодой маркиз У, обмахиваясь складным веером. — «Почему вы не у ворот дворца по делам? Как вам удалось пробраться в эту карету? Может быть…» Его взгляд забегал по сторонам, и на лице появилось многозначительное выражение. Он наклонился к уху Сюй Вэя и прошептал: «Есть ли в карете красавица? Интересно, из чьей она семьи, раз привлекла внимание нашего уважаемого генерала Сюя? Может быть, она даже красивее, чем третья молодая леди из семьи У?»
Семья У была материнской семьей императрицы-вдовы. После возвращения Сюй Вэя в столицу императрица-вдова, стремясь расположить его к себе, тонко намекнула на возможность женитьбы третьей дочери из семьи У на представительнице семьи Сюй. Однако Сюй Вэй вежливо отказался, поэтому молодой маркиз У и сделал эти замечания.
Сюй Вэй серьёзно сказал: «Молодой маркиз, ты шутишь. Как я мог быть таким человеком, который не понимает, что действительно важно?» Прежде чем молодой маркиз У успел ответить, он продолжил: «Молодой маркиз, вы собираетесь войти во дворец или покинуть его?»
Молодой господин У, прищурившись, осмотрел карету, на мгновение заметив на ней герб семьи Цуй. Он больше ничего не сказал. Все в столице знали, что Сюй Вэй и пятый молодой господин семьи Цуй — названые братья, и что эти две семьи часто общаются. Поэтому молодой господин У не придал этому большого значения, улыбнулся Сюй Вэю и сказал: «Иду во дворец, иду во дворец. Императрица-вдова внезапно позвала меня, я спешу». С этими словами он вежливо попрощался с Сюй Вэем, сложив руки, и ушел.
Сюй Вэй тихо вздохнул с облегчением, лишь увидев, как он уходит.
Никто и не подозревал, как Сюй Вэю удалось тайно провести молодого императора во дворец, не привлекая их внимания. Впрочем, это уже никого из Ю Туна и Вэнь Яня не касалось. Как только они собирались выйти из кареты, Сюй Вэй, воспользовавшись случаем, обернулся и внезапно схватил Ю Туна за руку. К тому времени, как Ю Тун понял, что происходит, он уже спокойно отдернул руку, грациозно вышел из кареты и даже сделал вид, что прощается с ними перед уходом. Ю Тун был одновременно и зол, и удивлен.
К тому времени, как они вернулись в резиденцию Цуй, уже стемнело. Двое исчезли бесследно, и в особняке царил хаос: повсюду искали их. Увидев, что они вернулись невредимыми, они вздохнули с облегчением, понимая, что вторая госпожа неизбежно отчитает их. Однако Вэнь Янь промолчала и не раскрыла правду, лишь сказав, что они с Ю Туном бродили по городу. Поверила ли ей вторая госпожа, было неизвестно, но Цуй Вэйюань, однако, нахмурился, его острый взгляд был прикован к ним двоим.
Дело было закрыто, и никаких дальнейших известий из дворца не поступало. Однако Сюй Вэй отправил несколько подарков, в основном фрукты и дыни, а также незаметно положил в маленькую сумочку Ю Тун заколку в форме бабочки. Хотя говорили, что это к празднику летнего солнцестояния, Ю Тун и Вэнь Янь знали истинную причину, но вторая госпожа ничего не знала и лишь продолжала хвалить его за внимательность.
К середине мая погода постепенно теплела, но ночи были прохладными, из-за чего легко было простудиться. Ю Тонг был здоров и чувствовал себя хорошо, но вторая госпожа была довольно вялой. Она не могла есть несколько дней подряд, и даже после приема лекарств в течение нескольких дней ей не становилось лучше, и она даже начала чувствовать жар.
Вэнь Янь больше не могла усидеть на месте, поэтому отвела Ю Туна в храм Дунлин за городом, чтобы помолиться за Вторую госпожу.
Поскольку вторая госпожа была прикована к постели, а все слуги в особняке были заняты, они взяли с собой только двух личных горничных, вызвали карету и направились к храму Дунлин за городом.
У подножия горы к востоку от города находится храм Гуанфу, настоятель которого когда-то служил императорским наставником покойного императора. Поэтому храм чрезвычайно популярен, и большинство жителей и чиновников города посещают храм Гуанфу, чтобы возжигать благовония и поклоняться Будде. Однако храм Дунлин расположен на полпути к вершине горы, и чтобы добраться до него, нужно преодолеть более тысячи ступеней, поэтому там очень мало верующих.
Однако Вэнь Янь где-то слышала, что храм Дунлин еще более эффективен, чем храм Гуанфу, и настояла на том, чтобы затащить Ю Туна на гору. Ю Тун был мастером боевых искусств, поэтому тысяча с лишним ступеней не представляла для него проблемы, но Вэнь Янь так устала, что у нее ослабли ноги. Наконец она добралась до храма, но отказалась спускаться с горы.
Ю Тонг мог лишь терпеливо ждать, пока она отдохнет, а сама отправилась по различным залам храма, чтобы выразить свое почтение.
Трудно сказать, было ли это божественное вмешательство или исключительно успокаивающее пение в храме, но, войдя, Ю Тонг почувствовала глубокий покой, все ее беспокойство и неуверенность исчезли бесследно. В детстве она жила в монастыре, соблюдая вегетарианство и читая буддийские писания, но это не уменьшило ее мстительную натуру. Однако, находясь под влиянием буддийских писаний, она обладала большей благочестием, чем большинство. Она искренне кланялась перед каждым залом и каждой статуей Будды, терпеливо воскуряла благовония, загадывала желания и кланялась, словно вся ее обида могла постепенно рассеяться благодаря этим простым действиям.