Глава 104

------------

Раздел 146

Как восхитительно! Как восхитительно!

Дорогие читатели, не стоит недооценивать такое обращение. Попробуйте; если ваша жена называет вас «Мой господин муж», вы гарантированно почувствуете себя невероятно польщенным. Особенно если ваша жена, подруга или сексуальная партнерша работает в государственном учреждении, им будет очень трудно называть вас «Мой господин»! Эти женщины, как правило, горды и высокомерны, и они не склоняют головы легко. Если она действительно назовет вас «Мой господин муж», вы почувствуете себя лидером, даже больше, чем если бы вы им были!

Даци улыбнулась и сказала: «Хорошо, пусть твой муж тебе об этом торжественно расскажет. Когда я впервые тебя увидел, я подумал, что ты такая красивая, такая сексуальная и обладаешь такой харизмой!»

Чуньсяо самодовольно улыбнулся и спросил: «Что-нибудь ещё?»

Даци прошептал: «Я хочу покорить тебя и сделать своей женщиной, потому что я влюбился в тебя с первого взгляда!»

Чуньсяо ткнула мужчину в нос своим тонким, белоснежным указательным пальцем и сказала: «Плохой мальчик, маленький извращенец, у тебя такие мысли возникают при первой встрече со мной».

Даци: "Это твоя вина, а не моя!"

Чуньсяо: «Почему?»

Даци слегка потерла грудь и сказала: «Кто тебе велел быть такой красивой и иметь такую большую грудь, от одного взгляда на которую текут кровь?»

Чуньсяо улыбнулся и сказал: «Какой же ты развратник! Но, похоже, вас, мужчин, всех женщин привлекает с первого взгляда».

Даци: «Конечно. Обычно, решение о том, хочешь ли ты переспать с женщиной, можно принять с первого взгляда. Конечно, нужно время, чтобы узнать или понять человека, если он тебе действительно нравится или ты в него влюбляешься».

Чуньсяо: "Вот почему я говорю, что не все мужчины хороши!"

Даци: "Так я что, что-то хорошее? Фу, ерунда, я вообще не вещь... Эй, ерунда, я человек, а не вещь."

Чуньсяо разразилась смехом, дрожа всем телом. Она засмеялась и сказала: «Даже такой умник, как ты, попался на мою уловку».

Даци в тот момент подумал, что улыбка Чуньсяо особенно сияет, и был вне себя от радости. Но он намеренно поддразнил ее, сказав: «Ах, ты, непослушная жена, посмела обмануть мужа! Твой муж обязательно проучит тебя!»

Сказав это, Даци тут же начал раздевать Чуньсяо, но Чуньсяо улыбнулась и быстро остановила его. Она сказала, пресекая его: «Нет… нет… мне еще нужно убраться, сейчас не время для глупостей. Муж, пожалуйста, пощади меня, пощади свою сестру».

Даци рассмеялся и сказал: «Я тебя пощажу, но тебе придётся переодеться».

Чуньсяо: "Ты не хотел, чтобы я надела этот наряд домохозяйки? Почему ты передумал?"

Даци рассмеялась и сказала: «Политика партии изменится, поэтому, конечно, слова твоего мужа тоже изменятся. Но одно останется неизменным, как и соблюдение Четырех основных принципов, так и любовь между нами!»

Чуньсяо расхохотился: «Вы всё ещё отпускаете политические шутки? Скажите, какую одежду вы хотите, чтобы я надел? Я сделаю всё, что вы скажете».

Даци: «Мы оба в пижамах. Дома не стоит надевать много одежды, лучше одеться в повседневном стиле. Тебе следует надеть что-нибудь свободное, так как сейчас жарко».

Чуньсяо: "Я без проблем их надену, у меня есть несколько. Но ты не принесла пижаму".

Даци: "Идиот, я ношу одежду твоего бывшего мужа."

Чуньсяо рассмеялся и сказал: «Точно, ты такой умный. Ладно, ладно, пойдем переоденемся».

Сказав это, Чуньсяо взяла мужчину за руку и отвела его в свою спальню. Она задернула шторы и начала раздеваться. Оставшись только в бикини, она переоделась в свободную ночную рубашку-майку. Она также помогла мужчине переодеться в ночную рубашку своего бывшего мужа.

Чуньсяо посмотрела на мужчину и сказала: «Вы и мой муж примерно одинакового роста; ни один из нас не высокий».

Даци: "А почему же ты тогда не смотрел на него свысока?"

Чуньсяо: "Ты проклятый враг, неужели я теперь смотрю на тебя свысока?"

Даци усмехнулась, соглашаясь. Ей, конечно, было все равно на рост мужчины, иначе почему ни один из ее двух мужчин — ни она сама, ни ее покойный муж — не были высокими?

Даци обняла её и оглядела. На ней была белая, полупрозрачная ночная рубашка на тонких бретельках, сквозь которую отчётливо просвечивали чашечки бюстгальтера и трусики. Она выглядела невероятно сексуально!

Глава 178 Шедевр

Даци: «Я знаю, ты никогда меня не недолюбливала, и я тоже тебя люблю! Спасибо тебе за то, что ты меня так любишь!» Чуньсяо слегка улыбнулась и ничего не сказала. Внезапно он загадочно улыбнулся женщине, обнял её, а затем залез ей под пижаму и стянул тонкие трусики Чуньсяо до колен.

Чуньсяо в недоумении воскликнул, посмотрел на мужчину и сказал: «Что вы делаете? Хе-хе, мне еще нужно убраться. Ведите себя хорошо, а потом повеселимся, ладно?»

Мужчина проигнорировал её и сказал: «Я не говорил, что ты не можешь убираться. Я не позволю тебе быть связанной этой мелочью». Закончив говорить, он, естественно, полностью снял с женщины трусики.

Чуньсяо усмехнулся и сказал: «Во что я одет? Ужасно!»

Мужчина погладил её стройные ягодицы и сказал: «Я твой муж, и я вижу только тебя. Я считаю тебя очень сексуальной. Это дома, так что можно одеваться сексуально».

Чуньсяо схватила руку мужчины, который гладил её ягодицы, и сказала: «Иди умойся, иди посиди немного в гостиной».

Даци усмехнулась и сказала: «Сестра, давай вместе уберёмся. Пойдём, я с тобой».

Чуньсяо слегка улыбнулся, и они вдвоем приступили к уборке дома. Даци помогал протирать окна, держа в руке тряпку. Он уже собирался отодвинуть шторы, когда Чуньсяо вдруг закричал: «Негодник, нет, не трогай шторы! Будет так неловко, если люди с противоположной стороны улицы увидят меня в таком виде!»

Даци рассмеялся и сказал: «Это правда, посмотри на мой глупый мозг! Я вижу только тебя, никто другой не видит!»

Вытерев окна, он принялся протирать столы и стулья, время от времени поглядывая на свой «шедевр» — прекрасную женщину Чуньсяо в тонкой ночной рубашке на бретельках, под которой была только одна чашечка бюстгальтера и не было нижнего белья. В этот момент Чуньсяо наклонилась и мыла пол, ее пышные ягодицы торчали наружу.

Какая сексуальность! Окутанная тонкой, почти прозрачной вуалью, прекрасная фигура женщины была полностью обнажена — ее высокая, упругая грудь была обрамлена чашечками бюстгальтера, а пышные, округлые ягодицы и длинные ноги то появлялись, то исчезали. Из-за тонкости ночной рубашки отчетливо прослеживалось «лесное» расположение ее живота.

В этот момент женщина приобрела дополнительную загадочность и очарование по сравнению с тем временем, когда она была полностью обнажена. Даци подошел сзади к женщине, которая склонилась над полом и мыла его, и нежно обнял ее. Он улыбнулся и сказал: «Давай помоем пол вместе! Это называется совместным мытьем пола мужем и женой!»

Чуньсяо оглянулась на мужчину, слегка улыбнулась и проигнорировала его. Они вдвоем мыли пол шваброй. Даци явно пытался воспользоваться ситуацией. Он практически прижался к ее спине, хотя и помогал ей мыть пол.

Чуньсяо кокетливо сказала: «Дорогая, перестань дурачиться. Разве ты не видишь, что я занята?»

Даци засунул руку в ее тонкую ночную рубашку и вытащил бюстгальтер, смеясь: «Тебе будет проще». В этот момент Чуньсяо была одета только в прозрачную ночную рубашку, настолько тонкую, что практически обнажилась, даже более провокативно, чем обнажилась. Даци продолжал ласкать ее, время от времени прикасаясь к ее ягодицам, а иногда «исследуя» ее грудь.

Добравшись до дивана, он осторожно толкнул женщину вперед, и они вдвоём прижались к нему спинами друг к другу, причём мужчина, естественно, оказался сверху на спине женщины. Чуньсяо повернулась, обняла мужчину за голову и поцеловала его. Даци тоже приподнял свою тонкую ночную рубашку и спустил штаны...

Мужчина некоторое время оставался в этом положении позади женщины, возможно, потому что прошло много времени с тех пор, как он был с ней близок, так как она внезапно громко вскрикнула. Измученный и задыхающийся, Даци толкнул ее сзади, достигнув пика страсти почти одновременно с ней.

Они немного отдохнули на диване, когда зазвонил дверной звонок. Чуньсяо улыбнулась и сказала: «Цяньру пришла!» Даци открыла дверь и впустила её.

Она безучастно смотрела на мужчину и Чуньсяо, когда те вошли. Она рассмеялась и сказала: «Почему вы двое так одеты?»

Чуньсяо сказал: «Ты спрашиваешь про этого бабника».

Цяньру подошла ближе к мужчине и улыбнулась: «Само собой разумеется, что никто, кроме вас, не стал бы так обращаться с нашей прекрасной Ван».

Даци усмехнулся, обнял его и сказал: «Если бы ты был здесь раньше, я бы одел тебя точно так же».

Чуньсяо сказал Цяньру: «Хорошо, у меня есть несколько комплектов пижам. Можешь надеть и их, чтобы не смотреть на нас как на обезьян».

Даци рассмеялся и сказал: «Это логично. Кстати, тебе тоже следует так одеваться».

Цяньру надула губы и сказала: «Думаешь, я не посмею? Ладно, я надену!» Сказав это, она пошла в комнату Чуньсяо, переоделась в пижаму, надела её и, гордо вышагивая, вышла из гостиной.

Даци заметил, что она, как и Чуньсяо, была одета лишь в тонкую вуаль и больше ничего. Он рассмеялся и сказал: «Сестра Цяньру, ты такая красивая!» Цяньру самодовольно улыбнулась и сердито посмотрела на него.

Даци помахала ей и Чуньсяо, и обе женщины естественно и послушно сели на диван, держа мужчину на руках.

Чуньсяо: "Дорогая, как давно ты к нам не приезжала. Мы так по тебе скучали!"

Цяньру: "Верно, от этого наша прекрасная Ван чуть ли не влюбилась".

Чуньсяо улыбнулся и сказал: «Ты, Фан, ничуть не лучше!»

Даци рассмеялся и сказал: «Хорошо, что ты обо мне думаешь. Я просто боялся, что ты не вспомнишь. Поэтому я и пришел к тебе!»

Цяньру: «По крайней мере, у тебя еще осталась хоть какая-то совесть».

Даци: «В последнее время я был очень занят, у меня куча инженерных дел». Затем он упомянул, что ездил в командировку в Лунхай. Даци также вкратце рассказал о своих отношениях с Сяоли.

Обе женщины проявили большой интерес к Цзэн Сяоли. Цяньру сказала: «Что? Цзэн Сяоли теперь живёт у вас дома? Я знаю этого человека».

Даци кивнул и улыбнулся.

Цяньру: "Ты бабник! Какая наглость! Я тобой восхищаюсь. Она не была с Ма Цинлянем... Ах да, этот ублюдок попал в тюрьму."

Поэтому Даци ничего не оставалось, как рассказать, как он её нашёл и что с ней случилось. Даци знал, что две молодые женщины перед ним не будут ревновать; они будут рады, если он окажется немного плейбоем и будет иметь больше женщин.

Обе женщины заявили, что Ма Цинлянь — настоящий негодяй и слишком лицемерный человек.

Цяньру: «Действительно, в чиновничьей среде очень мало хороших людей».

Чуньсяо: «Мой нерадивый муж был порядочным парнем, но он погиб в авиакатастрофе. А тем временем негодяи вроде Ма Цинляня сидят в тюрьме, но продолжают жить на широкую ногу. Эх, как это несправедливо!»

Цяньру: "Давайте не будем говорить об этих неприятных вещах".

Чуньсяо: "Младший брат, позволь мне спросить тебя, Сяо Ли, должно быть, теперь твоя жена, верно?"

Даци улыбнулась и сказала: «Вы, две сестры, меня не вините, правда?»

Цяньру: «В этом виновата ты! Обращайся с ним хорошо. Он ведь светский лев. Теперь тебе так повезло».

Чуньсяо: «Цяньру — самая открытая женщина. Пока она хорошо к вам относится, мы рады за вас обоих. Кстати, вы оба прошли через многое вместе. Я действительно восхищаюсь Сяоли за то, что она готова общаться с таким неизвестным человеком, как ты. По сравнению с ней ты просто никто».

Даци рассмеялся и сказал: «Кто может меня винить за такое обаяние?»

Две женщины громко рассмеялись: «Ты, маленький дьяволёнок, так зазнался только потому, что мы тебя пару раз похвалили!»

Чуньсяо: "Позвольте спросить, у вас сейчас дома четыре жены, верно?" Даци кивнул.

Чуньсяо продолжил: «Ты, бабник, думаешь, мы справимся с этим вдвоём?»

Даци самодовольно сказал: «Когда ты меня когда-либо побеждал? Заслуживаешь ты этого или нет, просто посмотри на моих четырех жен дома».

Цяньру: "Ты бабник! Даже если бы я дал тебе еще дюжину женщин, ты бы все равно справился."

Чуньсяо: «Я завидую Сяоли, она может жить с тобой. А мы, наоборот, живем совсем одни».

Даци, держа на руках двух женщин, сказал: «Я спрашиваю вас, хотели бы вы жить со мной?»

Цяньру: «Я бы очень хотела, но было бы очень неловко, если бы об этом узнали на работе или коллеги. В конце концов, учитывая наши отношения… мне совершенно все равно, но я очень боюсь того, что скажут другие…»

Чуньсяо: «Цяньру права. Я очень хочу жить с вами. Так будет веселее. Здесь так одиноко, совсем одна».

Даци чувствовал себя виноватым перед ними, но все они были женщинами-чиновницами в государственных учреждениях, и он не мог просто так забрать их к себе домой жить!

Даци: «Мои две сестры, ради вашей карьеры было бы лучше, если бы вы не оставались у меня дома. Я действительно очень хочу быть с вами и видеть вас каждый день. Но это вам не на пользу!»

Цяньру: «Мы понимаем этот принцип; всё это судьба. Ну что ж, мы и так неплохо себя чувствуем, раз оказались там, где находимся сегодня».

Чуньсяо: "Вообще-то, я вполне доволен. Жизнь никогда не бывает идеальной."

Даци: «У меня есть предположение, может быть, это просто сон».

Две женщины с любопытством посмотрели на мужчину и спросили: «Что вы думаете по этому поводу? Расскажите нам!»

Даци: «Надеюсь, я смогу заработать достаточно денег, чтобы содержать вас обоих и позволить вам жить со мной, вместе с моими четырьмя нынешними жёнами!»

Цяньру: «Не знаю почему, но мне кажется, что это всё ещё возможно».

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180