El agente insensato - Capítulo 75

Capítulo 75

Я замолчала, не зная, испытывать ли печаль или радость, и продолжила: «Почему принцесса все еще выглядит такой грустной?»

Цзя Нин смотрела на журчащую реку вдали, слезы медленно наворачивались на ее глаза, но она молчала. Я не стала ее расспрашивать и терпеливо сидела. Как раз когда я уже почти подумала, что она никогда не заговорит, и собиралась уйти, она вдруг сказала: «Я не знаю, почему мне грустно. Может, потому что мой брат заставил меня стать шпионкой для Цзинь Яо? Может, потому что, когда он смотрит на меня, он словно смотрит сквозь меня на кого-то другого? Или потому что он обнимает меня и шепчет: «Яоэр»…»

Я удивленно уставилась на нее широко раскрытыми глазами, и мне потребовалось много времени, чтобы понять, что имела в виду Цзя Нин. Цзюнь Ухэнь любил ее только потому, что видел в ней замену кому-то другому, а Ян И хотел, чтобы она вышла замуж за другого только потому, что ценил выгоды, которые она могла ему принести? Императорская семья действительно самая безжалостная.

Я вздохнула и медленно произнесла: «Принцесса, вы не против выслушать меня?»

Цзя Нин наконец повернулась ко мне, мягко кивнула, и по ее щекам потекли слезы.

«Принцесса, вы можете попытаться хорошо любить Цзюнь Ухэня, но никогда не забывайте прежде всего любить себя. Если его сердце всегда будет занято кем-то другим, то вам лучше отказаться от этой любви. Без любви нет ревности; без ревности нет ненависти. Так вам будет легче жить в холодном гареме. Что касается требований императора, вы должны им подчиняться, но вы не можете им подчиняться».

Заметив, что она смотрит на меня с недоумением, я объяснил: «Я прекрасно осведомлен об искренней преданности принцессы Цзюнь Ухэню, и я также понимаю ее искреннее желание помешать императору внедрить шпионов в свое приданое. Однако принцесса также понимает, что как бы она ни настаивала и как бы сильно император ее ни любил, это политический брак между двумя странами, и указ императора не может и не будет изменен. В таком случае, почему принцесса должна разрывать отношения с императором без причины?»

«Причина, по которой я говорю, что мы не можем выполнить ваше просьбу, заключается в том, что, поскольку принцесса вышла замуж за Хуолина, у неё не останется ни родственников, ни друзей. Если принцесса продолжит нести бремя королевства Цзиньяо на своих плечах, однажды даже Цзюнь Ухэнь начнёт сомневаться в ней, и тогда жизнь принцессы станет крайне трудной. Вместо того чтобы оказаться между двух огней, принцесса должна стараться не угождать ни одной из сторон. Что бы ни хотели сделать император и Цзюнь Ухэнь, каковы бы ни были их мотивы, принцесса может притвориться, что ничего не знает. Разве не лучше быть счастливой, притворившись ничего не знающей?» Я встал, почтительно поклонился и сказал: «Принцесса, это всё, что я могу сказать. Я лишь желаю принцессе спокойной и счастливой жизни. Я прощаюсь».

Пройдя примерно десять шагов, я, благодаря своему сверхъестественному слуху, услышал голос Цзя Нина, настолько тихий, что его было почти не слышно: «Спасибо, Линь Юй».

На 18-й день третьего месяца 766-го года правления династии Ваньли посланник из Царства Огненного Пера официально прибыл во дворец Царства Цзинь Яо. Император Цзинь Яо Ян И послал премьер-министра Цинь Ло встретить их, а Хань Нин (придворное имя Сюру) помогал ему. Состоялся грандиозный банкет, наполненный песнями и танцами, все улыбались, но в их глазах читались самые разные эмоции. В конце концов, такие дни, когда собирались важные чиновники из Царства Цзинь Яо, Царства Огненного Пера, Царства Ветра и Царства Водяного Тумана, были редкостью.

Я сидела на главном месте и тихо зевала, совершенно не интересуясь видом этих прекрасных женщин, чья одежда была полуобнажена, а талии покачивались в танце. Я была искренне удивлена, когда впервые увидела Цинь Гуя; я не ожидала, что он окажется таким молодым парнем, выглядящим на два года моложе Цинь У и остальных. Его глаза заблестели, когда он посмотрел на меня, на щеках появилась милая ямочка, когда он улыбнулся. Я слегка приподняла губы и вежливо улыбнулась ему, прежде чем быстро отвести взгляд, чтобы не вызвать подозрения.

К моему удивлению, этот мальчишка воспользовался моей добротой и принес мне полный бокал вина, с благоговейной улыбкой на лице. К сожалению, хитрость в его глазах выдала его. «Не умру ли я, если выпью этот большой бокал?» — подумал я. Как раз в тот момент, когда я мучился этим вопросом, я вдруг увидел, как улыбка Цинь Гуя застыла, сменившись испуганным, но жалким выражением лица, когда он залпом выпил свой напиток и поспешно вернулся на свое место. Я повернулся к И Хану, который каким-то образом появился позади меня, и одарил его легкой, очаровательной улыбкой.

Окончалось очередное песенно-танцевальное представление, и ведущий объявил снаружи: «Прибыл Великий Наставник Лю из Королевства Огненного Пера…»

Я с грохотом поставила бокал с вином и схватилась за грудь, которая непроизвольно пульсировала и болела: наконец-то я увижу его, наконец-то увижу Великого Наставника Королевства Огненного Пера, от которого мне казалось, что я умираю, человека, который был мне одновременно знаком и чужд.

В зале внезапно воцарилась зловещая тишина, настолько глубокая, что можно было услышать, как падает булавка. Даже танцоры, собиравшиеся уйти, были ошеломлены, безучастно глядя на вход. Все взгляды были прикованы к одному месту: медленно вошел мужчина в простой белоснежной одежде.

Я смотрела на него, и только я могла ясно видеть его и внимательно изучать каждое его выражение лица, потому что покалывающая боль в груди напоминала мне об ужасном яде, скрытом под прекрасной внешностью этого человека.

У него были такие же светло-голубые, водянистые глаза, как у меня, брови, словно далекие, безмятежные горы, и легкая, пленительная улыбка, которая, казалось, вечно висела в уголках его губ. В левом ухе у него красовалась темно-красная серьга. Его ниспадающие черные волосы закрывали серьгу, но не могли скрыть безудержный поток темно-красных прядей. Внешне Лю Цэньфэн не был более выдающимся, чем Хань Цзюэ, но он обладал странным, притягательным качеством, которое заставляло людей подсознательно желать быть очарованными, приближаться, даже если это было всего лишь подобие мотылька, летящего на пламя.

Я посмотрела на него, он посмотрел на меня, в его взгляде читалось любопытство. В тот момент, когда он сел справа от меня, его слегка прищуренные глаза открылись, и в них вспыхнул сияющий, ледяной голубой свет. Он лениво откинулся на спинку стула, скрестив ноги, подперев голову длинной рукой и глядя на меня: «Линь Юй, мы снова встретились».

Я нахмурилась, глядя на него, сердце колотилось так сильно, что вены на кончиках пальцев пульсировали. В голове я спросила: «Цзимо, что мне делать? Кажется, он действительно знаком с Линь Ю».

Воцарилась тишина. Я вздрогнула и уже собиралась поднять глаза, когда увидела Цзимо, стоящего прямо рядом со мной. Его карие глаза были холодно устремлены на Лю Цэньфэна, зрачки глубокие и мутные, совершенно непостижимые. Меня пробрала дрожь, и я снова воскликнула про себя: «Цзимо!»

Он повернулся ко мне и сказал тоном, как никогда прежде, серьёзным: "Не подходи к нему!"

Меня согрело тепло, и я поспешно кивнул, подумав про себя: даже если бы ты мне не напомнил, я бы не был настолько глуп, чтобы приблизиться к такому опасному человеку.

Цзи Мо покачал головой и тихо вздохнул: «Галан, тебе лучше запомнить мои слова: кто бы он ни был, не приближайся к нему».

=========================================

Пение и танцы возобновились, и все наконец пришли в себя. Однако взгляды всех присутствующих невольно обратились к Лю Цэньфэну и мне. Что ж, это понятно. В конце концов, на первый взгляд, перед нами два невероятно красивых мужчины, что само по себе впечатляет.

Я позвала кого-то подать чай Лю Цэньфэну, заодно задав ему несколько шаблонных вопросов о свадьбе. Он оставался таким же томным, как всегда, улыбаясь мне. Он отвечал на каждый мой вопрос и молча пил чай, когда я этого не делала. Как описать эту улыбку? Элегантная и глубокая, загадочная и непредсказуемая, словно бездонная черная дыра, усыпанная золотыми монетами и цветами. Ты понимаешь, что вход в нее означает вечное проклятие, но все равно не можешь не поддаться ее влиянию.

"Линь Юй..." Его голос был глубоким и звучным, магнетическим, словно басовые ноты фортепиано, нежно ласкающим мое сердце, как перышко. Но прежде чем он успел закончить, с другой стороны раздался чистый, звучный голос: "Великий наставник Лю, я давно слышал о вашем мастерстве в музыке, ваших грациозных движениях, вашем танце с мечом — даже Ваше Величество поражено. Интересно, выпадет ли кому-нибудь из присутствующих сегодня честь стать свидетелем необыкновенного таланта Великого наставника Лю?"

Говорящий был Цинь Гуй. Я поднял глаза и увидел, как он мягко улыбается, с очаровательным выражением любопытства и восхищения, словно хрупкая куколка. Сначала все подумали, что говорящий пытается унизить Лю Цэньфэна, но, увидев, кто это, отбросили эту мысль. Все забыли, что Цинь Гуй был не просто красивым юношей, но и могущественным и любимым министром императора царства Фэнъинь.

Все в зале сосредоточили внимание на Лю Цэньфэне, но он, казалось, ничего не замечал, по-прежнему слегка поворачивал голову и улыбался мне: "Линь Юй тоже хочет это услышать?" Эта улыбка выглядела как откровенное соблазнение.

Мои губы дрогнули, и я смог произнести лишь четыре слова: «Для меня это большая честь».

Улыбка на его губах постепенно становилась всё шире. Он откинул рукава и встал. Его глубокие синие глаза, тёмные, как море, явно смотрели на меня, но в них не было ни следа меня. Улыбка на его губах была настолько глубокой и зловещей, что меня пробрала дрожь.

Кто-то уже спустился за семиструнной цитрой, которую Лю Цэньфэн взял, осторожно перебрал струны и небрежно поставил на стол между нашими местами. Я посмотрел на него с некоторым удивлением, недоумевая, как он может одновременно играть на цитре и практиковаться в фехтовании. Внезапно передо мной появилось большое, красивое лицо, и я инстинктивно откинулся назад, глядя на него с изумлением и неуверенностью.

Лю Цэньфэн слегка улыбнулся, его выражение лица было одновременно притягательным и провокационным, а горячее дыхание коснулось моего лица: «Позволь мне увидеть, кто ты на самом деле».

Мои глаза внезапно расширились, сердце заколотилось так сильно, что казалось, вот-вот выскочит из груди. Он резко вскинул голову и направился к центру коридора, кончики его черных волос коснулись моей щеки, щекоча меня и вызывая дрожь по всему телу.

Чьи-то руки нежно поддержали мое дрожащее тело, и меня тут же окутала прохладная, безразличная аура, постепенно рассеивая панику. Я повернулась и улыбнулась Иханю: «Не волнуйся, со мной все в порядке!» Это был всего лишь подсознательный страх. Должно быть, так и есть.

Взгляд Лю Цэньфэна, на губах которого играла полуулыбка, переместился с меня на И Ханя. Его светло-голубые, почти прозрачные глаза казались бездонной пропастью. Уголок его рта, слегка изогнувшись, был одновременно провокационным и многозначительным. Левая рука потянулась к поясу, мгновенно вытащив мягкий меч, лезвие которого блестело и излучало легкое тепло. Правая же рука была мягко вытянута перед грудью, обнажая в ладони огненно-красный кленовый лист. От легкого движения его темных волос красный клен словно ожил, мягко вращаясь в его руке.

Лю Цэньфэн осторожно протянул правую руку ко мне, и с отчетливым звоном я резко обернулся, увидев красный клен, уже стоящий на струнах цитры, слегка дрожащий и издающий слабые звуки, словно его тянула невидимая нить.

Программа мгновенно отреагировала, и Лю Цэньфэн загадочно улыбнулся мне, его губы бесшумно шевелились, когда он произнес: «Линь Юй, тебе лучше это хорошо видеть и слышать».

Мой взгляд переместился с ярко-красных кленовых листьев на струнах на Лю Цэньфэна. Я увидел, как кончик его меча очертил линию сверху вниз слева, словно в начале фильма. Его правая рука лежала плашмя на правом боку, мягко вращающиеся красные кленовые листья отражались в его светлой, полупрозрачной ладони, привлекая внимание. Он двигался, играла цитра, мелодия была теплой и мелодичной, но я почувствовал оглушительный рев в голове, и мое лицо побледнело.

Где находится конец света?

Один человек и один горшок вина

Дрейфуя на ветру и волнах

Пробегая сквозь воду и огонь

Мир огромен, я могу свободно путешествовать.

Его белые одежды развевались, черные волосы плясали, а красные кленовые листья кружились вокруг него. С непринужденной грацией, словно бессмертный, он владел своим длинным мечом в мрачной, мирской атмосфере величественного зала, кончик клинка создавал вспышки серебристого света, ярче фейерверка. Песня, несомая мечом, медленно заполняла каждый уголок зала, словно семицветное перо, нежно будоражающее сердце.

С громким "хлопком" чашка в моей руке упала на пол и разбилась вдребезги, обрызгав меня чайной пеной, но я этого даже не заметила.

"Эй, Юфей, почему ты всё время поёшь одну и ту же песню, 'Flicking Sleeves'?"

«Потому что я пою лучше всех!» — пухлые ручки поднесли к губам свернутую книгу и с удовольствием пропели: «Даже если добро и зло игнорируются, а обиды отбрасываются, даже герои расплачутся…»

«Ты такой самовлюблённый!» — выплюнула я его, а потом рассмеялась. — «Но знаешь, если бы твой голос стал красивее, а ты сам стал бы привлекательнее, ты бы, наверное, и стал певцом!»

Сколько скорбей было в мире с древних времен?

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119