Tercer matrimonio - Capítulo 37

Capítulo 37

Ю Тонг покачала головой и улыбнулась: «Ну и что, если ты плачешь? Зачем так много думать? Хотя мы знакомы недолго, мы прекрасно ладим, и я считаю тебя другом. Если дома больше нечего делать, почему бы тебе не остаться у меня еще на несколько дней и не составить мне компанию?» Сказав это, она горько улыбнулась: «Знаешь, кроме госпожи, я единственная женщина в доме. У меня даже нет сестер, с которыми можно было бы поговорить. Вэнь Янь вот-вот выйдет замуж в доме семьи Цуй, так что я не могу продолжать ее беспокоить».

Прежде чем Я Чжу успела что-либо изменить, Цин Дай быстро согласился за нее, с улыбкой сказав: «Это было бы замечательно! Выпечка в доме госпожи просто исключительная. Я Чжу, не забудь перенять их технику и испечь ее для своего старшего брата. Гарантирую, он будет в восторге».

Увидев, что Циндай согласилась, Ячжу больше не могла отказывать, поэтому она склонила голову и согласилась, а затем проинструктировала Циндая, как сообщить об этом третьей госпоже после возвращения в особняк.

Наконец-то сумев удержать Ячжу здесь, Ютун, как только Циндай ушла, в ярости отправилась искать Сюй Цуна. Она специально выбрала для него выходной, чтобы он мог прийти и сказать несколько слов, но вместо этого ждала весь день и даже не увидела его.

Когда Ютун поспешно вошла во двор Сюй Цуна, она увидела, как он, словно ниоткуда, расхаживает взад-вперед по двору, что-то бормочет себе под нос. Испугавшись внезапного появления Ютун, Сюй Цун покраснел, смущенно почесал затылок и прошептал: «Невестка, что привело тебя сюда?»

Ю Тонг в раздражении топнула ногой и сердито прошептала: «Ты... ты действительно такая...»

Сюй Цун понимал, что поступает неправильно, и с жалостью посмотрел на Ю Тонга, застенчиво сказав: «Я… я не смею идти».

Сюй Цун, обычно такой энергичный, неожиданно отступил в последнюю минуту. Ю Тонг пришла в ярость и хотела хорошенько его избить, но, поскольку он был её зятем, ей оставалось лишь стиснуть зубы и проклясть его.

Сюй Цун не стал возражать, позволив Ю Тонгу отчитывать его. Затем он прошептал и умолял: «Невестка, можно мне… можно моему брату пожить со мной ненадолго…» Не успев закончить, он испугался свирепого взгляда Ю Тонга. Он повернулся и вошел в дом, громко крикнув: «Я пойду переоденусь».

В конце концов, Сюй Цун все еще не осмеливался появиться один. Он дождался возвращения Сюй Вэя в особняк, прежде чем, притворившись, что пришел за чем-то, потащить его с собой, и только тогда встретил Я Чжу. Он так нервничал, что чуть не упал, но Я Чжу лишь вежливо кивнул ему, совершенно не узнав его.

Увидев такую реакцию, не только Сюй Цун, но даже Ю Тун почувствовала некоторую неуверенность. Сюй Вэй также наедине сказал ей, что Сюй Цун, возможно, заинтересован в ней, но она не отвечала взаимностью. Ю Тун тоже была в безвыходном положении. Если Я Чжу не заинтересована в Сюй Цуне, она не могла просто слепо выступать в роли свахи, тем более что между ними стояла госпожа Сюй.

Как только она это поняла, желание Ю Туна выступить в роли свахи угасло. Бедный Сюй Цун был крайне взволнован, но не осмеливался больше ничего рассказывать Ю Туну, поэтому ему оставалось только умолять Сюй Вэя. Хотя Сюй Вэй тоже был раздражен тем, что подвел его в решающий момент, он все еще был его братом. Видя, как побледнело его лицо, он не смог проявить безжалостность. Тогда он уговорил Ю Туна позволить Я Чжу остаться еще на несколько дней, чтобы они могли встретиться еще несколько раз.

Поскольку Сюй Вэй уже высказался, Ю Тун, естественно, не мог отказать и вежливо попросил Я Чжу остаться в особняке еще на несколько дней. За это время третья госпожа семьи Гао воспользовалась случаем и навестила его, привезя подарки, в основном местные деликатесы из Цяньтана — практичные и недорогие. Тем временем, хорошие новости пришли со стороны Цин Дая: у семьи Гао в Цяньтане еще оставалось немало готовой мебели в стиле «черные куриные крылья», выполненной в модном стиле. Ю Тун быстро сообщил об этом второй госпоже, которая была вне себя от радости, искренне поблагодарила ее и немедленно отправила людей в Цяньтан для перевозки мебели. Семья Гао, будучи очень внимательной, зная, что выходит замуж дочь семьи Цуй, без колебаний отправила вещи обратно в столицу.

80. Попытка украсть курицу.

В феврале Вэньян вышла замуж. Хотя семья Сунь не была столь влиятельной, как семья Сюй, она все же была богата, и свадьба прошла довольно торжественно. Неоднократные пышные свадьбы семьи Цуй вызывали вздохи восхищения у жителей столицы, которые поражались давней традиции богатства и влияния этой семьи.

Однако семья Цуй постепенно стала вести себя более сдержанно. Второй глава семьи специально поручил обитателям особняка быть осторожными и не устраивать беспорядки в столице. Вторая ветвь семьи вела себя хорошо, и Цуй Вэйюаню, естественно, не стоило беспокоиться. Но Вэйтай был зачинщиком неприятностей. Он использовал имя семьи Цуй, чтобы предаваться пьянству, азартным играм и проституции за пределами дома. Вскоре после прибытия в столицу он спровоцировал немало инцидентов.

Поскольку Четвертый принц тоже находился в столице, Второй принц, естественно, не имел права наказывать своего сына. Однако Второй принц все же сделал Четвертому принцу предупреждение наедине. Четвертый принц также знал, что столица не похожа на Лунси, и Вэй Таю нельзя было позволять вести себя безрассудно. Он специально поручил своей жене внимательно следить за Вэй Таем и держал его взаперти в особняке довольно долгое время, не позволяя ему выходить наружу.

Сначала Вэй Тай послушно оставался в своей камере, но позже стал несколько непокорным и несколько раз тайно сбегал. Наконец ему удалось сбежать однажды, но его поймали и вернули после всего лишь одной выпивки. Четвертая госпожа сурово наказала его и два дня приковала к постели. Видя, как несправедливо обошлись с сыном, Четвертая госпожа пожалела его и продолжала называть его своим драгоценным любимцем.

Даже после избиения Вэй Тай оставался неуправляемым, крича, что узнал о заговоре. Однако Четвертый Мастер и Четвертая Госпожа ему не поверили. Именно Цуй Вэйюань подслушал это во время одного из визитов и, после ухода Четвертого Мастера и Четвертой Госпожи, серьезно расспросил Вэй Тая, желая выяснить, что же произошло на самом деле.

Увидев, что ему наконец-то поверили, Вэй Тай самодовольно усмехнулся и начал долго хвалить себя. Только заметив нетерпение Цуй Вэйюаня, он быстро сменил тему, зачитав: «Позавчера я тайком сбегал в таверну выпить в одиночестве. Немного захмелев, я услышал, как в соседней комнате разговаривают о каком-то молодом маркизе и той женщине из семьи Сюй. Я подумал про себя: разве семья Сюй не наши родственники со стороны жены? Эта женщина из семьи Сюй, должно быть, наша девятая сестра…»

Цуй Вэйюань нахмурился, его охватило чувство тревоги. Он изо всех сил старался подавить его и низким голосом спросил: «Ты ясно слышал, что они говорили?»

«Конечно!» — Вэй Тай вздрогнул, на его лице появилось самодовольное и возбужденное выражение. Он воскликнул: «Услышав это, я больше не мог пить. Я тут же насторожил уши и прижался ими к стене. Боже мой, как я и ожидал, у этих ублюдков не было добрых намерений…» Его глаза ярко заблестели, когда он вкратце рассказал Цуй Вэйюаню о том, что услышал в ресторане в тот день. Затем он развел руками и сказал: «Изначально я собирался немедленно отправиться в дом Сюй, чтобы сообщить новости, но, как вы знаете, мой старик поймал меня, как только я вышел за дверь. Что бы я ни говорил, он думал, что я лгу».

Они сказали, какой сегодня день?

— В какой день? — Вэй Тай замолчал, неуверенно почесывая затылок. — Я не совсем расслышал… Эй, куда ты идёшь? — Не успел он договорить, как Цуй Вэйюань поспешно встал и выбежал из дома. Увидев его, Вэй Тай запаниковал и, схватившись за ягодицы, бросился за ним, крича: «Я пойду с тобой…»

...

19 февраля — день рождения бодхисаттвы Гуаньинь. Каждый год в этот день госпожа Сюй отправлялась в храм Гуаньинь за городом, чтобы поклониться Будде. Раньше она вела большую группу служанок и прислуги одна. Хотя людей было много, поговорить было не с кем. В этом году все было иначе. Рано утром Ю Тун собрала ее вещи и отправилась вместе с ней.

Дорога была переполнена, и кареты на официальной дороге за городом выстроились в длинную очередь. Карета семьи Сюй стояла посередине в передней части, госпожа Сюй и Ю Тун ехали в отдельных каретах, одна перед другой.

Повозка внезапно остановилась после непродолжительной поездки, но никто не знал, что произошло на дороге впереди и что перекрыло главную трассу. Госпожа Сюй и Ю Тун некоторое время ждали в повозке, но пробка не появлялась. В этот момент у обочины дороги стояла чайная лавка, и в чайнике шел пар. Госпожа Сюй немного подумала и просто попросила возницу остановить повозку, чтобы все могли отдохнуть в лавке.

Ю Тонг, естественно, тоже слезла с кареты и выпила чаю с закусками вместе с госпожой Сюй. Только когда дорога впереди освободилась, она вернулась в карету. Они прошли всего несколько шагов, как лошади, тянувшие карету, внезапно обезумели и помчались галопом на боковую дорогу. Все были в шоке. Слуги семьи Сюй, охранявшие карету, уже собирались подгонять лошадей, чтобы пуститься в погоню, когда из ниоткуда внезапно появилось большое табун диких лошадей, которые яростно бросились в атаку и перекрыли дорогу впереди.

После того как всем наконец удалось отпугнуть лошадей, карета, в которой ехал Ютон, бесследно исчезла...

Со стороны Ю Тонга карета мчалась вперед, возница уже спрыгнул. Проезжая через рощу, карета резко дернулась, и тут кто-то появился на крайнем сиденье. Затем, со звуком «буф», снаружи бросили палочку благовоний, и маленькая карета тут же наполнилась белым дымом.

Карета с трудом пробиралась по ухабистой горной дороге больше часа, прежде чем наконец прибыла во двор. Как только карета остановилась, кто-то тут же вышел поприветствовать их и тихо спросил: «Всё ли прошло хорошо?»

Кто-то тихо ответил: «Конечно, неважно, кто сделал первый шаг». В его голосе не было ни малейшего намека на что-либо.

Мужчина тут же пришел в восторг, разразившись смехом: «Отлично! Отлично! Молодой маркиз наверняка щедро вас вознаградит позже! Эта женщина, хм…» Он холодно фыркнул, повернулся и жестом подозвал людей во дворе, чтобы они провели карету через ворота. Когда они проезжали через ворота, слуга, ведший лошадь, невольно вытянул шею, чтобы заглянуть в карету, и тут же получил сильный удар от стюарда, который отчитал его: «Ты что, даже не знаешь, кто в этой карете? Ты можешь просто так на это смотреть?»

Слуги отреагировали смиренно и не осмелились предпринять что-либо ещё. Однако управляющий на мгновение задумался, затем зловеще усмехнулся и тайком приподнял занавеску, чтобы заглянуть внутрь. В карете витал слабый запах ладана, и сквозь клубы дыма смутно виднелась женщина в нарядной одежде, прислонившаяся к стене кареты, с закрытыми глазами, явно находившаяся без сознания некоторое время.

Зная, что женщину привезли сюда по особому поручению молодого маркиза, управляющий не осмелился долго на нее смотреть. Он быстро опустил занавеску, приказал слугам загнать карету во двор, а затем с широкой улыбкой отправился во внутреннюю комнату, чтобы попросить у молодого маркиза кредит.

«Вы внимательно посмотрели?» — молодой маркиз откинулся на кушетку, прищурившись на стюарда, и снова спросил: «Эта женщина очень хитра, вы уверены, что не ошиблись?»

Управляющий похлопал себя по груди и сказал: «Мой господин, неужели вы не доверяете мне мою работу? Это снотворное было специально куплено у южных варваров за высокую цену. Оно может даже корову оглушить. Какими бы способными ни были эти женщины, они будут полностью обездвижены этим зельем. Выживет она или умрет — решать вам».

Молодой маркиз некоторое время размышлял, и, увидев, что снаружи ничего необычного, почувствовал облегчение. На его лице мелькнуло свирепое выражение, когда он, опираясь на короткую трость, поднялся и, хромая, вышел из дома.

Карета тихо стояла посреди двора. Слуги уже незаметно удалились. Управляющий с лучезарной улыбкой поклонился, ведя молодого маркиза вперед, и самодовольно произнес: «Все это благодаря вашему стратегическому плану, Ваше Высочество. Если бы не ваша идея, эту женщину не поймали бы так легко».

Пока они разговаривали, мужчина уже добрался до кареты. Стюард с льстивым выражением лица внезапно распахнул занавеску. Молодой маркиз прищурился, и перед ним вспыхнул серебристый свет. Он понял, что что-то не так, и, поспешно отступая, было уже слишком поздно. Два леденящих душу длинных меча уже были приставлены к его шее.

«Молодой маркиз, давно не виделись», — Сюй Вэй вежливо улыбнулся ему, его лицо было искренним. Если бы не длинный меч в его руке, приставленный к шее молодого маркиза, его выражение лица действительно напоминало бы воссоединение близких друзей. Цуй Вэйюань, стоявший в стороне, был гораздо менее вежлив. Его лицо было практически ледяным. Слегка дернувшись, он прижал кинжал к шее молодого маркиза, нанеся глубокую рану на горло, и тут же потекла кровь.

Увидев это, стюард так испугался, что задрожал, закатил глаза и рухнул на землю, потеряв сознание от испуга.

Однако молодой маркиз оставался спокойным. Хотя его жизнь была в руках других, он стиснул зубы и отказался молить о пощаде. Вместо этого он усмехнулся: «Значит, вы были готовы с самого начала. Однако вы двое слишком самоуверенны. Хотя вы оба искусны, два кулака не победят четыре. У меня сотни слуг устроили засаду у моего поместья. Если вы причините мне вред, вам придётся заплатить жизнью».

Цуй Вэйюань холодно взглянул на него, не говоря ни слова, в его глазах мелькнула насмешка. Сюй Вэй, однако, сохранил улыбку и с искренней серьезностью произнес: «Молодой маркиз, что вы хотите сказать? Мы с Вэйюанем оба чиновники; мы знаем законы и правила лучше всех. Мы никогда не стали бы проводить казнь втайне. Что касается сегодняшнего дела…» — его тон изменился, лицо внезапно стало серьезным, и он холодно сказал: «Естественно, Его Величество должен отстаивать справедливость».

Всем известно, что молодая госпожа из семьи Сюй — приёмная дочь Великой принцессы. Если бы это дело дошло до суда, как бы Великая принцесса могла легко простить его? В опасности оказался бы не только молодой маркиз, но и семья У, скорее всего, тоже оказалась бы замешана. При мысли об этом лицо молодого маркиза побледнело. Он ожесточил сердце, внезапно почувствовав непреодолимое желание сражаться до смерти. Как раз когда он собирался отдать приказ солдатам, окружившим поместье, атаковать, из кареты раздался тихий, слегка насмешливый голос: «Молодой маркиз, разве вам не интересно, как мы это узнали?»

«Всё равно мы теперь в ваших руках, ну и что, если мы знаем?» Молодой маркиз сглотнул вертевшийся на языке приказ, его рука слегка дрожала, и он холодно усмехнулся. Хотя он это сказал, на его лице читалось замешательство, указывающее на то, что он действительно был озадачен.

Затем Ю Тонг подробно рассказал ему о том, что Вэй Тай подслушал об их плане, после чего, рассмеявшись, сказал: «Молодой маркиз, вы действительно осторожны и осмотрительны, но жаль, что вы плохо управляете своими подчиненными. Как можно обсуждать такие сомнительные дела на улице? Как говорится, у стен есть уши. Если вы даже не понимаете этого принципа, как вы можете добиться успеха?»

Услышав это, молодой маркиз так разозлился, что его губы едва не исказились от ярости. Он всегда гордился своей осторожностью и постоянно обсуждал этот вопрос в своем кабинете, увольняя даже своих доверенных слуг и служанок, лишь бы дело не просочилось наружу. Он никак не ожидал, что все его усилия будут сведены на нет ненадежным слугой.

«Молодой маркиз, не стоит расстраиваться», — сказал Сюй Вэй с улыбкой. «Победа и поражение — обычное дело на войне. Мы проиграли всего два матча. Попробуем ещё раз позже». Он говорил так легкомысленно. Если бы это дело дошло до суда, молодой маркиз, вероятно, никогда бы не смог оправиться при жизни. Что бы ему осталось, чтобы бороться против него?

Молодой маркиз выглядел бледным, губы его шевелились, словно он хотел что-то сказать, но Сюй Вэй игнорировал его реакцию и продолжал свою бессвязную речь. Несколько раз молодому маркизу хотелось приказать солдатам снаружи атаковать, но каждый раз слова застревали у него в горле. Эти люди были не из тех, кого легко сломить; если бы завязалась драка, его жизнь, скорее всего, была бы оборвана…

Пока они колебались, внезапно снаружи поместья раздался отчетливый свисток. Сюй Вэй и Цуй Вэйюань обменялись взглядами, улыбнулись друг другу и вздохнули с облегчением. Молодой маркиз был очень удивлен, но быстро понял, что происходит, и задрожал от гнева. Они не пытались поговорить с молодым маркизом; они просто тянули время.

«Что снаружи?..»

«Императорская гвардия», — Сюй Вэй одарил его невинной, но искренней улыбкой. — «Это действительно личная охрана Великой принцессы; они прибыли очень быстро».

81. Беременность

Всё прошло гладко. Из-за огромной разницы в социальном статусе молодой маркиз даже не смог сопротивляться и молча позволил Цуй Вэйюаню посадить его в карету.

«На этот раз у семьи У действительно большие проблемы…» — с улыбкой произнес Цуй Вэйюань, но прежде чем он успел закончить фразу, он увидел, как Ютун внезапно дважды покачнулась, а затем безвольно упала на землю. Он испугался и забыл двинуться с места, безучастно глядя, как Сюй Вэй подхватил ее и запрыгнул в карету.

«Ю… Ю Тун…» Голос Сюй Вэя слегка дрожал, словно кто-то бил в его сердце большой барабан, удар за ударом, отчего ему стало трудно дышать. Цуй Вэйюань некоторое время стоял, и только покрывшись холодным потом, наконец пришел в себя. Он не стал садиться в карету, а сел в конную повозку, щелкнул кнутом и поехал в сторону столицы.

Ю Тонг всегда была здорова, так почему же она вдруг потеряла сознание без видимой причины? Все врачи говорят, что даже обычно здоровые люди могут серьезно заболеть, если вдруг у них случится обморок. Мысли Сюй Вэя были в смятении, и в тот момент он мог думать только об этих случайных вещах.

"Нет... ничего не должно случиться..." Сюй Вэй опустил голову, глаза щипало и наворачивались слезы, но сейчас было не время плакать. Он вытер лицо и надавил на нос Ю Тун. Прежде чем он успел надавить, послышался тихий стон. Ю Тун медленно проснулась, полузакрыв глаза и сонно взглянув на Сюй Вэя. Она слабо прошептала: "Что со мной случилось?"

«Ютун!» — Сюй Вэй был одновременно удивлен и обрадован, увидев, как она внезапно проснулась. Он шагнул вперед, накрыл ей голову и лицо и внимательно осмотрел, прежде чем спросить: «Тебе нигде не плохо? Ты только что внезапно потеряла сознание, это меня до смерти напугало».

Ю Тонг безучастно потрогала голову, веки то открывались, то закрывались. «Я просто хочу спать и у меня совсем нет сил». Произнося эти слова, она медленно закрыла глаза и в мгновение ока снова заснула.

Увидев, что, несмотря на слабость, лицо Сюй Вэй оставалось румяным, он перестал так сильно волноваться. Он нежно погладил ее по лбу, не говоря ни слова.

Цуй Вэйюань вела карету так быстро, что она практически летела. Дорога туда заняла почти два часа, а обратный путь в столицу – всего час. Карета сильно тряслась, поэтому Сюй Вэй приходилось осторожно держать Ю Тун, чтобы не разбудить её.

Как только они вошли в ворота поместья Сюй, Цуй Вэйюань бросился вниз, чтобы позвать слуг за врачом, а Сюй Вэй вынес спящего Ю Туна из кареты. Слуги в особняке услышали шум снаружи и вышли посмотреть, что происходит. Увидев, как Сюй Вэй с суровым лицом вносит Ю Туна в дом, они решили, что Ю Тун ранен, и тут же испугались. Они быстро отправились во внутренний двор за госпожой Сюй.

Как только Ю Тонг лёг, Цуй Вэйюань привёл к нему доктора. Оба были покрыты потом. Цуй Вэйюань тянул доктора с седыми волосами за шею, отчего тот задыхался, а его лицо было мертвенно бледным.

Доктор Лю был знаком с семьей Сюй. Он всегда лечил всех членов семьи, у кого были малейшие недомогания, и все относились к нему с предельной учтивостью. Никогда прежде с ним не обращались так грубо. Он не мог не испытывать обиды, но благоразумно промолчал — особенно после того, как увидел молодую госпожу семьи Сюй в постели. Доктор Лю был еще больше благодарен ему за осторожность. Генерал Сюй не стал бы беспокоиться о чувствах врача, пока его молодая госпожа лежит в постели.

Доктор Лю слегка кашлянул, жестом попросив Сюй Вэя уступить дорогу, чтобы он мог подойти к кровати и измерить пульс пациента. Он подождал некоторое время, но человек у кровати оставался без сознания. Раздраженный, доктор Лю осторожно протиснулся в сторону, неловко усмехнулся и сказал: «Генерал…»

Сюй Вэй резко обернулся, на его лице читались замешательство и недоумение, но он быстро пришел в себя и отодвинулся на некоторое расстояние, однако не отпустил руку Ю Тонга, все еще крепко держа ее.

Доктор Лю был несколько смущен интимным поведением молодой пары, но не выказал никакого неуместного выражения лица. Он подошел с обычным выражением лица, сел на небольшой табурет у кровати, достал из аптечки маленький ватный диск и жестом попросил Сюй Вэя положить на него руку Ю Туна.

Все в комнате уставились на доктора Лю, боясь не заметить мимолетных эмоций на его лице. Но доктор Лю оставался спокойным, слегка поджав губы, прищурив глаза, дыша медленно и ровно, не говоря и не двигаясь, пока у всех не замерло сердце, и тогда он вдруг тихо произнес: «Э-э…».

Сердце всех замерло от его крика, и все взгляды были прикованы к нему, не моргая. Сюй Вэй открыл рот, словно собираясь задать вопрос, но не издал ни звука. Затем доктор Лю нахмурился, на его лице появилось серьезное и сосредоточенное выражение, и он издал звук «хм», смысл которого был неясен.

После того, что показалось неописуемо долгим временем — или, возможно, так показалось тем, кто находился внутри, — доктор Лю наконец отпустил пальцы от пульса Ю Тонга, медленно убрал небольшой ватный диск, а затем с серьезным выражением лица погладил его длинную бороду.

«Молодая госпожа…» — взгляд доктора Лю, не меняя выражения лица, скользнул по лицам всех стоявших перед ним, — все они были полны тревоги и беспокойства. — «Она не больна». Он улыбнулся, прищурив глаза. — «Поздравляю, генерал, молодая госпожа беременна».

С громким «свистом» комната взорвалась ликующими возгласами. Слуги, стоявшие неподалеку, радостно закричали. Госпожа Сюй, только что подошедшая к входной двери, услышала лишь последнюю фразу и была так обрадована, что не смогла произнести ни слова. Цуй Вэйюань тут же отреагировал, искренне поздравив Сюй Вэй…

Только генерал Сюй был застигнут врасплох всепоглощающей радостью. Он безучастно посмотрел на всех, затем на спящего на кровати Ю Туна, с выражением лица, как у глупого подростка.

Увидев его жалкое состояние, госпожа Сюй одновременно рассердилась и посмеялась. Не желая ругать его на глазах у стольких людей, она быстро подошла и ущипнула его, пока он не очнулся от боли. Затем она сказала: «Посмотри на себя, глупышка. Ты совсем не похож на отца».

Сюй Вэй дважды усмехнулся. Теперь он снова был проницательным и спокойным генералом Сюй, сначала щедро наградив доктора Лю, а затем тщательно расспросив о мерах предосторожности во время беременности — его внимательность была настолько скрупулезной, что даже сама госпожа Сюй была впечатлена. Цуй Вэйюань быстро ушел, сказав, что ему нужно вернуться домой, чтобы сообщить хорошие новости — в конце концов, семья Цуй была номинальной материнской семьей Ю Туна.

После непродолжительного сна Ю Тун наконец проснулась. Сюй Вэй стояла рядом с ней, вместе с госпожой Сюй и несколькими служанками. Все улыбались ей, их глаза были полны явной радости. Ю Тун немного удивилась этой картине. Она моргнула и посмотрела на них, совершенно озадаченная.

«Ютун, ты проснулась», — первой сказала госпожа Сюй мягким, тихим голосом, словно боясь ее напугать. Обычно она была не такой; всегда энергичной и громкой, и ее голос часто звучал немного возбужденно, когда она говорила. «Вот, свежеприготовленный куриный суп, пей еще».

Ю Тонг почувствовала некоторое беспокойство и повернулась, чтобы посмотреть на Сюй Вэя, пытаясь что-то понять по его выражению лица. Но у Сюй Вэя было такое же выражение лица, как у госпожи Сюй, его глаза были настолько нежными, что могли растопить воду, что только усилило ее беспокойство.

Но она не задала ни одного вопроса, подавляя сомнения, и послушно выпила куриный суп. Сюй Вэй даже нежно вытерла ей рот. Ю Тун молчала, с тревогой глядя на Сюй Вэй, широко раскрыв глаза и крепко сжимая одеяло, чтобы скрыть нервозность. Она хорошо знала свой организм; хотя последние два дня она плохо спала из-за подготовки, это определенно не дошло до обморока — она вдруг вспомнила о смерти Цуй; та тоже потеряла сознание во дворе весенним утром, затем заболела и так и не оправилась, скончавшись вскоре после этого.

Ее внешний вид несколько привлек внимание госпожи Сюй, но беременные женщины всегда немного эмоционально нестабильны, как и она сама много лет назад. Госпожа Сюй с пониманием отпустила слуг и вернулась в свою комнату, оставив супругам тихое место для разговора. В такие моменты забота мужа всегда особенно важна.

Как только госпожа Сюй ушла, лицо Ю Тун помрачнело. Она лежала на кровати, словно потеряв все силы, и кусала губу. Долго раздумывая, она с трудом спросила: «Каким заболеванием я болею?»

Сюй Вэй воскликнул: «Что?» и посмотрел на неё со странным выражением лица. Он совершенно забыл, что ещё не сообщил ей эту невероятно хорошую новость. Ю Тонг повторила это ещё раз, её голос был твёрдым, но с лёгким всхлипом.

Сюй Вэй понял, что Ю Тонг его неправильно поняла. Он был одновременно удивлен и раздражен. Он быстро рассказал ей о беременности и нежно погладил ее плоский живот, на котором не было никаких признаков беременности. Он тихо сказал: «Ю Тонг, у нас ребенок. Он прямо здесь».

Ю Тонг прикрыла рот рукой, пытаясь сдержать радостный крик, но ее покрасневшее лицо и сияющие глаза выдавали ее эмоции. Они так долго ждали этого ребенка. "Неужели... неужели это правда?" — наконец, запинаясь, спросила она, не веря своим ушам.

«Доктор Лю сказал, что прошло чуть больше месяца. Вы плохо отдыхали последние несколько дней, поэтому и потеряли сознание». Сюй Вэй не ответил ей прямо, а вместо этого улыбнулся и сказал: «В ближайшие два месяца вы, возможно, будете чувствовать сонливость, а через некоторое время у вас также появится утренняя тошнота. После первых трех месяцев все пройдет». Казалось, в этом отношении он был опытнее Ю Тонга.

В любом случае, весть о беременности Ютун быстро распространилась. Семья Цуй немедленно прислала множество подарков, и вторая госпожа с двумя тетушками приехали лично. Вэньян, которая только что вышла замуж, тоже приехала, долгое время с большим волнением разглядывая живот Ютун. Великая принцесса тоже была в восторге и осыпала ее подарками.

Не только они, но и родственники Сюй начали предпринимать какие-то действия. Две женщины, которые навещали её в прошлый раз, увидели, что Ютун отдыхает дома во время беременности, и тут же начали строить планы. Они постоянно бежали к дому Сюй, и одна из них даже ненавязчиво упомянула госпоже Сюй, что у неё есть красивая и добрая племянница. Госпожа Сюй так рассердилась, что, не потрудившись с формальностями, выгнала их.

Генерал Сюй жил очень комфортной жизнью, ни о чём не думая. Он не хотел беспокоиться о войне на границе и не интересовался заговорами, которые плела семья У. На самом деле, с тех пор как стало известно о похищении молодого маркиза, семья У была лишена военной власти Великой принцессой и так и не оправилась. Ему оставалось лишь думать о том, как накормить Ю Туна и какую кашу приготовить на ночь.

Ю Тонг здорова. Помимо сонливости, у нее не было утренней тошноты или рвоты, которые часто случаются у других беременных женщин. У нее хороший аппетит, румяный цвет лица, и она выглядела даже красивее, чем до беременности.

Однако эти хорошие дни длились недолго. В апреле сильные дожди продолжались более десяти дней, вызвав выход реки Хуанхэ из берегов и затопление нескольких уездов на востоке страны, в результате чего люди остались без крова. Ситуацию усугубило восстание царя Ци.

Ю Тун полагала, что Сюй Вэя направят для исправления несправедливости, а при дворе в тот момент было немного военачальников. Среди молодого поколения генералов, помимо генерала Чэна, только Сюй Вэй и старший сын из семьи Шэнь были способны выполнить эту важную задачу. Но в итоге Великая принцесса выбрала старшего сына из семьи Шэнь.

С тех пор как Шэнь Сан повёл свои войска на северо-запад, почти все думали, что старший сын будет отстранён от дел. Но он внезапно вернул себе власть, что всех озадачило. Однако вскоре все поняли. Имея рядом грозного врага, конечно же, было крайне важно сотрудничать в борьбе с ним. Кто знает, что он сделает после подавления восстания?

Старший сын, как всегда, оставался спокойным и невозмутимым, словно императорский указ не представлял собой ничего необычного. Он принял его без единого слова и вывел свои войска из столицы, как будто прежнего бездействия и не было. Когда Сюй Вэй говорил о нем Ю Туну дома, тот невольно вздыхал и неоднократно хвалил его за настойчивость.

Они думали, что дело улажено, и Сюй Вэй сможет оставаться рядом с Ю Туном до рождения ребенка. Но вскоре их планы снова нарушились. В конце апреля часто поступали известия о сражениях на северо-западной границе, в результате которых северо-западная армия терпела неоднократные поражения. В конце концов, даже стало известно о гибели Шэнь Саня в бою.

Когда известие достигло столицы, оно вызвало всеобщую скорбь. Разумеется, семья Шэнь была опустошена, а жители столицы также были охвачены тревогой. Если бы северо-западная граница пала, сюнну смогли бы беспрепятственно захватить территорию, и Центральные равнины, вероятно, погрузились бы в кровопролитие и хаос на десятилетия.

На этот раз Ю Тонг в глубине души понимала, что даже ребёнок не сможет удержать Сюй Вэя.

И действительно, на третий день пятого месяца был издан императорский указ, назначающий Сюй Вэя великим генералом государства и возглавляющий 100-тысячную армию, которая отправилась на север для сопротивления врагу.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel