Tercer matrimonio - Capítulo 20

Capítulo 20

Как только она вышла из комнаты, то тут же побежала к конюшням.

По пути она часто встречала слуг из поместья. Видя ее бледное лицо, никто из них не осмеливался подойти к ней. Им оставалось лишь наблюдать, как она небрежно поднимает высокого коня, вскакивает на него и затем, под изумленными взглядами толпы, уезжает от виллы.

Ю Тонг лишь смутно догадывалась от Хуэй Ин, что лагерь охранников находится в долине более чем в 30 ли к востоку от виллы. Покинув виллу и найдя дорогу, она не стала обращать внимания на мнение окружающих и помчалась на лошади на полной скорости.

Стояла самая жаркая пора лета, и на дорогах почти не было людей. Даже цикады слабо стрекотали.

Палящее солнце безжалостно палило Ютон. Вскоре ее щеки покраснели, как после солнечного ожога, а со спины потек пот, который быстро высох под воздействием солнца, оставив лишь липкий налет, от которого ей было очень некомфортно.

Ей было все равно на все остальное, и она мчалась на лошади на полной скорости. Она не помнила, сколько времени уже ехала, когда смутно увидела вдали скопление белых палаток.

Она была вне себя от радости, и тут же резко ударила кнутом. Лошадь, корчась от боли, бросилась вперед, как сумасшедшая.

Как только она подошла к воротам лагеря, кто-то вышел и остановил ее, лая, как собака: «Это военный лагерь, немедленно спешивайтесь!»

Ю Тонг взволнованно сказал: «Я ищу Цуй Вэйюаня, мне нужно срочно тебе кое-что сообщить».

Солдат проигнорировал её и сказал: «Ты думаешь, ты можешь видеться с нашим командиром, когда захочешь?»

Назовите своё имя, и мы сообщим им, когда войдём.

Ю Тонг знала, что это правило лагеря, и, хотя ей было не терпетельно, она терпеливо сказала: «Я сестра Цуй Вэйюаня. Дома чрезвычайная ситуация. Пожалуйста, немедленно сообщите им».

Солдат прищурился и окинул ее взглядом, на его лице читалось недоверие. Он усмехнулся: «Девушка, хотя бы расскажи правдоподобную историю. Сестра нашего командира — дочь семьи Цуй, редко выходящая из дома. Как она могла въехать в лагерь верхом на лошади, как дикая девчонка?»

Увидев выражение лица Ю Тонг, словно она вот-вот взорвётся, он усмехнулся и сказал: «Хорошо, я сейчас же им сообщу. А ты подожди здесь, ладно?»

Сказав это, он бросил на нее еще пару злобных взглядов, затем покачал головой и, важно вышагивая, направился обратно в лагерь.

Ю Тонг кипел от гнева, и ему некуда было его выплеснуть, поэтому он мог только кататься вокруг возле собачьих ворот, проклиная все на своем пути. Он поклялся преподать Хо Вэйюаню урок, как только поймет, что произошло.

Но после долгих ожиданий его так и не появилось. Время шло, и Ю Тонг всё больше волновался, невольно спрашивая: «Почему Цуй Вэйюань до сих пор не вышел?»

Солдат, выступавший ранее, пренебрежительно заметил: «Наш командир слишком занят, чтобы возиться с такими пустяковыми делами».

Когда я пошла сообщить об этом, они еще обсуждали проблему с собакой; я не осмелилась зайти внутрь.

Давайте подождем, пока они закончат обсуждение, прежде чем говорить об этом.

Ю Тонг сердито парировал: «К тому времени, как дискуссия закончится, все будут мертвы!»

Сказав это, он огляделся и увидел, что охранников немного, поэтому решил, что проникнуть внутрь не составит труда.

Шань И, ни о чём не заботясь, оттащил лошадь на несколько шагов назад.

Солдат предположил, что она поворачивает назад, и покачал головой с улыбкой. Как раз когда он собирался сказать что-нибудь саркастическое, он увидел, как Ю Тонг внезапно дернула поводья, и лошадь с всадником бросились к воротам. В мгновение ока они ворвались в лагерь.

Солдат все еще пребывал в оцепенении, когда Ю Тонг почти скрылся из виду, прежде чем наконец отреагировал и срочно рявкнул: «Быстрее, кто-то ворвался в лагерь!»

В лагере поднялась суматоха, но поскольку большинство солдат находились на дежурстве в других районах, в лагере было немного людей. Через некоторое время оттуда выбежало около десятка человек.

К этому времени Ю Тонг уже вгнал свою лошадь в центр собачьего лагеря, щёлкнул кнутом и крикнул: «Вэй Юань, уходи!»

Хо Вэйюань и остальные тоже услышали шум снаружи. Сначала они не придали этому значения, но по мере приближения звука услышали: «Цуй Вэйюань!»

Когда три слова стали яснее, выражение его лица изменилось, он бросил ручку и выбежал.

Все были весьма удивлены, обменялись взглядами, а затем выбежали из палатки.

Как только Цуй Вэйюань вышел из палатки, он увидел Ю Туна, одетого в зеленое, верхом на лошади, бешено скачущего по лагерю.

На ней не было маски; ее длинные, жирные волосы развевались на ветру, несколько прядей завивались вокруг светлой шеи. Ее белоснежные щеки покраснели от солнца, губы были красными, а глаза сияли и пронзительно смотрели, в них читалась тревога.

Увидев его, лицо Ю Тонга озарилось удивлением. Резким движением поводьев лошадь мгновенно изменила направление и помчалась к нему галопом.

«Цуй Вэйюань…»

Издалека Ю Тонг протянула ему руку. Хо Вэйюань почувствовал толчок в голове, за которым последовало замешательство. Придя в себя, он обнаружил, что сидит позади нее.

Ветер свистит у меня над ушами, а передо мной раскинулось нежное молодое дерево тунгового дерева. Кажется, мои пальцы все еще ощущают его тепло и прикосновение, мягкое и нежное, с едва уловимым ароматом травы.

Он слышал, что говорила Ю Тонг, но не мог разобрать ни слова; в его сознании был только её образ.

Стоя так близко, он мог ясно видеть ее маленькие, очаровательные ушки и белоснежную шею, обвивавшую их иссиня-черными волосами; контраст черного и белого делал ее еще прекраснее.

Если не считать того случая, когда он ее похитил, это, похоже, был первый раз, когда они были так близки, настолько близки, что казалось, он мог коснуться ее кожи, если немного продвинется вперед, и мог обнять ее, если протянет руку чуть дальше.

Но он не смог.

Теперь она его сестра и невеста его лучшего друга. Он чувствует вину даже за то, что думает об этом, не говоря уже о том, чтобы сделать это.

Поэтому, когда вторая жена поспешно отпустила ее, он почувствовал одновременно разочарование и облегчение.

Поэтому, даже приехав на виллу, несмотря на то, что знал, что она живет по соседству, он заставлял себя держаться от нее подальше.

Лучше не встречаться, чем встречаться.

Но почему она снова появилась, если он и так её избегал?

Если бы он не похитил её, если бы она не встретила Сюй Вэя, всё бы сложилось иначе?

Возможно ли, что у него еще осталась надежда?

Раньше он не понимал Вэнь Фэн. Какие чувства могли заставить такую девушку, как она, отказаться от всего и решительно бросить единственную семью, которая могла её защитить?

Теперь, когда он наконец всё понял, уже слишком поздно. "Ты меня слышал?"

После недолгого разговора, увидев, что Хо Вэйюань не произнес ни слова, Ю Тонг невольно обернулся и сказал: «Скажи что-нибудь, если услышишь меня».

Хо Вэйюань пристально смотрел на неё, его взгляд метался. Он шевельнул губами, словно хотел что-то сказать, но долго колебался, прежде чем наконец опустить голову и вздохнуть с горькой улыбкой.

Когда он снова поднял глаза, их взгляд был ясным, и он тихо ответил: «Я вас плохо расслышал из-за сильного ветра».

Повторите ещё раз.

Ю Тонг ничего не оставалось, как терпеливо повторить историю, а затем спросил: «Вы же знаете этого человека, правда?»

Лицо Цуй Вэйюаня было окутано мрачной аурой, а выражение его лица было довольно холодным. «Третий герцог Ван Гуансинь».

Ю Тонг был ошеломлен, затем дернул за поводья, и лошадь внезапно остановилась. Они оба откинулись назад и с трудом поднялись на ноги.

«Это что, три герцога?»

Как такое могло случиться?

Ю Тонг едва могла поверить своим ушам, покачала головой и сказала: «В конце концов, она же принц, как она могла…»

Ее наряд совершенно не соответствовал одежде знатных принцев и знатных дам дворца.

Цуй Вэйюань явно не питал добрых чувств к Трём Герцогам и Принцам. Он нетерпеливо смотрел на неё, когда речь заходила о ней. «При жизни покойного императора она пользовалась большой популярностью. Она обучалась некоторым боевым искусствам у дворцовой стражи. Хотя она и не была очень хороша, она была безжалостна и умела неплохо обманывать людей. Неудивительно, что вы были ею обмануты».

Ю Тонг сердито сказал: «Как я мог не видеть, насколько она талантлива? Она сказала, что хочет тебя увидеть, так что, полагаю, у вас с ней какие-то отношения. Иначе я бы давно её убил».

Когда землю расчистят, кто узнает, что это сделал я?

Цуй Вэйюань выглядел беспомощным, покачал головой и сказал: «Значит, я должен вас поблагодарить?»

Ю Тонг молчала, с суровым выражением лица, и сказала: «Не нужно благодарить, просто заберите моих двух служанок позже».

Эти три принца…

Думая о её безжалостности, Ю Тонг невольно снова покачала головой.

«Зачем она пришла тебя искать?»

Ты последние несколько дней бродил по окрестностям в поисках её?

Это не имеет смысла. Разве не говорится, что три герцога больше не пользуются благосклонностью императрицы? Даже если бы они ускользнули, несколько охранников легко могли бы быть отправлены на их поиски. Зачем Цуй Вэйюаню лично выходить на их поиски?

Хо Вэйюань долго молчал, и как раз когда Ю Тонг уже почти подумал, что он не ответит, он вдруг сказал: «Было бы лучше, если бы она ушла из дворца одна. Она невероятно наглая; она буквально вытащила Его Величество с собой!»

Молодой пёс испугался, в его памяти мелькнуло жалкое личико маленького императора, а затем он подумал о Сюй Вэе.

Как генерал Императорской гвардии, он был бы замешан в деле, если бы Его Величество пропал без вести из дворца, независимо от того, случилось бы с ним что-нибудь или нет.

В столице и так царил хаос, и кто-то мог воспользоваться его несчастьем и попытаться свалить вину на него.

Возможно, из-за слишком очевидного выражения лица Ю Тонг, Хо Вэйюань быстро догадался, о чем она думает, покачал головой и сказал: «Брат Сюй — начальник охраны Левых ворот, отвечающий за контроль доступа во дворец. Как же на него может лечь ответственность за то, что Его Величество покидает дворец?»

Кроме того, Сюй Вэй в частной жизни такой хитрый человек, как же его можно так легко подставить? Ю Тонг действительно обеспокоен и растерян.

Почувствовав некоторое облегчение, Ю Тонг развернулся и продолжил путь к вилле.

Он невольно задавался вопросом, какую обиду затаили три герцога на Цуй Вэйюаня, иначе зачем бы они пошли на такие крайние меры, чтобы увидеться с ним?

Двое, погруженные в свои мысли, прибыли к вилле. Жители деревни у ворот были весьма удивлены, увидев их едущими вместе, но, проявив смекалку, не обратили на это внимания и подошли, чтобы помочь вести лошадь.

Они оба молчали, с бесстрастными лицами, и направились к заднему двору.

Ю Тонг уже собиралась дважды позвать в дверь, прежде чем войти, но Цуй Вэйюань остановила ее, быстро подошла к двери, распахнула дверцу для собаки и с молниеносной скоростью ворвалась в дом.

Три царя были потрясены и направили мечи на Хуэйин. Как раз когда они собирались перерезать ей горло, Цуй Вэйюань выхватил короткий меч и заблокировал её длинный меч.

Увидев это, Ю Тонг быстро шагнул вперед и оттащил Хуэй Ин в сторону, отведя императора в безопасное место у дверей, после чего начал развязывать связывавшие ее веревки.

Хуэйцяо также была привязана к столбу Третьим принцем. Увидев входящих Хо Вэйюаня и Ютуна, она тут же громко закричала, на ее лице читалась радость от того, что она пережила катастрофу.

Боевые навыки Третьего принца были невысоки, и Хо Вэйюань одолел его всего за несколько движений. На его лице тут же отразились гнев и ярость, и он рявкнул: «Цуй Вэйюань, как ты смеешь! Немедленно отпусти меня!»

Хо Вэйюань холодно ответил: «Ваше Высочество, я приказал вам вернуться во дворец, но ни герцог, ни вдовствующая императрица не сказали мне, что я не могу применять силу».

Сказав это, он подмигнул Ю Тонг. Ю Тонг знала, что он все еще хочет выяснить местонахождение молодого императора, поэтому она быстро велела Хуэй Яну и Хуэй Цяо встать вместе.

Как только они вышли из комнаты, Хуэйин и Хуэйцяо наконец не смогли сдержать рыдания и разрыдались.

Плач быстро привлек внимание Хунъе и Хунъюня из внешнего двора. Увидев их растрепанный вид, особенно Хуэйин, всю в крови, они испугались.

Ю Тонг шепнула двум женщинам, Ди Хуэйян и Хуэй Цяобу, чтобы они пошли промыть и залечить свои раны, а сама стояла на страже у двери, чтобы никто из посторонних не вошел и не потревожил находившихся внутри.

Спустя долгое время дверь наконец открылась, и Хо Вэйюань вышел с мрачным лицом. Третий принц всё ещё находился в комнате, и никто не знал, что произошло; он рыдал навзрыд.

«Мне нужно идти за Его Величеством. Пожалуйста, позаботьтесь пока о трёх герцогах».

Хо Вэйюань мягко посоветовал: «У неё скверный характер, поэтому не стоит быть с ней чрезмерно вежливым, иначе вы сами себе навредите».

Сказав это, он уже собирался уходить, когда вдруг что-то вспомнил, обернулся и сказал: «Тебе следует хорошо подготовиться; завтра поедем вместе в столицу».

Увидев, как его фигура исчезла за дверью, Ю Тонг нахмурилась и заставила себя войти в комнату.

Три герцога все еще рыдали, их лица были залиты слезами, и казалось, что она — жертва.

Когда Ю Тонг вспомнила о той безжалостности, которую она проявила к Хуэй Ян, её охватило отвращение, и она не захотела с ней разговаривать. Налив ей стакан воды и поставив его перед ней, она полностью проигнорировала её.

В конце концов, три герцога были высшего ранга, и когда еще к ним относились так пренебрежительно? Немного рассердившись, они взмахнули руками и сбросили со стола все чашки и чайники.

Ю Тонг усмехнулся и сказал: «Набор чайной посуды из селадона с цветочным узором, состоящий из одного чайника и четырех чашек, стоит двадцать таэлей серебра. Запишите это в счет, а с наложницей Ми мы разберемся позже».

Третий принц был в ярости. Он сердито встал, ничего не сказал и ударил Ю Тонга по лицу.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel