El agente insensato - Capítulo 182

Capítulo 182

Если бы Вэй Е не заговорил об этом сегодня, я бы почти забыла, что Юй Фэй, который так жестоко причинил мне боль, искренне рисковал своей жизнью, чтобы защитить и оберегать меня, и терпел мучения и даже отдал свою жизнь ради меня!

Я закрыла глаза и мысленно повторяла имя Юфэя, а затем Ихань, Цзимо, Юньян, Юфэй, Сюли, Сяоцзе... так много имен людей в моей жизни, которые никогда не забудутся.

Помню, когда я был маленьким, мой брат смеялся надо мной, когда я загадывал заветное желание: «Идиот, нет такого желания в этом мире, которое могло бы осчастливить всех».

Судьба безжалостна, но человечество сострадательно. Сколько людей причинили мне боль, и сколько искренне благословили меня? Когда я начала верить, что люди делятся на близких и далеких? Что причинять боль друзьям ради любимых неизбежно, и что игнорировать страдания мира ради безопасности близких тоже необходимо? Я всегда оправдывалась тем, что даже приложив усилия, я могу не добиться успеха, всегда боясь, что последствия моих решений будут неправильными и невыносимыми, поэтому я выбирала бегство.

Однако я забыла, что и те, кого я глубоко любила, мои друзья и семья, и те, кто ходил в храм молиться за меня, когда я болела, — их любовь и благословение были одинаковыми, и их жизни и чувства были столь же драгоценны.

"...Галан, ты меня слушаешь?" — Вэй Е вдруг толкнул меня локтем. "Ты в порядке?"

Я резко открыла глаза, внезапный яркий свет слегка щипал их, лицо Вэй Е было смутно размытым, но я улыбнулась: «Всё в порядке. Вэй Е, спасибо».

Вэй Е посмотрел на меня совершенно озадаченно: «Почему ты благодаришь меня без всякой причины?»

Или, возможно, у меня действительно нет способа осчастливить всех. Но я никогда не должна забывать о непоколебимой преданности простой и добросердечной Линь Цзялань. Однажды она с серьезным видом посмотрела на своего брата и сказала: «Все в порядке, если я буду загадывать это желание каждый год — в этом году осчастливить брата, в следующем — отца, — то в конце концов наступит год, когда все будут счастливы».

Божественное дитя молчит, и хаос в мире кажется бесконечным. Внезапно мне действительно захотелось посвятить всю свою энергию прекращению ужасного хаоса на континенте Ишу ради тех, кто мне дорог, и ради людей, которые так много страдали, но всё ещё возлагают на меня свои надежды.

Теперь я могу управлять миром по своему желанию и вести армию к победе, используя собственные стратегии, но я все еще чувствую, что в моем сердце чего-то очень важного не хватает.

Оказывается, мне следует помнить и беречь ту глупую, но непоколебимую настойчивость, которая была у меня тогда!

Я вытянулась, почувствовав себя удобнее и расслабленнее, и мне очень захотелось здесь поспать. Я прошептала: «Спасибо, что помогли мне разобраться в некоторых вещах и принять решения».

Вэй Е замерла, глядя на меня с недоумением. Поняв, что я не собираюсь продолжать, она усмехнулась и легла рядом со мной, заснув неподалеку. Ее нежный голос был словно теплый ветерок, ласкающий мою щеку и лоб: «Я тоже благодарю тебя, Галан».

Я рассмеялся: "За что меня благодарить?"

Вэй Е улыбнулся и сказал: «Спасибо, что помогли мне отпустить некоторые вещи и кое-чему научиться».

Под голубым небом и белыми облаками, под лучами заходящего солнца и среди пышной зеленой травы, это поистине чудесное место для сна.

Глава 35. Прошлое и настоящее

Город Ли Ли — один из немногих городов в Цзинь Яо, где благодаря близости к горам Цзы Юнь круглый год царит теплый и приятный климат. В некотором смысле, это город боевых искусств, где почитаются сила и мужество, и где каждый, от семидесятилетних стариков до десятилетних детей, имеет определенный опыт в боевых искусствах.

Королевство Цзинь Яо — страна с централизованной имперской властью, и такой режим никогда бы не допустил существования города, который служит катализатором конфликтов. Будучи премьер-министром Цзинь Яо, я также рассматривал возможность разоружения вооруженных сил в городе Луаньли, но в конечном итоге это не привело ни к чему из-за его особого географического положения и политической обстановки.

На этот раз они вошли в город Луоли в качестве торговцев вместе с Соку. Ситуация с «рыцарями, использующими боевые искусства для нарушения закона», не только не прекратилась из-за войны, но и стала еще более распространенной и жестокой. Однако эти воины, вооруженные и верхом на высоких лошадях, в конце концов утратили свою прежнюю надменность и уверенность, и вместо этого стали настороженными и подозрительными при виде незнакомцев.

Я мысленно вздохнула, понимая, что, независимо от силы, никто не может избежать жестокости войны.

После прибытия в город Луоли мы пересели на лодки меньшего размера. Я не знаю, какое удостоверение личности использовала компания Suoku, но покупка лодки и прохождение таможни прошли исключительно гладко. К третьему дню мы медленно плыли в сторону Бэйхая по северо-западному рукаву реки Яо.

Как обычно, мне нравится стоять на носу лодки, созерцая пейзаж, будь то мрачный или бескрайний, вдали, и погруженный в размышления. Возможно, это потому, что река приближается к морю, но дующий ветер становится все более влажным и холодным, с легким солоноватым привкусом.

Я слегка вздрогнула от холода и уже собиралась вернуться в свою каюту, когда вдруг почувствовала, как по моему телу разливается тепло, когда меня обернули в дорогую черную норковую накидку. Позади меня раздался равнодушный голос Соку: «Через день мы сможем встретиться с флотом Изумо».

Я кивнул и спросил: «Как вы планируете спасти Императора Ветра, оказавшегося в ловушке в Безграничной Долине?»

Соку на мгновение замолчал, а затем сказал: «Как ещё мы можем их спасти? Конечно же, мы проберёмся на Пурпурную Облачную Гору…»

Я усмехнулся, почти усомнившись в том, что он когда-либо действительно командовал войсками. Я невольно сердито посмотрел на него и раздраженно сказал: «Вы знакомы с местностью горы Цзыюнь? Знаете ли вы, где размещены 200 000 солдат Ян Цяня на границе горы Цзыюнь? Более того, солдаты Чуюня искусны в морской войне, но не в сухопутной. Не подумали ли вы о том, что слепое нападение приведет к потере и вашей жены, и вашей армии?»

Выражение лица Соку слегка изменилось, и он посмотрел на меня со смесью гнева и замешательства. Спустя долгое время он безразлично спросил: «Тогда что, по-твоему, мне следует сделать?»

Я потерла лоб холодными пальцами, чувствуя, как начинает болеть голова, и, едва стиснув зубы, произнесла: «Нужно ли мне все это говорить? Конечно, сначала нам следует отправить разведчиков в горы, чтобы оценить ситуацию, а затем адаптироваться к обстоятельствам».

Соку бросил на меня разочарованный взгляд и презрительно сказал: «Я думал, у тебя есть блестящие идеи, но оказалось, что ты только болтаешь, а делаешь только дела. Ты намного хуже этой проклятой Фэн Диду».

У этого мальчишки совсем нет мозгов, но язык у него такой ядовитый. Логически рассуждая, я не должен быть настолько грубым, чтобы спорить с таким, но, увидев его высокомерное выражение лица, я немного разозлился и фыркнул: «Не знаю, насколько могущественным был этот Император Ветра в прошлом, но, судя по его действиям на этот раз, он, возможно, не настоящий генерал».

Увидев пренебрежительное выражение лица Соку, я поправил плащ и спокойно сказал: «Юньшань — это печально известное странное место на континенте Ишу, не менее коварное, чем Дьявольская пустыня Таракан. Тот факт, что Император Ветра смог бесшумно провести пять тысяч элитных войск через Пурпурные Облачные Горы и так долго сдерживать армию Ян Цяня, демонстрирует, что его понимание местности Пурпурных Облачных Гор намного превосходит понимание обычных людей. Поэтому, как только он вошел в Пурпурные Облачные Горы, он должен был быть уже уверен в том, что сможет оторваться от преследователей, или, по крайней мере…» Он мог бы бежать к границе Маочэна. Однако, чтобы истощить силы Ян Цяня, он, как император, рисковал жизнью, вступая в бой с Ян Цянем в одиночку, пренебрегая собственной безопасностью, теряя жизни тысяч своих солдат и даже вовлекая в это всю вашу армию Чуюня. Более того, настоящий силач никогда бы не позволил себе оказаться в таком пассивном и уязвимом положении, нуждаясь в спасении для побега. В этом свете, хотя Император Ветра и может быть свирепым полководцем, способным на внезапные атаки, подобная безрассудная рискованная игра вряд ли делает его одновременно мудрым и храбрым.

Соку внимательно слушал всё это время, не высказывая никаких возражений. Учитывая его обычное презрение к Императору Ветра, я предположил, что он с готовностью согласится со мной. Но, к моему удивлению, он просто вздохнул, казалось бы, не желая ничего говорить, и сказал: «Линь Лань, ты его не понимаешь. За последние пять лет он командовал сотнями сражений, больших и малых, и каждое из них ставило его в, казалось бы, безвыходное положение, подобное этому. Если бы ему всегда не удавалось выпутаться из смертельной опасности, мы бы все подумали, что он терпеливо ждёт, пока кто-нибудь спасёт его в каждой отчаянной ситуации».

Моё сердце замерло. Последние слова Соку словно петля на шее, от которой меня на мгновение захлестнула и закружилась голова. Я глубоко вздохнула, пытаясь подавить нарастающие мысли, и небрежно спросила: «Сокку, мне очень любопытно. Ты сказал, что Император Ветра начал восходить только последние пять лет, верно? Так кем же он был пять лет назад? Почему все так уклонялись от ответа на этот вопрос?»

Соку нахмурился, глядя на меня; его глубокие глаза сверкали золотистым оттенком, словно он пытался разглядеть меня насквозь: «Ты действительно хочешь знать?»

Я кивнула, на моем лице появилась слабая, безразличная улыбка, но руки, завернутые в плащ, неосознанно сжались в кулаки.

Соку слабо улыбнулся, в его улыбке читались меланхолия, презрение и ненависть, которые отражались в его ярких, солнечных глазах: «Бывший слуга теперь его хозяин. Конечно, он захочет скрыть такое бесчестное прошлое».

Соку низким голосом сказал: «Однако ты бы слышал, как твой старший брат упоминал о нём пять лет назад. Он был ближайшим доверенным лицом и самым близким телохранителем Линь Юя, непобедимым мечом Цин Шуан, который в юном возрасте в одиночку сдержал натиск тысячи солдат в Багровой долине…»

Я почувствовал лишь "жужжание" в ушах, как будто порвалась струна или ветер порвал струну. Мой разум опустел, и я больше не мог слышать слова Соку.

Грохочущие рога, храмовые колокола на рассвете, раскаты грома, мелодичное щебетание иволг, душераздирающие крики… казалось, бесчисленные звуки, высокие и низкие, бесконечно накладывались друг на друга и эхом отдавались в моих ушах. Раздраженный шумом, я пытался отмахнуться от них, но обнаружил, что совершенно бессилен; я пытался придумать что-нибудь, чтобы прогнать их, но обнаружил, что мой мозг, мое сердце и каждая клетка моего тела переполнены до предела, не в силах сделать ничего, кроме как бесконечно выкрикивать одну фразу:

Значит, это был И Хан! Значит, Император Ветра на самом деле был И Хан!

Он продолжал выкрикивать и повторять снова и снова, без конца, пока наконец горячие слезы не навернулись ему на глаза, превратившись в тоску, и не потекли бесконечно по его лицу...

Если любовь неизменна, зачем терпеть боль? Если любовь никогда не уходит, чего бояться смерти?

Хотя мы так близки, наши сердца — целые миры; как же нам оставаться такими непоколебимыми? И как нам найти радость в расставании, подобно ласточкам, отделившимся от своей стаи?

Прошли годы с тех пор, как мы расстались, и когда мы снова встретимся, моя тоска будет сильна, как пара ласточек. Мог ли ты предвидеть боль утраты и опустошения при нашей встрече, когда всё так резко изменилось с тех пор, как мы были вынуждены расстаться?

Теперь, когда я знал, что Император Ветра, заточенный в Безграничной Долине, — это не кто иной, как И Хан, которого я так долго ждал, у меня больше не оставалось места для колебаний. Я попросил Соку предоставить мне подробную топографическую карту границы Пурпурных Облачных Гор и провел день и ночь без сна, ломая голову над самым быстрым и эффективным способом воссоединиться с ними и избежать опасности.

Честно говоря, хотя я и критиковал безрассудную смелость Фэнди перед Соку, я обнаружил, что мой собственный авантюрный дух ничуть не уступал духу Ихана, когда я разрабатывал свою стратегию. На самом деле, я подозреваю, что Ихан, ставящий себя в ситуацию жизни и смерти, перенял у меня.

Долина Уинь расположена в самом центре горного хребта Цзыюнь. Местность крайне низменная, и в радиусе пяти миль не растет высоких деревьев. Тем не менее, круглый год здесь звучит пение птиц, льются ароматные цветы и растет пышная зеленая трава. Это место можно назвать чудом среди чудес.

В трех милях к северу от Безграничной долины простирается лес, тянущийся от центра горы до северо-западного побережья Вуйи. Он известен как Лесной холм или Лес Смерти.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119