Tercer matrimonio - Capítulo 27

Capítulo 27

55. Брачная ночь

Несмотря на циркулирующие слухи, старший сын семьи Шэнь продолжал «жить свободно» за пределами города, и из двора не поступало никаких известий о его отправке на юг. Некоторые предлагали вернуть Сюй Вэя в армию, но это предложение было быстро отклонено. Каким бы неотложным ни было положение на юге, оно не могло быть важнее дворца. Сюй Вэй был отправлен обратно в столицу покойным императором перед своей смертью, и прошло меньше года; как его можно было так легко перевести?

В конце концов, генерал Ли лично рекомендовал капитана шестого ранга из армии для руководства экспедицией. После этого они двинулись на юг, столкнувшись с несколькими покушениями, но каждый раз им удавалось избежать наказания и благополучно добраться до южной пограничной зоны. В то же время Шэнь Сан был переведен из-за пределов города в столицу. Хотя он не получил повышения, число солдат под его командованием увеличилось почти на треть.

Что касается Сюй Вэя, то из-за его помолвки с Ю Тун, Великая принцесса относилась к нему с исключительной добротой, даже при дворе она была необычайно любезна. Поэтому, хотя семья Сюй не принимала ничью сторону, посторонние воспринимали их как сторонников Великой принцессы. Сюй Вэй ничего не мог объяснить, лишь в шутку упомянул об этом генералу Ли наедине.

Хотя формально они не были учителем и учеником, на самом деле это были именно они. Поскольку учитель Сюй получил повышение по рекомендации генерала Ли, семьи часто навещали друг друга. Сюй Вэй с юных лет отличался умом и пользовался благосклонностью генерала Ли, который бережно воспитывал его и тщательно обучал. Позже, также по рекомендации генерала Ли, Сюй Вэй стал учеником учителя Байши.

Двое мужчин откровенно поговорили о делах двора, и генерал Ли даже заявил, что убийство генерала Чжэньнаня весьма подозрительно. Сюй Вэй прекрасно понял его слова, но покачал головой и горько усмехнулся, сказав: «Я тоже посылал людей для тайного расследования, но в итоге ничего не нашел. Без доказательств я не могу делать никаких предположений».

Генерал Ли сказал: «Нет необходимости в диких домыслах по этому поводу. Нам нужно лишь посмотреть, кто больше всего выиграет после завершения дела, и все станет ясно. Хотя суд зашел слишком далеко, отсеяв тех, кто выполнил свою задачу, как они могли такое сделать?» В этот момент он несколько раз покачал головой.

Сюй Вэй не согласился, покачал головой и сказал: «Хотя я знаю старшего сына не так давно, у нас были некоторые дела. Он умный, решительный и глубоко понимает мир. Хотя порой он может быть безжалостным, он не предатель и не хитрый человек. Просто этот вопрос настолько очевиден, что все думают, будто старший сын жаждет военной власти и не желает от неё отказываться, поэтому его и подозревают. Если чиновники при дворе так думают, то тем более императорская семья. В результате восстановление старшего сына в должности ещё более отложено. Честно говоря, с учётом способностей старшего сына, как кто-либо мог так легко разглядеть его коварные уловки?»

Генерал Ли счёл это вполне разумным, погладил свою длинную бороду, нахмурился и спросил: «Значит, кто-то намеренно подставил его?»

Сюй Вэй не ответил прямо, но улыбнулся и сказал: «Старший сын так же проницателен, как и обычные люди. Как он мог не знать, что его многолетняя деятельность на южной границе нарушила главное табу королевской семьи? Даже если двор его не вызовет, он найдет способ вернуться в столицу. Он также должен знать о покушении, но ему слишком лень этим заниматься, и он просто хочет использовать это как способ избежать неприятностей. Если он не отступит, остальные члены семьи Шэнь не смогут подняться на вершину. Зачем ему препятствовать карьере других?»

Взгляд генерала Ли слегка мелькнул, словно он понял смысл слов Сюй Вэя, и он серьезно посмотрел на него. Сюй Вэй же лишь улыбнулся и больше ничего не сказал.

Увидев это, генерал Ли перестал задавать вопросы и вместо этого в шутку затронул тему свадьбы Сюй Вэя. Сюй Вэй тут же оживился, радость была очевидна в его глазах. Прежде красноречивый генерал мгновенно превратился в обычного человека.

Середина месяца приближалась быстро, и дата свадьбы неумолимо приближалась. Семьи Сюй и Цуй были полны дел, все были заняты подготовкой и организацией всего. Приглашения уже были разосланы, и семья Цуй, после окончательной проверки приданого, с большой помпой доставила его в резиденцию Сюй за день до свадьбы. Сто двадцать ящиков с приданым, каждый из которых был переполнен, привлекли толпы людей со всей столицы, желающих стать свидетелями этого зрелища и восхваляющих удачу госпожи Цуй.

Сразу после этого состоялась свадьба.

18 сентября погода была прекрасная и ясная, воздух свежий, осенний.

Ю Тон разбудили еще до рассвета, чтобы она оделась и надела свое новое свадебное платье. Все в поместье были заняты, но Ю Тон бездействовала, просто сидела и позволяла всем делать все, что им вздумается. Она думала, что будет очень эмоциональна, но в этот момент успокоилась, словно все вокруг было для нее неважно.

В то утро она почти ничего не ела, и в знаменательный час, сонно усадив в свадебный паланкин. Хуэйин и Хуэйцяо последовали за ними на улицу вместе с примерно дюжиной служанок и прислуги, входивших в приданое. После залпа фейерверков паланкин поднялся в воздух, и большая группа людей отправилась в торжественной процессии к резиденции Сюй. Семьи Сюй и Цуй жили недалеко друг от друга, но, согласно столичным обычаям, свадебная процессия должна была объехать половину города, поэтому на преодоление этого небольшого расстояния ушло больше часа.

Прибыв в резиденцию Сюй, обнаруживаешь совершенно иную картину.

Семья Сюй была известна своим скромным образом жизни. Их резиденция была даже меньше, чем у семьи Цуй, и состояла всего из четырех дворов. Если бы не этот щедрый свадебный подарок, жители столицы и понятия не имели бы о богатстве семьи Сюй. Поскольку семья Сюй обычно не образовывала клик и не общалась со многими чиновниками, они рассылали приглашения только близким родственникам и друзьям. Тем не менее, в резиденцию стекалось огромное количество гостей, что делало ее чрезвычайно переполненной. Поскольку это было радостное событие, Сюй Вэй никогда не был настолько невежлив, чтобы отказывать людям. Он просто поручил своему управляющему вести учет подарков, полученных гостями, намереваясь вернуть их позже.

Когда свадебный паланкин подъехал к двери, Сюй Вэй, окруженная толпой, распахнула ее ногой. Затем Хуэйин и Хуэйцяо осторожно помогли Ютун выбраться из паланкина. В ярко-красном свадебном платье и расшитой красной вуали, с едва различимыми десятью тонкими пальцами, она казалась прозрачной, как белый нефрит, среди ярких красок.

Сюй Вэй на мгновение опешился, уставившись на кончики пальцев и не в силах пошевелиться. Зрители не могли сдержать смеха и насмешек. Затем Сюй Вэй очнулся от оцепенения, смущенно усмехнулся и шагнул вперед, чтобы взять красную ленту, ведя Ю Тонга в зал.

Мастер Сюй и госпожа Сюй сидели прямо во главе стола, их лица были необычайно напряжены. Ю Тун, не видя ничего, сосредоточилась только на своих пальцах ног, поклонилась небу и земле, как было принято, и затем ее неясно проводили в брачную комнату.

Шум снаружи был оглушительным, но в брачном покое царила тишина. Сюй Вэй одновременно спешил приветствовать гостей и беспокоился, что Ю Тун может проголодаться. Он, нарушив все правила этикета, быстро приподнял красную вуаль и приказал слугам принести еду, чтобы накормить Ю Тун. Служанки и няни, пришедшие с невестой, были одновременно удивлены и обрадованы этим зрелищем. Хотя это и нарушало правила, нежность Сюй Вэя была искренней. Сначала они опасались, что Сюй Вэй женится на их юной госпоже только из-за «госпожи Ю», боясь, что он не будет её ценить. Теперь, увидев это, они наконец успокоились.

Закончив еду, Ю Тон хотела умыться, но её остановила служанка, пришедшая её обслуживать. Служанка умоляла её подождать, пока она допьёт свадебное вино, прежде чем умываться. Ю Тон не смогла её переубедить, поэтому она неподвижно села на кровать, скрестив ноги. Она не знала, сколько времени просидела там; за окном уже стемнело, когда она услышала тяжёлые шаги Сюй Вэя.

Без видимой причины Ю Тонг внезапно занервничала. Сердце колотилось так сильно, что ей казалось, будто ее вот-вот вырвет, а лицо горело. На самом деле она была рада, что не смыла макияж, иначе было бы так неловко видеть такое красное лицо.

Сюй Вэй выпил немного вина, от него исходил лёгкий запах. Как только он подошёл к Ю Тун, она слегка нахмурилась. Сюй Вэй сразу это заметил и быстро с улыбкой сказал: «Я сейчас же пойду приму ванну и переоденусь». Затем он дважды глупо улыбнулся ей. Служанка, служившая неподалеку, тоже оказалась сообразительной; не дожидаясь указаний Сюй Вэя, она поспешила приготовить горячую воду.

Вскоре принесли горячую воду, и Сюй Вэй велел поставить её за ширму снаружи. Затем он снял верхнюю одежду и приготовился к купанию. Как только он встал, он вдруг кое-что вспомнил и сказал служанкам и няням, которые прислуживали ему в комнате: «Вам больше не нужно меня здесь обслуживать. Идите и отдохните».

Слуги переглянулись, на мгновение ошеломленные.

Сюй Вэй немного смутился, увидев, что они отказываются уходить, и не понимал, в чем дело. Немного подумав, он вдруг осознал, в чем проблема. Он быстро достал из кошелька мешочек с серебром и раздал каждому по маленькому серебряному слитку. Затем он улыбнулся и сказал: «Спасибо всем за вашу сегодняшнюю работу. Завтра обсудим награды. Хм…» Он посмотрел на всех широко раскрытыми глазами и вопросительным тоном спросил: «Можете идти?»

Все не могли сдержать смех, даже Ю Тонг, сидевшая на задней кровати, смеялась так сильно, что дрожала, но не осмеливалась ничего сказать, чтобы напомнить ей об этом, ее лицо покраснело. Хуэй Ин не удержалась и сказала: «Генерал, мы не можем сейчас уйти. Вы с госпожой Цзю еще не выпили свадебное вино».

Сюй Вэй вспомнил этот случай и покраснел от смущения. Он почесал затылок и неловко усмехнулся. Затем он украдкой взглянул на Ю Тонг и увидел, что она так сильно смеется, что не может выпрямиться. Он не рассердился и присоединился к смеху.

После того, как слуги подали свадебное вино, няня рассыпала на кровати красные финики, лонганы, арахис и каштаны и произнесла несколько благоприятных слов. Только после этого все тактично удалились. Однако на лицах каждого была насмешливая улыбка, и они обменялись взглядами, как будто все было понятно без слов.

Когда все разошлись, Сюй Вэй наконец-то приободрился. Он повернулся и подошел к Ю Тонг, безучастно глядя на нее и не говоря ни слова. Ю Тонг нашла его растерянный взгляд забавным и не удержалась, чтобы не ущипнуть его за руку, сказав полуругательно, полураздраженно: «Зачем ты здесь стоишь? Разве ты не собирался принять ванну? Если ты скоро не пойдешь, вода остынет».

Сюй Вэй усмехнулся и согласился, но, не оборачиваясь, не отрывая от нее взгляда, отступил назад. Ю Тун смутилась от его взгляда, покраснела и опустила голову. Подняв глаза, она увидела, что Сюй Вэй уже спрятался за ширмой. Она уже собиралась что-то ему сказать, но было уже слишком поздно.

С громким треском генерал Сюй, никогда прежде не спотыкавшийся перед тысячей солдат, пошатнулся и упал на землю. Ю Тун быстро поднялся, чтобы помочь ему, но Сюй Вэй, размахивая руками, настаивал: «Не нужно, не нужно, я сам встану». Затем он неловко улыбнулся Ю Туну и приготовился подняться.

Каким-то образом его нога зацепилась за занавеску рядом с ним, из-за чего генерал Сюй, только что поднявшийся на ноги, споткнулся и упал вперед. Он быстро среагировал, схватился за что-то и восстановил равновесие. Успокоившись, он повернулся, чтобы улыбнуться Ютун, но увидел ее в ужасе: одной рукой она закрывала рот, другой указывала вперед, слишком взволнованная, чтобы говорить.

Прежде чем Сюй Вэй успел понять, что она имеет в виду, его рука внезапно ослабла, и, обернувшись, он увидел, что его облили горячей водой из ведра…

Какая трагическая брачная ночь!

56. Брачная ночь (Часть вторая)

Несмотря на шум внутри, никто не осмелился войти, чтобы разобраться, опасаясь, что это может сорвать их планы. Ю Тонг, также опасаясь, что другие, увидев Сюй Вэя в таком растрепанном виде, могут засомневаться, стоит ли звать на помощь, бросилась вперед, даже не надев обуви. Она помогла ему подняться, с беспокойством спросив: «Куда ты упал? Болит?»

Лицо Сюй Вэя покраснело. Он неловко помог Ю Тон подняться на ноги, желая рассмеяться, но его лицо оставалось напряженным, и он не мог выдавить из себя улыбку. Ю Тон была одновременно удивлена и раздражена, но и боялась, что Сюй Вэй смутится, поэтому заставила себя помочь ему добраться до кровати во внутренней комнате и быстро пошла к шкафу за чистой одеждой, чтобы он мог переодеться.

Сюй Вэй не получил серьёзных травм при падении, но промок до нитки и выглядел довольно растрёпанным. Увидев, как Ютун идёт к внешнему шкафу за одеждой, он быстро встал и в панике снял мокрую одежду. Он успел снять её только наполовину, как Ютун уже отнёс одежду во внутреннюю комнату…

Инстинктивно первой реакцией Ю Тонг было немедленно обернуться, покраснев, и сказать: «Что ты делаешь? Ты так упал, а всё ещё думаешь о…» Говоря это, она сердито швырнула в него одежду, которую держала в руке.

Как только он это услышал, Сюй Вэй понял, что она его неправильно поняла. Он дважды усмехнулся, быстро надел нижнее белье и шагнул вперед, чтобы взять Ю Тон за руку. Он запинаясь произнес: «Я… я… переоденусь, приму… ванну…» Говоря это, он покраснел и несколько раз окликнул слуг, попросив принести еще горячей воды.

Затем Ю Тонг поняла, что неправильно его поняла, и тут же смутилась, покраснев и сердито посмотрев на него.

Сюй Вэй редко видел, чтобы она так застенчиво краснела. Ему казалось, будто коготь царапает ему сердце. Он невольно бросился к ней, обнял и поцеловал. Увидев широко раскрытые глаза и бесстрастное выражение лица Ю Тонг, он почувствовал себя особенно счастливым.

Воду быстро принесли снаружи. Увидев, как быстро Сюй Вэй переоделся, служанки обменялись многозначительными взглядами, затем уставились на большую лужу на земле, вздохнули и пробормотали что-то вроде «нетерпеливо». Сюй Вэй понимал, что они думают не то, что нужно, но объяснять было действительно сложно; чем больше он объяснял, тем хуже становилось. К тому же, не было необходимости объяснять сердечные дела между мужем и женой.

Отпустив служанок, Сюй Вэй быстро умылся и босиком бросился обратно. Он схватил Ю Тун и потащил её на кровать. Ю Тун, застигнутая врасплох, набросилась на него. Руки Сюй Вэя были крепкими, как железо; она не могла вырваться. Она беспорядочно царапала его, но вместо того, чтобы заставить его отпустить её, она рассмешила его и заставила прижаться к ней ещё крепче.

"Ютун..." Какой нормальный мужчина не был бы тронут, держа любимую женщину в своих объятиях, особенно в первую брачную ночь? Взгляд Сюй Вэя, устремленный на Ютун, постепенно затуманился, и его руки начали блуждать под ее одеждой. Горячие ладони коснулись нежной кожи Ютун, и она невольно слегка задрожала. Ее разум опустел, и казалось, что все силы покинули ее тело, оставив ее безжизненной, как ком грязи.

Теплый, влажный воздух был у их ушей, и слегка огрубевшие руки скользили по их телам, быстро снимая с них все оковы, их молодые тела были крепко переплетены.

«Ютонг... Ютонг...»

"Я здесь……"

Сюй Вэй опустил голову и поцеловал её розовые губы, его рука скользнула вниз к её груди, нежно поглаживая её. Под ним Ю Тун уже тяжело дышала, невольно издавая тихие стоны. Для Сюй Вэя эти звуки были подобны небесной музыке, ещё больше возбуждая его. Его поцелуи скользили вниз по её телу, останавливаясь на белоснежной груди Ю Тун…

...

После любовных ласк Ю Тонг была измотана и безвольно лежала на кровати неподвижно. Сюй Вэй, однако, был полон энергии. Сначала он принес им горячую воду, чтобы умыться, а затем, обнаженный, забрался под одеяло, обнял ее за талию, а затем, беспокойно, обнял ее за мягкую грудь. Он изо всех сил повернул все ее тело к себе, и они медленно двинулись вперед, их головы соприкасались, их груди соприкасались, каждый сантиметр их кожи плотно прижимался друг к другу.

«Всё ещё болит?» — тихо спросила Сюй Вэй ей на ухо.

Ю Тонг беспомощно смотрела на него, ничего не говоря. Сюй Вэй усмехнулся, его руки беспокойно скользили по ее телу. Ю Тонг попыталась увернуться, но от легкого движения тут же прижалась к его чувствительному месту, испугав ее. Она повернулась, чтобы вырваться, но как ей было убежать? Сюй Вэй тут же прижал ее к земле.

Сюй Вэй, только что познавший наслаждение любовью, был очарован ею и всю ночь крепко обнимал Ю Тун, их чувства переполняли его. На следующий день оба были измотаны, и когда проснулись, на улице уже рассвело. Ю Тун сонно открыла глаза и, увидев солнечный свет, льющийся в комнату, вздрогнула и резко села в постели.

«Что случилось?» — Сюй Вэй, зевая, открыл глаза. Увидев растрёпанную одежду Ю Тонг, он широко раскрыл глаза и невольно потянулся к ней. Он едва коснулся её, как она оттолкнула его руку и сердито отругала: «Который час? Прекрати дурачиться и вставай прямо сейчас».

Сюй Вэй не рассердился на ее выговор. Он плюхнулся на кровать, ухмыляясь и делая вид, что избалован: «Зачем вставать? Я еще плохо спал. Ложись и поспи еще немного со мной. Не беспокойся о моих родителях; они будут рады, если мы засидимся подольше». Говоря это, он протянул руку и с хитрым видом потянул ее за собой.

Ю Тонг, будучи мастером боевых искусств, не так-то легко было отступить. Она схватила его за руку и укусила, затем быстро схватила кусок одежды, чтобы завернуться в него, спрыгнула с кровати, уперла руки в бока, сердито посмотрела на Сюй Вэя и сказала: «Ты что, не встаешь?»

Опасаясь, что она действительно рассердится, Сюй Вэй мог лишь молить о прощении, повторяя снова и снова: «Я встану, я встану». Произнося эти слова, он, сделав сальто, вскочил с кровати, набросился на Ю Тун, крепко поцеловал её и торжествующе рассмеялся. Ю Тун была одновременно удивлена и раздражена. Она схватила с кровати какую-то вещь и протянула ему, а сама пошла убирать вещи на кровати.

Когда Ютон приподняла одеяло и наклонилась, чтобы застелить постель, она внезапно замерла, словно увидев нечто невероятное. Ее прежде румяные щеки побледнели, руки, сжимавшие одеяло, слегка дрожали, а в глазах читались удивление, страх и, прежде всего, недоверие…

Сюй Вэй быстро заметил её необычное выражение лица и бросился к ней, чтобы крепко обнять, тихо спросив: «Что случилось? Почему ты вдруг стала такой бледной? Тебе плохо?»

Ю Тонг молчала, безучастно глядя на кровать. Словно марионетка, она медленно повернула голову, чтобы посмотреть на него, затем медленно покачала головой, поправила одеяло и села на край кровати, словно потеряв душу. Ее глаза не знали, куда смотреть, взгляд блуждал, и она не произнесла ни слова.

Сюй Вэй никогда прежде не видел её такой расстроенной, и он тут же испугался и растерялся, не зная, что делать. Не понимая, что произошло, он просто крепко обнял её, поцеловал в волосы и нежно утешал: «Всё в порядке, всё в порядке, я здесь, ничего не случится».

Ю Тун молчала, напряженно повернулась, схватила с прикроватной тумбочки какую-то вещь, поспешно надела ее и бросилась к двери. Увидев это, Сюй Вэй почувствовал, что что-то не так. Что бы ни случилось, интуиция подсказывала ему, что он не может отпустить ее, иначе все выйдет из-под контроля. Не задавая лишних вопросов, он схватил ее за руку и обнял, с тревогой сказав: «Ты не можешь рассказывать мне, что случилось, Ю Тун. Мы муж и жена».

Ю Тонг медленно подняла голову, ее глаза уже были красными и блестели от слез, которые она упорно сдерживала. Она открыла рот, словно хотела что-то сказать, но в итоге не смогла произнести ни звука. Сюй Вэй, увидев это, еще больше встревожился. К счастью, в его голове осталась обрывочная мысль. Он вспомнил, что превращение Ю Тонг, похоже, произошло, пока он застилал постель, поэтому он быстро схватил ее за руку и притянул к себе, откинув одеяло, чтобы попытаться выяснить причину.

Однако кровать была безупречно чистой; в ней не было ничего необычного.

Чистота… — Сюй Вэй на мгновение оцепенел, и тут же понял причину. Белоснежный платок на кровати был безупречно чистым, без следов крови…

Сюй Вэй на мгновение опешился, и Ю Тун больше не могла этого выносить. Она прикусила губу, вырвалась из его хватки и попыталась выбежать наружу. Сюй Вэй внезапно понял, что происходит, бросился за ней, и, увидев, что она собирается выбежать за дверь, не обратил на это внимания. Он вскочил и набросился на нее, прижав Ю Тун к земле.

Дверь распахнулась, и Хуэйин и Хуэйцяо застыли в изумлении, уставившись на них двоих. Затем они быстро обернулись, их лица покраснели, и они сказали: «Мы ничего не видели…» Сказав это, они поспешно ушли, убедившись, что закрыли за собой дверь.

Когда в комнате воцарилась тишина, Сюй Вэй встал и осторожно отнёс Ю Тун обратно в постель. Он пригладил растрёпанные волосы на её лбу, поцеловал её в щёку и погладил её руку. После долгой паузы он наконец-то собрался с духом и прошептал: «Ю Тун, я тебе верю».

Слезы навернулись на глаза Ютон и неудержимо потекли по ее лицу. «Я… я не…» Она не могла продолжать; все слова застряли в горле и быстро заглушились рыданиями. Никогда в жизни она не чувствовала такого ужаса. Сладость и радость ее свадьбы еще были свежи в ее памяти, но вдруг это случилось. Любовь, которую она наконец получила, словно исчезла в одно мгновение; как она могла не бояться? Если бы она была распутной женщиной, это не имело бы значения, но она ничего плохого не сделала. Как она могла смириться с этим?

«Всё в порядке, всё в порядке». Сюй Вэй обнял её, нежно поглаживая по спине и мягко утешая: «Я верю тебе, всё будет хорошо». Он не знал, как ответить иначе, кроме этих слов, понимая лишь, что если скажет что-то не то, Ю Тонг, скорее всего, развернётся и уйдёт, не оглядываясь. С её сильным и упрямым характером она не терпела ни малейшей обиды или несправедливости.

После недолгого плача Ютун наконец успокоилась. Глаза у неё всё ещё были опухшие, но, по крайней мере, она перестала плакать. Сюй Вэй наконец вздохнул с облегчением, сел рядом с ней, обнял её за талию и держал за руку, тихо сказав: «Мы муж и жена, как ты могла просто убежать, не сказав ни слова? Если бы я не остановил тебя вовремя, ты бы, наверное, ушла и никогда не вернулась».

Ю Тонг не произнес ни слова, лишь смотрел на него с выражением обиды и печали на лице.

Изначально Сюй Вэй хотел сказать ей ещё несколько слов, но, увидев её в таком состоянии, он больше не смог её ругать. Он лишь тихо сказал: «Я читал в древних книгах, что девушки, занимающиеся боевыми искусствами, склонны… склонны к травмам, поэтому у них не бывает кровотечений. И дело не в чём другом».

"ты--"

«Послушай меня…» — прервал ее Сюй Вэй, обхватил ее лицо ладонями, посмотрел ей прямо в глаза и торжественно произнес: «Нам было нелегко узнать и полюбить друг друга, а теперь мы женимся. Я никогда не сомневался в тебе. Я также надеюсь, что ты мне веришь. В этой жизни, что бы ни случилось, я хочу только тебя. Мы состаримся вместе и никогда не расстанемся».

Сердце Ю Тонг замерло, и глаза ее снова покраснели. Боясь, что Сюй Вэй это увидит, она быстро опустила голову и прижалась к нему, дрожащим от слез голосом произнесла: «Ты должен сдержать свое слово. Ты не можешь нарушить свое слово».

«Человеку трудно понять слова!»

57. Девять штативов

Как бы Сюй Вэй ей ни доверял, другие могли так не думать, поэтому эту историю ни в коем случае нельзя было разглашать, и её можно было держать в секрете только от госпожи Сюй. В конце концов, Сюй Вэй укусил палец и капнул немного крови на платок. Они подождали в комнате некоторое время, пока пятна крови не высохли, прежде чем выйти.

Слуги уже ждали снаружи. Увидев, что они наконец открыли дверь, они поспешили внутрь, чтобы навести порядок и помочь двум женщинам умыться. Две из самых смелых не удержались и отпустили пару шуток. Однако Ютун не оправилась от шока и оставалась бесстрастной. Видя ее плохое настроение, Сюй Вэй, естественно, тоже выглядела не лучше. Две служанки, увидев, что оба мужчины молчат и имеют суровые лица, запаниковали. Остальные слуги не смели говорить дальше, обслуживая их тихо и незаметно, не смея повышать голос.

После умывания и завтрака Ютун нужно было отправиться навестить своих родственников со стороны мужа. Сюй Вэй, естественно, сопровождал её, заботливо ухаживая за ней, что вызвало у служанки, стоявшей рядом, сильную зависть. Она хотела пошутить, но, увидев выражение лица Ютун, быстро замолчала.

Узнав, что они пришли выразить свои соболезнования, мастер Сюй и госпожа Сюй уже заняли свои места в главном зале с лучезарными улыбками. Мастер Сюй, как всегда, был серьезен и немногословен, сидел прямо в кресле, прищурив глаза и ничего не говоря. Единственным звуком в комнате был восторженный голос госпожи Сюй, которая называла его то «мой сын», то «мой сын». Ю Тун несколько раз тронулась до глубины души, ее сердце постепенно согрелось, и на лице невольно появилась улыбка. Сюй Вэй все это время тайно наблюдал за ней, и только когда увидел, что ее цвет лица наконец-то улучшился, вздохнул с облегчением.

Когда наступило время обеда, Сюй Цун вернулся и почтительно поприветствовал свою невестку. Затем он с насмешливой улыбкой поднял бровь, глядя на Сюй Вэя. Сюй Вэй проигнорировал его и просто улыбнулся, представляя Ю Тонгу различные блюда на столе.

Во время еды Сюй Цун вдруг спросил Сюй Вэя: «Брат, что случилось с твоим пальцем?»

Услышав это, Ю Тонг вздрогнула. Сюй Вэй, почувствовав её необычное поведение, потянулся под стол и осторожно похлопал её по ноге, но, сохраняя спокойствие, равнодушно произнёс: «Я себя укусил».

Услышав это, господин и госпожа Сюй перестали есть и посмотрели на руку Сюй Вэя. И действительно, они увидели небольшую ранку на его левом указательном пальце. Затем они взглянули на Ю Тун, заметив, как ее лицо покраснело, а затем побледнело. Казалось, они поняли, что происходит, обменялись взглядами и дважды тихонько кашлянули. Госпожа Сюй сказала Сюй Цуну: «Зачем задавать столько вопросов, когда ты еще ребенок? Ты все поймешь, когда поженишься».

Сюй Цун на мгновение задохнулся, собираясь снова заговорить, когда его внезапно осенила мысль. Он что-то понял, и на его лице появилось странное выражение. Его взгляд, устремленный на Сюй Вэя, стал каким-то насмешливым и озорным. Он не смог удержаться от смеха и сказал: «О, братишка, ты действительно в приподнятом настроении, хе-хе-хе…»

Опасаясь сказать что-нибудь слишком откровенное, чтобы не смутить Ютун, госпожа Сюй быстро положила в его миску большую палочку с овощами и сказала: «Говори поменьше и ешь больше во время еды».

Сюй Цун с юных лет не любил есть овощи, и все в доме это знали. Однако госпожа Сюй привыкла к тому, что последнее слово дома за ней, и никто не смел ей ослушаться. Сюй Цун оказался в затруднительном положении. Он осторожно отодвинул овощи, горько улыбнулся, покачал головой и пробормотал что-то вроде: «Отец меня не любит, а матери на меня наплевать». В конце концов, госпожа Сюй отшлёпала его.

После обеда Сюй Вэй провел Ю Тун на прогулку по особняку. Особняк Сюй был небольшим, и слуг было немного. Всего около двадцати человек, включая тех, кто подметал и обслуживал во дворах, а также тех, кто выполнял мелкие поручения и ходил за покупками на кухню. Он был намного меньше особняка семьи Цуй. Ю Тун подумала о служанках и нянях, которые пришли с ней в качестве приданого, и о двух семьях служанок, которые сопровождали ее, всего около десяти человек. Она почувствовала легкий стыд и начала размышлять о том, как поступить с ними в ближайшие дни.

Двор Сюй Вэя и Ю Туна находился с восточной стороны особняка, а резиденция Сюй Цуна — с западной. Мастер Сюй и его жена жили в главном доме, а за ним располагался тихий и уединенный двор, в котором находилась художественная мастерская семьи Сюй.

«Художественная мастерская?» — Ю Тонг была слегка удивлена, услышав это. Хотя она знала, что у семьи Сюй, вероятно, было много хороших картин, когда Сюй Вэй подарил ей картину в прошлый раз, большинство обычных людей выставляли бы свои каллиграфические работы и картины в кабинете и не стали бы выделять специальную мастерскую. У этой семьи Сюй была не только художественная мастерская, но и специально оборудованный дворик.

«Я проведу тебя внутрь, чтобы ты посмотрела». Сюй Вэй, с необычайной самодовольностью, взял Ю Тонга за руку и направился к студии.

Двор был небольшим, всего с тремя основными комнатами, но пейзаж был невероятно очаровательным. Пышная зелень бамбука, небольшой бамбуковый павильон, покрытый толстой соломенной крышей, и мощеные плиты под ногами. Вдоль дорожки росло множество неопознанных цветов и растений, теперь уже цветущих мелкими фиолетовыми и белыми цветочками. Легкий ветерок шелестел листьями бамбука, создавая мирную и спокойную атмосферу, словно внезапно попадаешь в другой мир.

Распахнув деревянную дверь, Ю Тонг тут же была ошеломлена плотно развешанными в комнате каллиграфическими работами и картинами. Долго разглядывая их, она, наконец, словно очнулась, открыла рот и безэмоционально произнесла: «Это… это… оказывается, здесь собраны все знаменитые каллиграфические работы и картины всей династии Лян».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel