Tercer matrimonio - Capítulo 34
После того, как все разошлись вечером, третья госпожа осталась и долго жаловалась второй госпоже. Она сказала: «Вторая невестка, вы знаете, что наш Вэйцин не похож на Вэйюаня. Он столько лет учился, что у него голова затупилась. Он никогда не сможет заниматься боевыми искусствами. Даже если мой муж в будущем найдет ему официальную должность, я боюсь, он не справится. Но он слишком амбициозен и всегда считает себя очень способным. Он жаждет прославиться и отказывается жениться. Поскольку он стареет, а молодых девушек брачного возраста становится все меньше, я очень волнуюсь. Мне пришлось расспросить многих людей, чтобы найти эту госпожу Чжоу. Хотя она не очень красива, она хорошо ведет домашнее хозяйство. Разве она не идеальная пара для Вэйцина?»
У неё было ещё кое-что, о чём она не сказала: в семье Чжоу была только одна дочь, поэтому её приданое, несомненно, будет значительным, когда она выйдет замуж за члена этой семьи. Вторая госпожа прекрасно знала об этом, но держала это в секрете. Как раз когда она собиралась сказать ещё несколько слов утешения, ей вдруг пришла в голову мысль, и она всё поняла. Однако, опасаясь, что Третья госпожа не согласится, она немного подумала, прежде чем мягко и осторожно поднять этот вопрос перед ней. Сказав это, она быстро добавила: «Я просто хотела сказать. Если вы считаете это неуместным, то не принимайте это близко к сердцу. Пожалуйста, не принимайте это близко к сердцу».
Услышав это, Третья госпожа погрузилась в глубокие размышления. Спустя некоторое время она, поколебавшись, сказала Второй госпоже: «Я не могу принять решение по этому вопросу. Поговорю об этом с мужем позже. Если он сочтет это уместным, мы можем вернуться к этому вопросу».
Увидев, что выражение её лица смягчилось, вторая жена тоже обрадовалась и с улыбкой сказала: «Конечно, этот важный вопрос брака должен решить третий господин».
Вечером того же дня третья госпожа вернулась в поместье и рассказала об этом третьему господину. Услышав это, третий господин тут же разозлился и сердито воскликнул: «Полная чушь! Как наш Вэйцин мог жениться на принцессе?»
Третья госпожа с тревогой сказала: «Почему бы и нет? Я не пытаюсь принизить своего сына, но скажите мне правду: действительно ли Вэйцин обладает способностями Пятого молодого господина Второй ветви? Семья Цуй вырастила Цуй Вэйюаня в этом поколении; кто еще из молодого поколения может сравниться с ним? Сейчас двор подавляет аристократические семьи, и Вэйюань сдерживает их, так что наш Вэйцин никогда не сможет подняться выше своего положения. В таком случае, почему бы не позволить ему жениться на принцессе? По крайней мере, он получит титул, что лучше, чем быть запертым в особняке до конца жизни!»
Третий Мастер на мгновение потерял дар речи. Он долго думал, но не мог придумать ничего, что могло бы это опровергнуть. Он лишь пробормотал с невозмутимым лицом: «В любом случае, мой сын не может жениться на принцессе. Я не могу позволить себе так потерять лицо».
Третья госпожа взревела: «Как это позорно для вас? Как принцесса может быть недостойна вашего сына? Эта Четвертая принцесса известна своей мягкостью и добродетелью, а с наложницей Сунь легко общаться. Если бы не траур по покойному императору, вы думаете, это дело досталось бы нашей Вэйцин?» Видя, что Третий господин упорствует, Третья госпожа так разгневалась, что хотела проклясть его. Она просто отбросила всякое чувство приличия, села на землю и начала рыдать, проклиная Третьего господина за его некомпетентность и оплакивая собственное несчастье…
Голова Третьего Мастера ужасно болела от ее придирок. Долго потирая ее, он наконец не смог удержаться и сказал: «Давайте еще раз обсудим этот вопрос. В конце концов, Четвертая Принцесса все еще в трауре, так что спешить некуда».
Увидев, что его тон смягчился, третья жена поняла, что есть надежда, поэтому она быстро вытерла слезы, вытерла лицо и продолжила уговаривать его.
72 Планирование
Когда Ютун подошла к воротам двора, она услышала крик и тут же испугалась. Как раз когда она собиралась броситься в дом, она увидела, как из двора выскочила фигура, в панике убегающая, словно за ней гнались демоны или чудовища. Это был не кто иной, как Сюй Цун. Увидев Ютун, Сюй Цун тут же охватил мольба и с тревогой воскликнул: «Невестка, мой брат сошел с ума! Ты должна спасти его!»
Пока они разговаривали, Сюй Вэй уже погнался за ними. Услышав жалобы Сюй Цуна Ю Тонгу, его и без того угрожающее лицо тут же расплылось в улыбке. Он свирепо посмотрел на Сюй Цуна, наклонился к Ю Тонгу и с ухмылкой сказал: «Этот парень сам напросился. Я просто пытался его напугать». Произнося эти слова, он снова сердито посмотрел на Сюй Цуна.
Сюй Цун был в ужасе от своей тирании и не смел произнести ни слова. Он надулся и с обиженным выражением лица сказал Ю Тонг: «Невестка, у меня есть дела, поэтому я пойду первым». Словно боясь, что Ю Тонг задаст ему вопросы, он ускользнул как можно быстрее.
Увидев Сюй Вэя в черном обтягивающем костюме, всего мокрого от пота, Ю Тун сразу поняла, что происходит. Она ничего не сказала, лишь мысленно вздохнула. Учитывая характер Сюй Вэя, неудивительно, что он чувствовал себя беспокойно, каждый день сидя взаперти в своей резиденции. Но подходящих вакансий при дворе не было; они вряд ли могли отправить великого генерала служить простым полковником в армии.
Вернувшись в дом, они немного поболтали, прежде чем Ютун поняла, что Сюй Вэй ещё не ужинал. Она быстро пошла на кухню и приготовила два гарнира, уговаривая его поесть. После того как он поел, она вывела его на несколько кругов во двор, чтобы он переварил пищу. Разговор неизбежно перешёл к пустяковым делам семьи Цуй, которые Сюй Вэй внимательно слушал, не говоря ни слова.
В ту же ночь погода в столице резко изменилась. На следующее утро пошел сильный снег. Мастер Сюй и Сюй Цун, горько жалуясь, были вынуждены рано утром отправиться в ямэнь. Сюй Вэй, укутывая жену в теплое одеяло, вдруг почувствовал, что оставаться дома, возможно, не так уж и плохо.
Через несколько дней в особняке Чэнь Тайфу собирались устроить вечеринку в честь цветения сливы, и приглашения были разосланы вежливо. Сюй Вэй никогда не любил посещать подобные мероприятия, поэтому немного поленился и не хотел выходить из дома. Однако Ю Тун на этот раз была необычной. Она начала наряжаться заранее и улыбалась, но улыбка выглядела немного странно.
Сюй Вэй хорошо знал её характер. Помимо близких отношений с Вэнь Янем, она лишь изредка бывала во дворце, чтобы поговорить с Великой принцессой. Даже если другие влиятельные семьи присылали приглашения, она, по возможности, отказывалась. Сегодня же она вдруг проявила такой интерес, что он категорически отказался верить, что у неё нет каких-то скрытых мотивов. Поэтому он невольно начал размышлять об этом, поглядывая на неё, пока Ю Тун, переодевшись, не бросила на него гневный взгляд: «Почему ты до сих пор не переоделся?»
Сюй Вэй удивленно спросил: «Я тоже пойду?»
Ю Тон подошла с улыбкой, взяла его за руку и, прищурив глаза, посмотрела на него: «Как мы могли пропустить такое замечательное представление?»
Сердце Сюй Вэя замерло, и он вдруг кое-что понял. Он нахмурился и, спустя долгое время, спросил: «Ты всё обдумал?»
«Конечно». Ю Тонг отвернула от него лицо, в ее глазах читалась легкая строгость. Сюй Вэй мысленно вздохнул, обнял ее, поцеловал в щеку и прошептал: «Хорошо, пойдем вместе».
Великий наставник Чэнь был учителем покойного императора. Хотя император уже ушел из жизни, Великая принцесса по-прежнему относится к семье Чэнь с большим уважением. Поэтому на Праздник Сливового Цветения собралось большое количество людей. Ранее ходили слухи, что кандидатом на брак с семьей Шэнь была внучка Великого наставника Чэня, поэтому Ю Тун предположил, что Шэнь Сан обязательно будет присутствовать.
Третья принцесса прибыла уже давно. Увидев Ютун, вошедшую в комнату, она озарилась радостью. Ей хотелось подойти и поприветствовать её, но потом она вспомнила, что Ютун ей сказала раньше, поэтому сдержалась и украдкой подмигнула. Ютун молчала, слегка улыбнулась и повернулась, чтобы тихо поговорить с Сюй Вэй.
Большинство женщин находились во внутреннем дворе. Сюй Вэй беседовал с группой военных офицеров, а Ю Тун отправился в задний двор, чтобы поговорить с дамами и молодыми женщинами из семьи Чэнь. Как и ожидал Ю Тун, вскоре прибыл Шэнь Сан. Неожиданно, помимо него, прибыл и старший сын семьи Чэнь, который редко появлялся на светских мероприятиях.
Честно говоря, у Сюй Вэя сложилось довольно благоприятное впечатление об этом старшем сыне. Когда он в прошлый раз навещал семью Шэнь, они немного пообщались и обнаружили, что у них действительно схожие интересы, — ощущение, что редко встретишь родственную душу. Они встретились снова, и, естественно, им было о чем поговорить. Шэнь Сан молча слушал со стороны, почти ничего не говоря.
Пока они оживленно разговаривали, Сюй Вэй внезапно заметил, как из дверного проема промелькнула фигура. Он слегка нахмурился, и Шэнь Сан резко встал. Его лицо выражало удивление, взгляд был устремлен во двор, рот слегка приоткрыт, казалось, он был одновременно шокирован и напуган. Старший сын тоже почувствовал, что что-то не так, поднял бровь и низким голосом спросил: «Что случилось?»
Шэнь Саню потребовалось некоторое время, чтобы отреагировать. Он пробормотал: «Ничего страшного, должно быть, я неправильно понял». Сказав это, он опустил голову и растерянно огляделся. Он прошептал: «В этой комнате немного душно. Пойду прогуляюсь». С этими словами он проигнорировал молодого господина и вышел за дверь.
Сюй Вэй мельком взглянул на план Ю Туна в тот день и, естественно, понял, что происходит. Он беспомощно наблюдал, как Ю Тун уходит и быстро исчезает в другом конце двора. Он невольно вздохнул, затем опустил голову, налил себе чашку чая и выпил его залпом. Глубокий взгляд старшего молодого господина задержался на его лице. Немного подумав, он в конце концов ничего не спросил.
Во внутреннем дворике женщины болтали о пустяках столицы. Ю Тонг не была с ними знакома и не могла присоединиться к разговору, поэтому она просто тихо и с достоинством слушала, слегка улыбаясь. Третья принцесса, напротив, казалась несколько беспокойной. Ее руки были крепко сжаты в кулаки, а большие пальцы нервно теребили друг друга, из-за чего цветочная жидкость на лаке для ногтей стиралась, но она этого не замечала.
Поскольку семьи Чэнь и Шэнь обсуждали брак, все не могли удержаться от того, чтобы поддразнивать молодую госпожу из семьи Чэнь, отчего она сильно покраснела. Третья принцесса, наблюдая за происходящим, не сердилась, но на ее лице оставалась мрачная, холодная улыбка. Когда служанка подошла, чтобы подать чай и закуски, Третья принцесса внезапно встала, толкнув локтем поднос, который несла служанка, и пролила чай на себя.
Третья принцесса тут же разозлилась. Она сердито встала и закричала: «Ты что, слепой?»
Зная вспыльчивый характер принцессы, госпожа Чен опасалась, что та устроит истерику и скандал, поэтому быстро вмешалась, чтобы сгладить ситуацию. Сначала она несколько раз отругала служанку, а затем приказала слугам помочь Третьей принцессе переодеться. Она ожидала, что Третья принцесса устроит большой скандал, но, к ее удивлению, сегодня она оказалась на удивление сговорчивой. Она похлопала себя по одежде и нетерпеливо сказала: «Хорошо, хорошо, я пойду переоденусь». Однако она не могла не пробормотать несколько жалоб себе под нос.
Госпожа Чен быстро велела госпоже Чен отвести Третью принцессу во двор, но Третья принцесса усмехнулась: «Что, вы боитесь, что я затмюжу всех своим роскошным платьем?»
Госпожа Чен слегка смутилась, но выдавила из себя улыбку и сказала: «Ваше Высочество, вы шутите?» Говоря это, она подмигнула госпоже Чен, которая быстро улыбнулась и сказала: «Третья принцесса невероятно красива; даже с растрепанными волосами ее красоту невозможно скрыть. Мы не смеем сравнивать себя с вами. В прошлый раз мой старший брат привез из Ханчжоу красочное парчовое платье с сотней птиц, отдающих дань уважения фениксу, но мне не совсем удалось создать такой элегантный и благородный образ. Оно еще совсем новое, так почему бы вам не переодеться в него, Ваше Высочество?»
Третья принцесса холодно ответила: «Я знаю, что делаю; вам не о чем беспокоиться». С этими словами она проигнорировала её и повернулась, направляясь к будуару госпожи Чен. Дворцовые служанки, сопровождавшие её, последовали за ней, побежав следом. Госпожа Чен, ошеломлённая её внезапным упреком, застыла на улыбке. Она взглянула на госпожу Чен, не зная, стоит ли ей продолжать следовать за ней.
Грубое отношение Третьей принцессы к ее дочери несколько разозлило госпожу Чен. Она лишь покачала головой и позвала служанку. Когда Ю Тонг увидела, как они исчезли в конце коридора, на ее губах появилась легкая улыбка. Она взяла чашку, сделала небольшой глоток и насладилась ароматом чая.
Третья принцесса отсутствовала почти полчаса, и толпа постепенно почувствовала, что что-то не так. Некоторые даже начали перешептываться между собой. Госпожа Чен выглядела встревоженной, но в комнате было слишком много гостей, чтобы она могла сама пойти и проверить, что происходит. Однако она чувствовала тяжесть на сердце, словно что-то неладно.
Пока она была погружена в свои мысли, служанка, которая ушла с Третьей принцессой переодеться, в панике вернулась. Не обращая внимания на чужие мысли, она быстро что-то прошептала госпоже Чен на ухо. Услышав это, лицо госпожи Чен побледнело, в глазах мелькнула злость. Она крепко сжала кулаки, и ей потребовалось много времени, чтобы сдержать гнев. Стиснув зубы, она выдавила улыбку и сказала всем: «Пожалуйста, продолжайте разговор. Я пойду проверю кухню».
Сказав это, она напряженно кивнула всем, встала и поспешно вышла. Мисс Чен заметила, что выражение лица ее матери изменилось, и поняла, что с Третьей принцессой случилось что-то серьезное. В ее сердце зародилось чувство тревоги, и улыбка на ее лице стала неискренней.
Не только госпожа Чен, но и все остальные были здравомыслящими людьми, и все догадались, что что-то случилось. Как только госпожа Чен ушла, все начали обсуждать это, как на дрожжах. Некоторые даже попросили Ю Тонг предположить, что произошло. Ю Тонг лишь покачала головой и усмехнулась: «Раз госпожа Чен сказала, что пошла на кухню, значит, там что-то случилось. Не смею гадать».
Видя, насколько она хитра, мужчина понял, что с ней будет непросто иметь дело, поэтому он улыбнулся и больше ничего не сказал.
В будуаре Третья принцесса уже безудержно рыдала, выхватив меч из-за пояса Шэнь Саня и решив убить его. Шэнь Сан молчал, склонив голову и погрузившись в размышления. Находившиеся рядом дворцовые служанки и слуги, опасаясь смерти, отчаянно пытались удержать Третью принцессу, умоляя её. Лицо госпожи Чэнь побледнело; она свирепо смотрела на Шэнь Саня, желая что-то сказать, но в голове у неё ничего не было, и она не знала, что сказать. Спустя долгое время ей наконец удалось слабо произнести: «Иди и приведи старшего молодого господина. Помни, никого больше не беспокой».
Горничная тихо ответила и поспешила во двор.
73. Успех
Когда служанка пришла пригласить старшего молодого господина, Сюй Вэй уже понял, что всё развивается именно так, как предсказывал Ю Тун. Он думал, что Шэнь Сан всё замышлял и строил козни ради собственной выгоды, но в итоге потерпел неудачу. По иронии судьбы, его погубило последнее чувство вины.
План Ю Тун не был особенно гениальным; его блестящая идея заключалась в её понимании Шэнь Саня. Этот человек был безжалостным, но нерешительным. Бай Лин погибла из-за него, и Шэнь Сан неизбежно чувствовал себя виноватым и неспокойным. Поэтому, когда мимо него промелькнула женщина, замаскированная под Бай Лин, Шэнь Сан потерял рассудок и бросился в погоню за ней до самого расшитого павильона, попав в ловушку, которую уже расставила Ю Тун.
Сюй Вэй допил чай, больше не беспокоясь о том, как старший сын решит этот вопрос, и спросил рассеянную служанку рядом с ним: «Могу я попросить вас пригласить мою госпожу? Уже поздно, пора уходить».
Вскоре служанка привела Ютун. Они вежливо попрощались с Великим Наставником Ченом и сели в карету, чтобы отправиться домой.
«Вам понравилось?» — спросил Сюй Вэй несколько странным тоном.
Ю Тонг слабо промычал «хм», затем внезапно прижался к Сюй Вэю, нахмурился и угрюмо сказал: «Скажи мне, я так долго замышлял месть, и теперь, когда мне наконец это удалось, почему я совсем не чувствую радости?»
«Возможно, это потому что…» — Сюй Вэй нахмурилась и долго думала, прежде чем медленно ответить: «Возможно, потому что ты больше не так сильно его ненавидишь». Или, возможно, потому что она использовала покойного Бай Лина, и это чувство тревоги было даже сильнее, чем ее радость от мести за своего заклятого врага, что делало невозможным для нее быть счастливой.
Независимо от того, как семья Шэнь узнала об этом, на следующий день в столице начали распространяться всевозможные слухи, гадающие о том, что произошло в тот день в павильоне вышивки. Хотя семья Чэнь хранила молчание, проницательные люди все же могли догадываться о причинах, по которым брак между семьями Шэнь и Чэнь распался. Никто не знал, что за этим делом стоял и Ю Тун.
От других это можно было держать в секрете, но не от Великой принцессы и молодого императора. С Великой принцессой было одно дело — в лучшем случае она бы посетовала на свою дерзость парой слов, но молодого императора так легко не обмануть. Ю Тонг намеренно избегала его, но в конце концов ей не удалось от него убежать. Однажды утром он действительно пришел к ней домой.
Он утверждал, что пришел поспорить с Сюй Вэем, но, войдя, нагло подошел к Ю Тонг, отпустил слуг и, улыбнувшись, сказал: «Госпожа Шэнь вчера побывала во дворце, извинилась перед наложницей Ми и пообещала выйти замуж за Третью принцессу, как только закончится траур».
Ю Тонг притворился глупцом и с улыбкой сказал: «Третий молодой господин из семьи Шэнь красив и элегантен. Третьей принцессе очень повезло».
Увидев, что она притворяется глупой, молодой император не стал ни волноваться, ни злиться, и снова сказал: «Думаешь, если я пошлю кого-нибудь объяснить правду семье Шэнь, третий молодой господин Шэнь так рассердится, что постучит к нам в дверь?»
Ю Тонг сказал: «Ваше Величество, вы действительно шутите. Какое это имеет отношение ко мне? Кроме того, это радостное событие. Третий молодой господин, вероятно, слишком занят тем, чтобы угодить принцессе, чтобы быть здесь, в нашей резиденции Сюй».
Видя, что Ю Тонг остаётся непреклонным и ни за что не сдвинется с места, молодой император наконец сдался. Его глаза покраснели, он стиснул зубы и сказал: «Хорошо, если вы мне не поможете, я сам пойду и убью её. Она всего лишь старая няня; неужели она сильнее меня?» С этими словами он встал и ушёл.
Увидев неподдельную импульсивность на его лице, сердце Ю Тонг сжалось. После небольшого колебания она наконец бросилась за ним, схватила его и затащила в дом. На губах маленького императора тут же появилась торжествующая улыбка, но он быстро нахмурился и принял печальное выражение лица.
«Ваше Величество…» — Ю Тонг на мгновение задумался, тщательно подбирая слова, чтобы он понял, — «Эта бабушка Чжоу — доверенное лицо вдовствующей императрицы. Если она действительно умрет при загадочных обстоятельствах, вы думаете, вдовствующая императрица оставит это без внимания? Как бы вы ни старались это скрыть, вы неизбежно оставите какие-то улики. Что вы будете делать, если они узнают об этом позже?»
Молодой император сердито сказал: «Неужели я должен просто стоять и смотреть, как она продолжает вести себя высокомерно? Она всего лишь низшая служанка. Неужели я даже со служанкой не справлюсь? Если так, то какой смысл мне быть императором?»
«Ваше Величество!» — в голосе Ю Тонг внезапно послышался гнев, и она торжественно произнесла: «Ваше Величество, пожалуйста, будьте осторожны в своих словах».
Молодой император тут же понял, что только что сказал слишком абсурдно, и его лицо несколько смутилось. Он тихо произнес: «Я просто хотел сказать».
Ю Тонг беспомощно взглянула на него, покачала головой и сказала: «Слова Его Величества — закон, и их нельзя произносить неосторожно. Этот вопрос…» Она немного помедлила, прежде чем тихо продолжить: «В молодости я любила читать военные книги. В одной из них была история: герцог Хуан хотел напасть на Куай, поэтому он поставил алтарь и перечислил имена добродетельных министров Куая под ним, обещая щедрые награды тем, кто будет о них говорить. Правитель Куая пришел в ярость и убил всех добродетельных министров. Вскоре Куай был уничтожен».
Молодой император смотрел на неё широко раскрытыми глазами, его выражение лица металось между светом и тенью. Внезапно его осенила идея, и он мгновенно понял, что имела в виду Ю Тонг. Он невольно радостно улыбнулся и сказал: «Тогда… тогда вдовствующая императрица, по сути, правит королевством Куай, а бабушка Чжоу… ха-ха, я понимаю. Но как нам убедить вдовствующую императрицу в том, что у бабушки Чжоу есть скрытые мотивы?»
Ю Тонг подумала, что раз она уже придумала решение, то еще пара слов ничего не изменит. Она стиснула зубы и спросила: «Ваше Величество, как вы думаете, кто является главным врагом вдовствующей императрицы во дворце?»
Молодой император без колебаний ответил: «Конечно! Я понимаю!» Его глаза загорелись, и он энергично кивнул, словно внезапно что-то осознав. «Пока вдовствующая императрица ошибочно полагает, что бабушка Чжоу встала на сторону моей тети, она, естественно, не потерпит жизни бабушки Чжоу без моего участия». За эти годы бабушка Чжоу совершила бесчисленное количество презренных поступков в отношении вдовствующей императрицы. Если бы она узнала, что бабушка Чжоу встала на сторону великой принцессы, вдовствующая императрица, вероятно, была бы встревожена и обеспокоена.
Молодой император внезапно торжественно поклонился Ю Тонг, которая была так поражена, что быстро подошла, чтобы помочь ему подняться, и сказала: «Ваше Величество, что вы делаете? Вы заставляете меня чувствовать себя ужасно».
Лицо молодого императора было серьезным, когда он торжественно произнес: «Если это дело увенчается успехом, вы окажете мне огромную услугу. Если вы когда-либо попросите о чем-либо в будущем, я это исполню».
Ю Тонг возразила, покачав головой и сказав: «Ваше Величество, что вы хотите сказать? Я не понимаю. Я всего лишь рассказала вам сегодня историю, как я смею присваивать себе авторство?»
Молодой император не стал настаивать; он просто улыбнулся ей, помахал на прощание и с довольным видом вернулся во дворец.
Как только молодой император ушел, у Ю Тун снова разболелась голова. Сюй Вэй специально запретил ей вмешиваться в дворцовые дела, но теперь она нарушила свое обещание. Как она объяснит ему это сегодня вечером? Она подумывала притвориться ничего не знающей, но как только молодому императору это удастся, слухи о романе Чжоу Мамы неизбежно распространятся за пределы дворца. Учитывая интеллект Сюй Вэя и его понимание ее характера, он наверняка сразу догадается, что это она тайно вмешалась. Вместо того чтобы запинаться и пытаться объясниться позже, лучше быть честной и прямолинейной сейчас.
После мучительного дня Ю Тун наконец решила признаться. Как только Сюй Вэй вернулся, она опустила голову и рассказала ему всё, что произошло. Сюй Вэй лишь криво усмехнулся, почесал голову и беспомощно сказал: «Я знал, что Его Величество тебя обманет. Если бы он действительно был таким импульсивным, зачем бы он затягивал всё до сих пор? Он просто пользуется твоим мягким сердцем».
Ю Тонг тут же впала в уныние. Она всегда плела интриги против других, но теперь настала ее очередь стать жертвой интриг. Надо сказать, что императорами становятся исключительно выдающиеся личности. Великая принцесса смогла выбрать молодого императора из числа многочисленных детей покойного императора, чтобы он стал его преемником. Как же он мог быть простым ребенком, словно чистый лист бумаги?
Увидев, как расстроена Ютун и рвет на себе волосы, Сюй Вэй, который изначально планировал лишь немного отругать ее, не смог заставить себя сказать это вслух. Он нежно взял ее руку в свою и утешил: «Не сердись. То, что Его Величество замышляет против тебя что-то плохое, не обязательно плохо. В конце концов, он тебе должен услугу, поэтому, естественно, он должен будет ее отплатить. Отныне ты можешь ходить по дворцу с высоко поднятой головой, и никто не посмеет тебя остановить».
Ю Тонг развеселилась и снова расхохоталась. Она легонько толкнула его в грудь и с кривой улыбкой сказала: «Ты просто умеешь шутить».
Хотя Сюй Вэй не винил её, Ю Тун была полна решимости больше не вмешиваться и несколько дней не ходила во дворец. Но из дворца распространились слухи, что бабушка Чжоу утонула в озере в Императорском саду, напившись. В конце концов, она была всего лишь служанкой, и хотя она была доверенным лицом вдовствующей императрицы, все лишь вскользь упомянули об этом и не стали проводить дальнейшее расследование. Но, услышав это, Ю Тун втайне восхитилась тем, как быстро действовал молодой император.
На двенадцатый день двенадцатого лунного месяца погода наконец прояснилась, и госпожа Сюй отвела Ютун в храм, чтобы зажечь благовония. Она сказала, что дала обет в храме перед Новым годом, и теперь ей нужно пойти и исполнить его. Она также сказала, что вегетарианская лапша в храме невероятно вкусная, и Сюй Вэй каждый раз, когда туда приходит, съедает две большие порции. Ютун не хотела портить ей настроение, к тому же, дома она все равно бездельничала. Свекровь и невестка сразу же нашли общий язык и рано утром отправились в храм зажечь благовония.
Поскольку Ю Тонга не было дома, Сюй Вэй тоже ужасно скучал. Он схватил книгу и пролистал несколько страниц, но вскоре начал засыпать. В сонном состоянии он услышал, как слуга за дверью сказал: «Молодой господин, кто-то снаружи просит о встрече».
«Кто это?» — Сюй Вэй даже не потрудился открыть глаза и лениво спросил, развалившись в кресле: «Это же не кто-то снова пришел предложить мне выпить, правда? Просто скажите им, что меня нет дома».
«Нет, — прошептал слуга, — это женщина в вуали, которая говорит, что она ваша старая знакомая из какого-то павильона Люфан. Я никогда о ней не слышал. Я собирался ее прогнать, но она отказалась уходить и уже целую вечность ждет у дверей».
Сюй Вэй всё ещё чувствовал головокружение. Ему смутно показалось, что название «Павильон Люфан» звучит знакомо. Немного подумав, он внезапно вскочил со стула и поспешно сказал: «Ах, быстро пригласи её войти. Хм, сначала отведи её в цветочный зал. Я сейчас же приду». Сказав это, он вспомнил ещё кое-что и нервно спросил: «Кто-нибудь ещё её видел?»
Слуга заметил необычную реакцию Сюй Вэя и был озадачен, но не осмелился спросить. Он быстро ответил: «Женщина была в вуали и опустила голову. Хотя она охраняла ворота, никто ее не заметил».
Сюй Вэй вздохнул с облегчением, махнул ему рукой, чтобы тот уходил, а затем быстро переоделся, чтобы поприветствовать гостя.
74 Недоразумения
Сюй Вэй переоделся и поспешил в цветочный зал. Госпожа Цуй Цзю уже сидела в зале. Увидев его, она быстро встала и поклонилась ему. Не успев произнести ни слова, она расплакалась.
«Вы…» — уже собирался спросить Сюй Вэй, но вдруг вспомнил о служанках и быстро отпустил их. Две служанки обменялись взглядами, затем пристально посмотрели на Сюй Вэя, в их глазах читалось неподдельное подозрение. Сюй Вэй был одновременно удивлен и раздражен, но, не в силах объясниться, просто решительно махнул рукой, отпустив их всех.
Когда в цветочном зале остались только они двое, Сюй Вэй серьезно спросил: «Госпожа Цзю, вы проделали весь этот путь, чтобы навестить меня? Что-то случилось дома?»
Глаза Цуй Вэньфэн покраснели, она украдкой вытерла слезы рукавом и сказала: «Вчера вечером в магазин пришли какие-то бандиты. Они поели, но отказались платить, и мой муж разозлился и вступил с ними в драку, чуть не разгромив магазин. Неожиданно оказалось, что у этих бандитов были связи. Сегодня утром они собрали нескольких полицейских, арестовали моего мужа и отвезли его в тюрьму. Мне действительно больше некуда было обратиться за помощью, поэтому я решила обратиться к вам, генерал».
Увидев ее лицо, залитое слезами, Сюй Вэй почувствовал укол вины. В конце концов, она была законной дочерью семьи Цуй, а теперь над ней издеваются бандиты. Как он мог не испытывать стыда? Поэтому он быстро утешил ее, сказав: «Не волнуйся, я сейчас же пойду в ямэнь и попрошу отпустить ее».
Увидев, что он заговорил, Цуй Вэньфэн наконец почувствовал облегчение после утренних тревог и быстро поблагодарил Сюй Вэя. После этого Сюй Вэй приказал слуге подготовить карету, и они вместе отправились в правительственное здание Цзинчжао.
Поскольку мужчинам и женщинам положено держаться особняком, Сюй Вэй посадил Цуй Вэньфэна в карету, а сам ехал верхом. Когда они прибыли к воротам ямэня, как раз когда он собирался поднять занавес, чтобы высадить Цуй Вэньфэна из кареты, он вдруг услышал, как кто-то позади него крикнул: «Брат Сюй!»
Сюй Вэй мгновенно растерялся, узнав голос этого человека.
«Я видела тебя издалека, мне показалось». Вэнь Янь подбежала к Сюй Вэю с улыбкой и спросила: «Где девятая сестра? Она в карете?» Говоря это, она потянулась к занавеске кареты. Сердце Сюй Вэя сжалось от страха, что она раскусит его притворство. Он инстинктивно шагнул вперед, чтобы преградить ей путь, и сказал: «Твоей девятой сестры здесь нет?»
«Девятой сестры здесь нет?» Вэнь Янь подозрительно посмотрела на него, затем повернулась к карете, в ее глазах читалось сомнение. «Тогда кто в карете?» Она была молодой девушкой из богатой семьи и слышала множество историй о влиятельных мужчинах, заводивших любовниц. Увидев испуганное выражение лица Сюй Вэя и то, как он загораживал ей вид человека в карете, она тут же заподозрила неладное и выразила недовольство.
Сюй Вэй не осмелился сказать ей больше, но с улыбкой отвёл её в сторону, уговаривая: «Она всего лишь подруга. Нам нужно срочно ехать в ямэнь по делам. Тебе лучше сначала вернуться, хорошо?» Затем он велел двум служанкам, стоявшим позади Вэнь Яня: «Поторопитесь и отведите десятую госпожу обратно в особняк. На улице холодно, не дайте ей простудиться».
Чем больше он пытался её прогнать, тем подозрительнее становилась Вэнь Янь. Однако она была достаточно умна, чтобы понимать: если она будет настаивать на том, чтобы узнать правду, Сюй Вэй непременно прогонит её без раздумий. Поэтому она сделала несколько шагов назад с безразличным видом и пробормотала: «Какой жадный! Если не хочешь смотреть, то не смотри. Я уйду. Будь осторожен, а то я расскажу Девятой Сестре. Посмотрим, будешь ли ты тогда так же груб со мной…» С этими словами она повернула голову и начала уходить.
Сюй Вэй только вздохнул с облегчением, как неожиданно Вэнь Янь подняла ногу и резко упала вперед. Прежде чем он успел среагировать, Вэнь Янь уже подняла занавеску.